মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم قال: إذا استيقظ الرجل من نومه فلا يدخل يده في الإناء حتى يغسلها.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যখন কোনো ব্যক্তি তার ঘুম থেকে জাগ্রত হয়, তখন সে যেন পাত্রের মধ্যে তার হাত প্রবেশ না করায়, যতক্ষণ না সে তা ধুয়ে নেয়।
حدثنا ابن علية عن هشام عن ابن سيرين عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "طهور إناء أحدكم إذا ولغ فيه الكلب أن يغسله سبع مرات أولاهن
بالتراب"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: তোমাদের কারো পাত্রে যখন কুকুর মুখ দেয় (পান করে), তখন তার পবিত্রতা হলো—তা সাতবার ধৌত করা, যার প্রথমবার মাটি দ্বারা (ঘষে) নিতে হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (279)، وأحمد (10341). حدثنا أبو أسامة عن الأعمش عن أبي رزين عن أبي هريرة قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "إذا ولغ الكلب في إناء أحدكم فليغسله سبع مرات"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আল্লাহর রাসূল (সা.)-কে বলতে শুনেছি: "যখন তোমাদের কারো পাত্রে কুকুর মুখ দেবে (বা চেটে খাবে), তখন সে যেন তা সাতবার ধুয়ে নেয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (279)، وأحمد (7445). حدثنا شبابة بن سوار عن شعبة عن أبي التياح قال: سمعت مطرفا يحدث عن ابن المغفل أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم أمر بقتل الكلاب، وقال: "إذا ولغ الكلب في الإناء فاغسلوه سبع مرات، وعفروه الثامنة بالتراب"(1).
ইবনুল মুগাফফাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কুকুর মেরে ফেলার আদেশ দিয়েছিলেন। আর তিনি বলেন, "যখন কুকুর কোনো পাত্রে মুখ দেবে (পান করবে), তখন তোমরা তা সাতবার ধৌত করবে এবং অষ্টম বার মাটি দ্বারা ঘষে পরিষ্কার করবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (280)، وأحمد (16792). حدثنا وكيع عن مالك بن أنس عن عبد اللَّه بن يزيد عن زيد (أبي عياش)(1) قال: سألت سعدا عن السُّلْتِ بالذرة فكرهه، وقال سعد: سئل
النبي صلى الله عليه وسلم
عن الرطب بالتمر فقال: "أينقص إذا (جف؟)(2) " قلنا: نعم، قال: فنهى عنه(3).
সা’দ ইবনু আবী ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
(যায়দ ইবনু আবী আইয়াশ বলেন:) আমি সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে সূল্ত (এক প্রকার মিশ্রিত শস্য)-এর বিনিময়ে যুরাহ (বাজরা) লেনদেন করার বিষয়ে জানতে চাইলাম। তিনি তা অপছন্দ করলেন। সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে কাঁচা খেজুরের (রুতাব) বিনিময়ে শুকনা খেজুর (তামর) লেনদেন করার বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলে তিনি প্রশ্ন করলেন: "শুকিয়ে গেলে কি তা পরিমাণে কমে যায়?" আমরা বললাম: "হ্যাঁ।" তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তা নিষেধ করলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (ابن أبي عياش).(2) في [أ، ب]: (خف).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (1515)، ومالك 2/ 624، والشافعي في
السند 2/ 159، والطحاوي 4/ 6، وأبو داود (3359)، والترمذي (1225)، وابن ماجه (2264)، والنسائي 7/
268، وابن حبان (4997)، والحاكم 2/
38، والطيالسي (214)، وعبد الرزاق (14185)، وسبق 6/ 182.
(حدثنا)(1) أبو داود عن زائدة عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس أنه كره الرطب بالتمر وقال: هو أقلهما في المكيال أو في القفيز(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি রুতাব (তাজা পাকা খেজুর) দ্বারা তামর (শুকনো খেজুর) বিনিময় করা অপছন্দ করতেন। তিনি বলেন: মিকয়াল (পরিমাপের পাত্র) অথবা কফীয (বড় মাপের পাত্র)-এ এটি (এই বিনিময়) উভয়ের মধ্যে পরিমাণের দিক থেকে কম হয় [অর্থাৎ সমান থাকে না]।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].(2) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة.
حدثنا ابن أبي زائدة عن عبيد اللَّه
عن نافع عن ابن عمر أن النبي صلى الله عليه وسلم
نهى عن بيع العنب بالزبيب كيلا(1).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মেপে তাজা আঙ্গুরের বিনিময়ে শুকনো আঙ্গুর (কিসমিস) বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1542)، وأحمد (4647)، وأبو داود (3361)، وابن حبان (4999). حدثنا أبو الأحوص عن طارق عن سعيد بن المسيب أنه كره الرطب بالتمر مثلا بمثل، وقال: الرطب (منتفخ)(1)، والتمر ضامر.
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাজা খেজুর (রুতাব)-এর বিনিময়ে শুকনো খেজুর (তামর) সমানে সমানে (সমান পরিমাণে) বিনিময় করা অপছন্দ করতেন। তিনি বলতেন: তাজা খেজুর (রুতাব) স্ফীত বা ফোলা থাকে, আর শুকনো খেজুর (তামর) সংকুচিত থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (منتفج). حدثنا عبد اللَّه بن مبارك عن سليمان التيمي عن أبي عثمان النهدي عن عبد اللَّه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه نهى عن تلقي البيوع(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (বাজারে প্রবেশের আগে বাইরে গিয়ে) বেচা-কেনার উদ্দেশ্যে এগিয়ে গিয়ে পণ্য গ্রহণ (তিল্লাক্কি’উল বুয়ূ’) করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2149)، ومسلم (1518). حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن عكرمة عن (ابن عباس قال: قال: النبي صلى الله عليه وسلم)(1) لا تستقبلوا ولا تحفلوا(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: তোমরা (মল-মূত্র ত্যাগের সময়) কিবলাকে সামনে রাখবে না এবং কিবলার দিক থেকে মুখ ফিরিয়েও নেবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة، أخرجه أحمد (2312)، والترمذي (1268)، وأبو يعلى (2356)، والطحاوي 4/
7، والطبراني (1174).
حدثنا ابن أبي زائدة عن عبيد اللَّه
عن نافع عن ابن عمر قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم
عن التلقي(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ’তাল-লাক্বী’ (অর্থাৎ, পণ্য বহনকারী দলের বাজারে পৌঁছানোর আগেই বাইরে গিয়ে তাদের সাথে দেখা করে কম দামে পণ্য ক্রয় করা) করতে নিষেধ করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2165)، ومسلم (1517). حدثنا هشيم عن أبي بشر عن سعيد بن جبير عن ابن عباس أن رجلا كان مع النبي صلى الله عليه وسلم وهو محرم فوقصته
ناقته فمات، فقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "اغسلوه بماء وسدر، وكفنوه في ثوبيه، ولا تخمروا رأسه، فإن اللَّه يبعثه يوم القيامة
ملبيا"(1).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে ছিলেন এবং তিনি ইহরাম অবস্থায় ছিলেন। হঠাৎ তাঁর উট তাঁকে আছাড় মেরে ফেলে দেয়, ফলে তিনি মারা গেলেন। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: "তাকে পানি ও বরই পাতা (সিদর) দ্বারা গোসল দাও, এবং তাকে তার দুটি কাপড়ে (ইহরামের কাপড়ে) কাফন দাও। আর তার মাথা আবৃত করো না, কেননা আল্লাহ তাআলা তাকে কিয়ামতের দিন তালবিয়া পাঠরত অবস্থায় পুনরুত্থিত করবেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1851)، ومسلم (1206). حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن سعيد بن جبير عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: خر رجل عن بعيره(1) فمات فقال: "اغسلوه بماء وسدر، وكفنوه في ثوبيه ولا نخمروا رأسه، فإن اللَّه يبعثه يوم القيامة
ملبيا"(2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার উট থেকে পড়ে গিয়ে মারা গেল। তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “তোমরা তাকে পানি ও বরই পাতা (সিডর) দিয়ে গোসল করাও এবং তার পরনের দু’টি কাপড়ে কাফন দাও। আর তার মাথা আবৃত করো না। কারণ, আল্লাহ্ তাকে কিয়ামতের দিন তালবিয়া পাঠরত অবস্থায় পুনরুত্থিত করবেন।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (فوقص).(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1206)، وأحمد (1914)، وانظر: ما قبله.
حدثنا ابن عيينة عن الزهري سمع سهل بن (سعد)(1) يقول: اطلع رجل من جحر في حجرة النبي صلى الله عليه وسلم ومعه مِدْرى يحك به رأسه فقال: "لو أعلم أنك تنظر لطعنت به في عينيك، إنما الاستئذان من البصر"(2).
সহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
এক ব্যক্তি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কক্ষের একটি ছিদ্র বা গর্ত দিয়ে উঁকি মারছিল। ঐ সময় তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) হাতে একটি ’মিদরা’ (লোহার শলাকা বা চিরুনি জাতীয় বস্তু) ছিল, যা দিয়ে তিনি তাঁর মাথা আঁচড়াচ্ছিলেন।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "যদি আমি জানতে পারতাম যে তুমি দেখছো, তবে আমি তা তোমার চোখে বিদ্ধ করতাম। নিশ্চয়ই (ঘরে প্রবেশের) অনুমতি চাওয়ার বিধান হলো দৃষ্টি (অর্থাৎ অন্যের গোপনীয়তা রক্ষার) জন্যই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في النسخ: (حنيف)، وتقدم في كتاب الأدب برقم [27913]: (سعد)، وهو كذلك في مصادر التخريج وكتب الرجال.(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6901)، ومسلم (2156).
حدثنا يزيد بن هارون عن حميد عن أنس أن النبي صلى الله عليه وسلم كان في بيته، فاطلع رجل من خلل الباب فسدد النبي صلى الله عليه وسلم
نحوه بمشقص فتأخر(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর ঘরে ছিলেন। এমন সময় এক ব্যক্তি দরজার ফাঁক দিয়ে উঁকি মারল। তখন নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তার দিকে একটি তীরের ফলা তাক করলেন। ফলে সে পিছিয়ে গেল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6889)، ومسلم (2157). حدثنا خالد بن مخلد عن سليمان بن بلال عن سهيل عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لو أن رجلا اطلع على قوم بغير إذنهم حل لهم أن (يفقأوا)(1) عينه"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি কোনো ব্যক্তি কোনো সম্প্রদায়ের দিকে তাদের অনুমতি ছাড়া উঁকি দিয়ে দেখে, তবে তাদের জন্য বৈধ হবে যে তারা তার চোখ নষ্ট করে দেয় (বা ফুটিয়ে দেয়)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (يفقوا).(2) حسن؛ خالد صدوق، أخرجه البخاري (4888)، ومسلم (2158).
39064 - حدثنا ابن فضيل عن الأعمش عن أبي قيس(1) عبد الرحمن بن ثروان عن هزيل قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لو أن رجلا اطلع في دار قوم من كوة فرمي بنواة ففقأت عينه لبطلت"(2).
হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যদি কোনো ব্যক্তি কোনো কওমের (গোষ্ঠীর বা পরিবারের) বাড়িতে কোনো ছোট ছিদ্র বা জানালা দিয়ে উঁকি মারে, আর তাকে (ঐ কওমের পক্ষ থেকে) খেজুরের বিচি দ্বারা আঘাত করা হয় এবং এর ফলে তার চোখ অন্ধ হয়ে যায়, তবে সেই আঘাতের জন্য কোনো দায় বা ক্ষতিপূরণ (দিয়াহ) বর্তাবে না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، هـ]: زيادة (عن).
(2) مرسل؛ هزيل تابعي.
حدثنا سفيان بن عيينة عن الزهري عن سالم عن أبيه قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "من اقتنى كلبا إلا كلب صيد أو ماشية نقص من أجره كل يوم قيراطان"(1).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “যে ব্যক্তি শিকারের কুকুর অথবা পশুপালের (রক্ষক) কুকুর ব্যতীত অন্য কোনো উদ্দেশ্যে কুকুর পালন করে, তার আমলনামা থেকে প্রতিদিন দুই কীরাত পরিমাণ নেকি কমতে থাকে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (5481)، ومسلم (1574). حدثنا ابن عيينة عن عبد اللَّه بن دينار قال: ذهبت مع ابن عمر إلى بني معاوية فنبحت علينا كلاب فقال: (قال)(1) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "(2) من (اقتنى)(3) كلبا إلا كلب ضارية أو ماشية نقص من أجره كل يوم قيراطان"(4).
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: যে ব্যক্তি শিকারের কুকুর অথবা পশুপালের পাহারাদার কুকুর ব্যতীত অন্য কোনো কুকুর পোষে বা রাখে, তার নেক আমল থেকে প্রতিদিন দুই কীরাত পরিমাণ সাওয়াব কমিয়ে দেওয়া হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].(2) في [أ، ب]: زيادة (قال).
(3) في [أ، ب]: (اتخذ).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (5480)، ومسلم (1574).
حدثنا عفان عن سليم بن حيان قال: سمعت أبي يحدث عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "من اتخذ كلبا ليس بكلب زرع ولا صيد ولا ماشية فإنه ينقص من أجره كل يوم قيراط"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “যে ব্যক্তি এমন কুকুর রাখে যা কৃষিকাজের জন্য নয়, শিকারের জন্য নয়, অথবা গৃহপালিত পশুর পাহারার জন্য নয়, তার নেক আমল থেকে প্রতিদিন এক কিরাত (পরিমাণ সওয়াব) কমতে থাকে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة حيان، والحديث أخرجه البخاري (2324)، ومسلم (1575).