হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38955)


حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن أبي البختري قال: سألت ابن عباس عن بيع النخل فقال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع النخل حتى يأكل منه أو يؤكل منه وحتى يوزن، قلت: وما يوزن؟ فقال رجل عنده: حتى يحرز(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আবু আল-বখতারি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, আমি তাঁকে খেজুরের ফল বিক্রি করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম।

তিনি বললেন: নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম খেজুর বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন, যতক্ষণ না তা খাওয়া যায় বা খাওয়ার উপযোগী হয়, এবং যতক্ষণ না তা পরিমাপ করা হয়। আমি জিজ্ঞেস করলাম: ’পরিমাপ করা’ (ইউযান) বলতে কী বোঝায়? তখন তাঁর কাছে উপস্থিত একজন লোক বললেন: (এর অর্থ হলো) যতক্ষণ না তার পরিপক্কতা নিশ্চিত করা হয় (বা অনুমান করে নেওয়া হয়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2250)، ومسلم (1537).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38956)


حدثنا سهل بن يوسف عن حميد عن أنس قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع ثمر النخل حتى يزهو، فقيل لأنس: ما زَهْوُه؟ قال: يحمر أو يصفر(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খেজুরের ফল পরিপক্ক না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন। আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হলো, ‘যাহু’ (পরিপক্কতা) কী? তিনি বললেন: তা লাল বা হলুদ হওয়া (শুরু হওয়া)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2198)، ومسلم (1555).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38957)


حدثنا أبو أسامة عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر قال: حدثنا القاسم ومكحول عن أبي أمامة أن النبي صلى الله عليه وسلم (نهى)(1) عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها(2).




আবু উমামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফল বিক্রির উপযোগীতা প্রকাশ না পাওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب]
(2) ضعيف؛ للتردد في ابن يزيد هل هو ابن جابر أو ابن تميم، وأخرجه الطبراني (7592)، وانظر: المطالب العالية (1402).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38958)


حدثنا يعلى بن عبيد حدثنا فضيل بن غزوان عن ابن أبي (نُعم)(1) عن أبي هريرة أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) ফল পরিপক্বতা প্রকাশ না পাওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ط، هـ]: (نعيم).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1538)، وأحمد (7559).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38959)


حدثنا ابن إدريس عن عبيد اللَّه بن (عمر)(1) عن نافع عن ابن عمر قال: عرضت على النبي صلى الله عليه وسلم يوم أحد وأنا ابن أربع عشرة (فاستصغرني)(2)، وعرضت عليه يوم الخندق وأنا ابن خمس عشرة فأجازني(3).
- قال نافع: فحدثت به عمر بن عبد العزيز، قال: فقال: هذا حد بين الصغير والكبير، قال: فكتب إلى عماله أن يفرضوا لابن خمس عشرة في المقاتلة ولابن أربع عشرة في الذرية.




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উহুদ যুদ্ধের দিন আমাকে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে (যুদ্ধে অংশগ্রহণের জন্য) পেশ করা হয়েছিল, তখন আমার বয়স ছিল চৌদ্দ বছর। তাই তিনি আমাকে ছোট (অপ্রাপ্তবয়স্ক) মনে করলেন (এবং অনুমতি দিলেন না)। আর খন্দক যুদ্ধের দিন যখন আমাকে তাঁর সামনে পেশ করা হলো, তখন আমার বয়স ছিল পনেরো বছর, তখন তিনি আমাকে (যুদ্ধে অংশগ্রহণের) অনুমতি দিলেন।

(হাদীছের বর্ণনাকারী) নাফে’ বলেন: আমি এই ঘটনাটি উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট বর্ণনা করলাম। তিনি বললেন: এটাই হলো ছোট (অপ্রাপ্তবয়স্ক) ও বড় (প্রাপ্তবয়স্ক)-এর মধ্যে পার্থক্যকারী সীমা। নাফে’ বলেন: এরপর তিনি তাঁর গভর্নরদের নিকট লিখে পাঠালেন যে, পনেরো বছর বয়সীদেরকে যোদ্ধাদের তালিকায় এবং চৌদ্দ বছর বয়সীদেরকে তাদের নির্ভরশীলদের (শিশু বা পরিবারের) তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করতে হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (فاستصغر لي).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2664)، ومسلم (1868).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38960)


حدثنا ابن علية عن عبد الرحمن بن إسحاق عن الزهري عن سعيد ابن المسيب أن النبي صلى الله عليه وسلم أمر عتاب بن أسيد أن يخرص العنب كما يخرص النخل فيؤدي زكاته زبيبا
كما تؤدى زكاة النخل تمرًا، فتلك سنة النبي صلى الله عليه وسلم في النخل والعنب(1).




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আত্তাব ইবনু আসীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিয়েছিলেন যে, তিনি যেন খেজুরের অনুমান (পরিমাণ নির্ধারণ) করার মতো আঙ্গুরেরও অনুমান করেন। অতঃপর এর যাকাত কিশমিশ হিসেবে আদায় করা হয়, যেমন খেজুরের যাকাত শুকনো খেজুর (বা পাকার পর) হিসেবে আদায় করা হয়। আর এটাই হলো খেজুর এবং আঙ্গুরের ক্ষেত্রে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর সুন্নাহ (পদ্ধতি)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ سعيد بن المسيب تابعي، أخرجه ابن خريمة (2317)، والشافعي في المسند 1/ 94، وابن شبه (513)، والدارقطني 2/
133، وابن عبد البر في التمهيد 6/ 470، وورد مرفوعًا من حديث سعيد عن عتاب بن أسيد، أخرجه أبو داود (1603)، والنسائي 5/
109، وابن ماجه (1819)، وابن خزيمة (2316)، والبيهقي 4/
121، وابن الجارود (351)، والترمذي في
العلل (181)، والطحاوي 2/
39.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38961)


حدثنا حفص عن الشيباني
عن الشعبي أن النبي صلى الله عليه وسلم
بعث عبد اللَّه بن رواحة إلى أهل اليمن فخرص عليهم النخل(1).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ইয়ামানের অধিবাসীদের নিকট প্রেরণ করেন। অতঃপর তিনি তাদের খেজুর গাছের ফল (যাকাতের উদ্দেশ্যে) অনুমান বা মূল্যায়ন করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ الشعبي تايعي، أخرجه ابن سعد 3/ 526، وأخرجه الخطيب في تالى تلخيص المتشابه من حديث الشعبي عن زياد بن عبد اللَّه الأنصاري.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38962)


حدثنا أبو داود عن شعبة (عن)(1) خبيب بن عبد الرحمن قال: سمعت عبد الرحمن بن (مسعود)(2) يقول: جاء سهل بن أبي (حثمة)(3) إلي فجلسنا فحدث
أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا خرصتم فخذوا
ودعوا"(4).




সহল ইবন আবী হাছমাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তোমরা (ফলের) অনুমান করে (যাকাত) নির্ধারণ করবে, তখন তোমরা (তোমাদের প্রাপ্য অংশ) গ্রহণ করো এবং কিছু (ক্ষমার জন্য) ছেড়ে দিও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (ابن).
(2) في [ط، هـ]: (المسعودي).
(3) في [أ، ب،
س]: (خثيمة).
(4) مجهول؛ لجهالة عبد الرحمن بن مسعود، وأخرجه أحمد (15713)، وأبو داود (1605)، والترمذي (643)، وابن حبان (3280)، وابن خزيمة (2320)، والحاكم 1/
402، والدارمي 2/
27، والطيالسي (1234)، وأبو عبيد في الأموال (1447)، وابن زنجويه (1992)،
وابن الجارود (352)، والطحاوي 2/ 39، والطبراني (5626)، والبيهقي 4/
123.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38963)


حدثنا محمد بن بكر عن ابن جريج عن أبي الزبير عن جابر أنه سمعه يقول: خرصها ابن رواحة -يعني خيبر- أربعين ألف وسق، وزعم أن اليهود لما خيرهم بن رواحة أخذوا التمر
وعليهم عشرون ألف وسق(1).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খাইবারের (ফসল) চল্লিশ হাজার ‘ওসক’ অনুমান করেছিলেন। আর তিনি (জাবির) আরো বলেন যে, যখন ইবনু রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইয়াহূদীদেরকে (ফসল ভাগ করে নেওয়ার) স্বাধীনতা দিলেন, তখন তারা (সমস্ত) খেজুর নিয়ে নিল এবং তাদের উপর (মুসলমানদের অংশ বাবদ) বিশ হাজার ‘ওসক’ পরিশোধ করা আবশ্যক হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ صرح ابن جريج بالسماع عند
أبي داود، وأخرجه أحمد
(14161)، وأبو داود (3415)، وعبد الرزاق
(7205)، والطحاوي 3/ 247، وأبو عبيد في الأموال (193)، والدارقطني 2/
132، والبيهقي 4/
123.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38964)


حدثنا أبو خالد عن يحيى بن سعيد عن بشير بن يسار أن عمر كان يبعث أبا (حثمة)(1) خارصا للنخل(2).




বশীর ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ হাশমাকে খেজুর গাছের ফল পরিমাপক (খারিস) হিসেবে প্রেরণ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
س]: (خثيمة).
(2) منقطع؛ بشير لا يروي عن عمر، أخرجه عبد الرزاق (7221)، وأبو عبيد في الأموال (1448)، وابن حزم في المحلى 5/
260.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38965)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن الأسود عن عائشة قالت: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "أطيب ما أكل الرجل من كسبه، وولده من كسبه"(1).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "মানুষ যা খায়, তার মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ হলো তার নিজের উপার্জনের খাদ্য। আর তার সন্তানও তার উপার্জনের অন্তর্ভুক্ত।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ ولا يمتنع أن تتعدد طرق إبراهيم فيه وهو إمام، أخرجه أحمد (24148)، وأبو داود (3529)، والنسائي (4449)، وابن حبان (4261)، والحاكم 2/
45، والبغوي (2398)، والحميدي (246)، والطيالسي (1580)، والطبراني في الأوسط (4484)، والدارمي (2537)، والبخاري في
التاريخ 1/ 407، وعبد الرزاق
(4643).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38966)


حدثنا ابن أبي زائدة عن الأعمش عن عمارة بن عمير (عن عمته)(1) عن عائشة قالت: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "إن أطيب ما أكتم من كسبكم،

وإن أولادكم من كسبكم"(2).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় তোমরা যা ভক্ষণ করো, তার মধ্যে সবচেয়ে পবিত্র হলো তোমাদের উপার্জন। আর তোমাদের সন্তান-সন্ততি তোমাদের উপার্জনেরই অংশ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة عمه عمارة، وأخرجه أحمد (24042)، والنسائي (6043)، وأبو داود (3528)، وابن ماجه (2210)، والترمذي (1358)، وابن حبان (4259)، والحاكم 2/
46، والدارمي (2537)، والحميدي (246)، وإسحاق (1508)، والطبراني في الأوسط (154)، والبيهقي 7/ 479.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38967)


حدثنا وكيع عن ابن أبي ليلى(1) عن الشعبي قال: جاء رجل من الأنصار إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: يا رسول اللَّه إن أبي غصبني مالي؟ فقال: "أنت ومالك لأبيك"(2).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জনৈক আনসারী ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে বললেন, “ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমার পিতা আমার সম্পদ জোরপূর্বক নিয়ে নিয়েছেন (বা কেড়ে নিয়েছেন)।” জবাবে তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “তুমি এবং তোমার সম্পদ—সবই তোমার পিতার।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: زيادة (عن أبيه).
(2) مرسل ضعيف؛ الشعبي تابعي، وابن أبي ليلى سيء الحفظ، وأخرجه ابن أبي عمر كما في المطالب العالية (2538).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38968)


حدثنا وكيع عن سفيان عن محمد بن المنكدر قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: يا رسول اللَّه
إن لي مالا ولأبي مال؟ قال: "أنت ومالك لأبيك"(1).




মুহাম্মদ ইবনে মুনকাদির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একজন লোক নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট আসলেন। অতঃপর তিনি বললেন, হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমারও সম্পদ আছে এবং আমার পিতারও সম্পদ আছে (এক্ষেত্রে বিধান কী)?

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ, সবই তোমার পিতার জন্য।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ ابن المنكدر
تابعي، وأخرجه الشافعي في الأم 1/
103، وعبد الرزاق (16628)، وابن عدي 7/ 164، والبيهقي 7/
480، وأخرجه متصلًا من حديث جابر ابن ماجه (2291)، والطحاوي 4/
158، والطبراني في الأوسط (3534)، والسهمي 1/ 385، والإسماعيلي في العجم (408)، وابن عساكر 8/ 287، والخطيب في الموضح 2/ 140.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38969)


حدثنا وكيع عن سفيان عن إبراهيم بن عبد الأعلى عن سويد بن غفلة عن عائشة قالت: يأكل الرجل من مال ولده ما شاء، ولا يأكل الولد من مال والده إلا بإذنه(1).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, পিতা তার সন্তানের সম্পদ থেকে যা খুশি খেতে পারে, কিন্তু সন্তান তার পিতার অনুমতি ব্যতীত পিতার সম্পদ থেকে খেতে পারবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ وقد ورد مرفوعًا، أخرجه ابن أبي حاتم في العلل 1/ 472، وابن حزم في المحلى 8/
102.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38970)


حدثنا أبو خالد عن حجاج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إن أبي (اجتاح)(1) مالي قال: "أنت ومالك لأبيك"(2).




আমর ইবনু শুআইব-এর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছে এসে বললো: "আমার বাবা আমার সমস্ত সম্পদ নিয়ে নিয়েছেন (বা গ্রাস করেছেন)।"

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি এবং তোমার সম্পদ—সবই তোমার পিতার জন্য।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (احتاج إلى).
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه أحمد (6902)، وأبو داود (3530)، وابن ماجه (2292)، والطحاوي 4/ 158، وابن الجارود (995)، والبيهقي 7/ 480، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 2/ 22، والخطيب في تاريخ بغداد 12/ 49.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38971)


حدثنا هشيم عن عبد العزيز بن صهيب عن أنس بن مالك قال: قدم ناس من عرينة المدينة (فاجتووها)(1) فقال لهم النبي صلى الله عليه وسلم: "إن شئتم أن تخرجوا إلى إبل الصدقة فتشربوا من أبوالها وألبانها فافعلوا"(2).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ‘উরওয়াহ’ গোত্রের কিছু লোক মদিনায় আগমন করেছিল, কিন্তু মদিনার আবহাওয়া তাদের অনুকূল না হওয়ায় তারা অসুস্থ হয়ে পড়লো। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাদের বললেন, "যদি তোমরা চাও, তবে তোমরা সাদকার উটগুলোর কাছে যেতে পারো এবং সেগুলোর পেশাব ও দুধ পান করতে পারো, (তাহলে) তাই করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) أي: أصابهم مرض في أجوافهم.
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (5685)، ومسلم (1671).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38972)


حدثنا ابن عيينة عن حجاج بن أبي عثمان قال: حدثنا أبو رجاء مولى أبي قلابة عن أبي قلابة عن أنس أن نفرا من عكل ثمانية قدموا على النبي صلى الله عليه وسلم فبايعوه على الإسلام فاستوخموا الأرض وسقمت
أجسامهم، فشكوا ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "ألا تخرجون مع راعينا في إبله فتصيبوا من أبوالها وألبانها"، قالوا: بلى، فخرجوا فشربوا من أبوالها وألبانها(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ’উকূল গোত্রের আটজন লোক নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট আগমন করল এবং ইসলামের ওপর তাঁর হাতে বাইয়াত গ্রহণ করল। কিন্তু মদীনার আবহাওয়া তাদের প্রতিকূল মনে হলো এবং তাদের শরীর অসুস্থ হয়ে গেল। তখন তারা এ বিষয়ে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে অভিযোগ জানাল। তিনি বললেন: "তোমরা কি আমাদের রাখালের সাথে তার উটপালের কাছে যাবে না? সেখান থেকে তোমরা উটের দুধ ও পেশাব পান করবে।" তারা বলল: হ্যাঁ (যাব)। অতঃপর তারা সেখানে গেল এবং উটের দুধ ও পেশাব পান করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (4193)، ومسلم (1671).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38973)


حدثنا ابن نمير عن عثمان بن حكيم عن عامر بن سعد عن أبيه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إني أحرم ما بين لابتي المدينة: أن تقطع عضاهها
أو يقتل صيدها"، وقال: "المدينة خير لهم لو كانوا يعلمون"(1).




সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই আমি মদীনার দুই কালো পাথুরে প্রান্তের মধ্যবর্তী এলাকাকে হারাম (পবিত্র ও সংরক্ষিত) ঘোষণা করছি; যেন এর কাঁটাদার গাছপালা কাটা না হয় এবং এর শিকারকে হত্যা করা না হয়।”

তিনি আরও বলেছেন: “মদীনা তাদের জন্য উত্তম, যদি তারা তা জানত।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1363)، وأحمد (1573).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38974)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن أبيه قال: خطبنا علي فقال: من زعم أن عندنا شيئا نقرؤه إلا كتاب اللَّه
وهذه الصحيفة (صحيفة)(1) فيها أسنان الإبل وأشياء من الجراحات(2)، قال: وفيها قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "حرم ما بين عير إلى ثور"(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের মাঝে খুতবা দেওয়ার সময় বললেন: “যে ব্যক্তি দাবি করে যে আল্লাহর কিতাব (কুরআন) এবং এই সহীফা ব্যতীত আমাদের কাছে পাঠ করার মতো অন্য কিছু আছে [সে ভুল বলে]।”

[বর্ণনাকারী বলেন] এই সহীফাতে উটের বয়সের বিবরণ এবং আঘাত (ক্ষত) সম্পর্কিত কিছু মাসআলা ছিল।

তিনি আরও বলেন: “আর সেই সহীফাতে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের এই বাণীও ছিল: ‘আইর (পাহাড়) থেকে সাওর (পাহাড়) পর্যন্ত স্থান হারাম (সুরক্ষিত)।’”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ].
(2) في [هـ]: زيادة (فقد كذب).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3172)، ومسلم (1370).