হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38935)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن حميد عن أبي هريرة قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: هلكت، قال: "وما أهلكك؟ " قال: وقعت على امرأتي في رمضان، قال: "أعتق رقبة"، قال: لا أجد، قال: "صم شهرين"، قال: لا

أستطيع، قال: "أطعم ستين مسكينا"، قال: لا أجد، قال: "اجلس"، فجلس، فبينما هو كذلك إذ أتي بعرق فيه تمر، قال له النبي صلى الله عليه وسلم: "اذهب فتصدق به"، قال: والذي بعثك بالحق ما بين لابتي المدينة أهل
بيت أفقر إليه منا، فضحك حتى بدت أنيابه، ثم قال: "انطلق، فأطعمه عيالك"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এসে বললো, ‘আমি ধ্বংস হয়ে গেছি!’ তিনি বললেন, ‘কী তোমাকে ধ্বংস করেছে?’ লোকটি বললো, ‘আমি রমযান মাসে আমার স্ত্রীর সাথে সহবাস করে ফেলেছি।’ তিনি বললেন, ‘একটি দাস মুক্ত করো।’ সে বললো, ‘আমি তা পাচ্ছি না।’ তিনি বললেন, ‘তাহলে লাগাতার দু’মাস রোযা রাখো।’ সে বললো, ‘আমি তা করতে সক্ষম নই।’ তিনি বললেন, ‘তাহলে ষাটজন মিসকিনকে খাদ্য দাও।’ সে বললো, ‘আমি তা পাচ্ছি না।’ তিনি বললেন, ‘তুমি বসো।’ অতঃপর সে বসে পড়লো।

লোকটি যখন এ অবস্থায় ছিল, তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে একটি ‘আরাক’ (খেজুর ভর্তি ঝুড়ি বা পাত্র) আনা হলো। নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাকে বললেন, ‘যাও, এটি সাদকা করে দাও।’ সে বললো, ‘যিনি আপনাকে সত্য সহকারে প্রেরণ করেছেন, তাঁর কসম! মদীনার দুই পাথুরে প্রান্তের মধ্যবর্তী স্থানে আমাদের চেয়ে অধিক অভাবগ্রস্ত আর কোনো পরিবার নেই।’ একথা শুনে তিনি এমনভাবে হাসলেন যে, তাঁর মাড়ির দাঁত পর্যন্ত দেখা গেল। এরপর তিনি বললেন, ‘যাও, এটি তোমার পরিবারকে খেতে দাও।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6709)، ومسلم (1111).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38936)


حدثنا هشيم عن أبي بشر عن أبي عمير بن أنس قال: حدثني عمومتي من الأنصار من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم، قال: أغمي علينا هلال شوال فأصبحنا صياما، فجاء ركب من آخر النهار فشهدوا عند النبي صلى الله عليه وسلم أنهم رأوا الهلال بالأمس، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم
أن يفطروا وأن يخرجوا إلى عيدهم من الغد(1).




আবূ উমায়র ইবনু আনাস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর আনসার চাচাগণ যারা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবী ছিলেন, তাঁদের থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন:

আমাদের উপর শাওয়ালের চাঁদ আবৃত (অদৃশ্য) ছিল। ফলে আমরা রোযা অবস্থায় সকাল করলাম। অতঃপর দিনের শেষ ভাগে একটি কাফেলা আসলো এবং তারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে সাক্ষ্য দিলো যে, তারা গতকাল চাঁদ দেখেছে। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁদেরকে ইফতার করার এবং পরের দিন তাঁদের ঈদের জন্য বের হওয়ার নির্দেশ দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (20584)، وأبو داود (1157)، والنسائي 3/ 180، وابن ماجه (1653)، والدارقطني 2/
170، وابن حزم في المحلى 5/
92، والبيهقي 4/
250، والمزي 42/ 34، كما أخرجه ابن حبان (3456)، والبزار (972/ كشف).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38937)


حدثنا وكيع حدثنا حماد بن سلمة عن محمد بن زياد عن أبي هريرة قال: (قال)(1) النبي صلى الله عليه وسلم: "من اشترى مصراة فهو فيها بالخيار، إن شاء ردها ورد معها صاعا من تمر"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"যে ব্যক্তি ’মুসাররাহ’ (দুধ আটকানো) পশু ক্রয় করে, তার জন্য তাতে এখতিয়ার (পছন্দ) রয়েছে। যদি সে চায়, তবে সেটিকে ফেরত দিতে পারে এবং তার সাথে এক সা’ খেজুরও ফেরত দিবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س، هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2150)، ومسلم (1524).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38938)


حدثنا وكيع عن شعبة عن الحكم عن عبد الرحمن بن أبي ليلى عن رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم (قال)(1): "من اشترى مصراة
فهو فيها بخير النظرين، إن ردها رد معها (صاعا من طعام أو صاعا من تمر)(2) "(3).




নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর একজন সাহাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যে ব্যক্তি দুধ জমিয়ে রাখা জন্তু (মুসরাহ) ক্রয় করে, সে তার ব্যাপারে দুটি উত্তম পছন্দের (সিদ্ধান্ত গ্রহণের) অধিকারী হবে। যদি সে তা (জন্তুটিকে) ফেরত দেয়, তবে সে এর সাথে এক সা’ পরিমাণ খাদ্যদ্রব্য অথবা এক সা’ পরিমাণ খেজুরও ফেরত দেবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ].
(2) في [جـ]: تقديم وتأخير.
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (18819)، وأبو داود (2374)، والطحاوي 4/ 11، والبيهقي 4/
263.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38939)


حدثنا حفص بن غياث عن ابن جريج عن عطاء عن جابر قال: نهى (النبي)(1) صلى الله عليه وسلم أن ينبذ التمر والزبيب جميعا، والبسر والتمر جميعا(2).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিষেধ করেছেন যে, খেজুর ও কিশমিশ একত্রে (পানীয় তৈরির জন্য) ভিজিয়ে রাখা হবে, এবং কাঁচা খেজুর (বুসর) ও পাকা খেজুর (তামর) একত্রে ভিজিয়ে রাখা হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، س]: (رسول اللَّه).
(2) صحيح؛ صرح ابن جريج بالسماع عند
مسلم، وأخرجه البخاري (5601)، ومسلم (1986).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38940)


حدثنا ابن مسهر عن الشيباني عن حبيب عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم أن يخلط التمر والزبيب جميعا، وأن يخلط البسر والزبيب جميعا، وكتب بذلك إلى أهل (جُرَش)(1)(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম খেজুর ও কিসমিস একত্রে মিশিয়ে পানীয় তৈরি করতে নিষেধ করেছেন, এবং বুসর (কাঁচা বা অর্ধপাকা খেজুর) ও কিসমিস একত্রে মিশাতেও নিষেধ করেছেন। আর তিনি এ বিষয়ে জুরশ (Jurash)-এর অধিবাসীদের নিকট চিঠি লিখেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ، س].
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1990)، وأحمد (3110).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38941)


حدثنا محمد بن بشر عن حجاج (بن)(1) أبي عثمان عن يحيى بن أبي كثير عن عبد اللَّه بن أبي قتادة عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "لا (تَنْبِذُوا)(2) التمر والزبيب جميعا، ولا تنبذوا الزهو والرطب، وانبذوا كل واحد منهما على حدة"(3).




আবু কাতাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা শুকনো খেজুর ও কিশমিশ (বা দ্রাক্ষা) একসাথে ভিজিয়ে পানীয় তৈরি করো না। আর তোমরা ’যাহু’ (কম-পাকা খেজুর) এবং ’রুতাব’ (তাজা, পাকা খেজুর) একসাথে ভিজিয়ে পানীয় তৈরি করো না। বরং সেগুলোর প্রত্যেকটিকে আলাদা আলাদাভাবে ভিজাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
س]: (عن).
(2) في [أ، هـ]: (تنتبذوا).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (5602)، ومسلم (1988).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38942)


حدثنا ابن نمير عن الأعمش عن حبيب (عن)(1) أبي أرطأة عن أبي سعيد الخدري قال: نهى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن الزهو والتمر والزبيب والتمر(2).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম কাঁচা পাকা খেজুর (الزهو), শুকনো খেজুর (التمر), কিশমিশ (الزبيب) এবং শুকনো খেজুর (التمر) (একত্রে মিশ্রণ বা ব্যবহার করতে) নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، ط، هـ]: (ابن).
(2) مجهول؛ لجهالة أبي أرطأة، أخرجه أحمد (11576)، والنسائي 8/
289، وأبو يعلى (1176)، والمزي 33/ 22.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38943)


حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن أبي قيس عن هزيل عن عبد اللَّه قال: لعن النبي صلى الله عليه وسلم (المحلل)(1) والمحلل له(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম অভিসম্পাত করেছেন (লানত করেছেন) মুহাল্লিলকে এবং যার জন্য হালাল করা হয় তাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، س]: (المحل).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (4283)، والنسائي 6/ 149، والترمذي (1120)، والدارمي 2/
249، وأبو يعلى (5350) وعبد الرزاق (10793)، والشاشي (862)، والطبراني (9878)، والبيهقي 8/ 208.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38944)


(حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن المسيب بن رافع عن قبيصة بن)(1) جابر قال: قال عمر: لا أوتى (بمحل)(2) ولا محلل له إلا رجمتهما(3).




ক্বাবিসাহ ইবনু জাবির (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমার নিকট যদি কোনো ‘মুহাল্লিল’ (শর্তসাপেক্ষে বিবাহকারী দ্বিতীয় স্বামী) এবং যার জন্য এই ব্যবস্থা করা হয়েছে (প্রথম স্বামী) এদের উভয়কেই আনা হয়, তবে আমি অবশ্যই তাদের উভয়কে রজম (পাথর নিক্ষেপে মৃত্যুদণ্ড) করব।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (حدثنا ابن نمير عن مجالد عن عامر عن).
(2) في [ط، هـ]: (بمحلل).
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (10777)، والبيهقي 7/
208.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38945)


حدثنا ابن علية عن خالد الحذاء عن أبي معشر عن رجل عن ابن عمر قال: لعن اللَّه (المحلل)(1) والمحلل له(2).




ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা লা’নত (অভিসম্পাত) করেছেন মুহা্ল্লিলকে এবং যার জন্য হালাল করা হয় তাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، س]: (المحل).
(2) مجهول؛ لإبهام الرجل.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38946)


حدثنا ابن نمير عن (مجالد)(1) عن عامر عن (جابر)(2) بن عبد اللَّه عن علي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: " (لعن اللَّه)(3) (المحلل)(4) والمحلل له"(5).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “আল্লাহ্‌ তাআলা লা’নত করেছেন ‘মুহাল্লিল’কে (যে ব্যক্তি হালাল করার উদ্দেশ্যে বিবাহ করে) এবং যার জন্য হালাল করানো হয় তাকে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (مجاهد).
(2) في النسخ: (جابر)، والصواب: (حارث) كما في مراجع التخريج، ووهم فيه ابن نمير فقال: (جابر)، انظر: تفسير ابن كثير 1/ 280، وسنن الترمذي 3/ 427 (1119)، وتلخيص الحبير 3/ 170، والعلل للدارقطني 3/ 155.
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [جـ، س]: (المحل).
(5) ضعيف؛ لضعف مجالد وحارث الأعور، أخرجه أحمد (635)، وأبو داود (2076)، والترمذي (1119)، وابن ماجه (1935)، والبيهقي 7/ 208، وعبد الرزاق (10791)، والطبراني في الأوسط (7063) والدعاء (2168)، وأبو يعلى (402)، وابن الجوزي في العلل 2/
647 (1073)، والبزار (3/ 822)، وانظر: نصب الراية 3/ 239، وتلخيص الحبير 3/ 170، وإعلام الموقعين 3/ 44.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38947)


[حدثنا عائذ بن حبيب عن أشعث عن ابن سيرين قال: لعن اللَّه (المحلَّ)(1) والمحلل له](2).




ইবনু সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তা’আলা হালালকারী পুরুষকে (মুহাল্লিল) এবং যার জন্য হালাল করা হয় (অর্থাৎ প্রথম স্বামীকে), উভয়কেই অভিসম্পাত করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ط، هـ]: (المحلل).
(2) سقط الخبر في: [ب، جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38948)


حدثنا وكيع عن سفيان عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن الرأي عن يزيد مولى المنبعث عن زيد بن خالد الجهني قال: سئل رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم عن اللقطة فقال: "عرفها سنة، فإن جاء صاحبها وإلا فاستنفقها"(1).




যায়িদ ইবনু খালিদ আল-জুহানী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে হারানো বস্তু (লুকতাহ) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন: "তুমি এক বছর ধরে এর প্রচার করতে থাকো। এরপর যদি এর মালিক এসে যায় (তবে তাকে তা ফিরিয়ে দাও), অন্যথায় তুমি তা নিজের কাজে ব্যবহার করো (বা খরচ করে ফেলো)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (91)، ومسلم (1722).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38949)


حدثنا وكيع عن سفيان عن سلمة بن كهيل عن سويد بن غفلة قال: خرجت أنا وزيد بن صوحان وسلمان بن ربيعة حتى إذا كنا بالعذيب التقطت سوطا
فقالا لي: ألقه، فابيت، فلما أتينا المدينة أتيت أبي بن كعب فسألته فقال: التقطت مائة دينار على (عهد)(1) النبي صلى الله عليه وسلم فذكرت ذلك له فقال: "عرفها سنة"، فعرفتها سنة فلم أجد أحدا يعرفها، فأتيته فقال: "عرفها سنة" فإن وجدت صاحبها فادفعها إليه وإلا فاعرف عددها ووعاءها ووكاءها ثم تكون كسبيل مالك"(2).




সুওয়াইদ ইবনে গাফালাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি, যায়িদ ইবনে সুহান এবং সালমান ইবনে রাবী’আ একসাথে বের হলাম। আমরা যখন আল-উযাইব নামক স্থানে পৌঁছলাম, তখন আমি একটি চাবুক কুড়িয়ে পেলাম। তখন তারা দু’জন আমাকে বলল: এটি ফেলে দাও। কিন্তু আমি তা ফেলতে অস্বীকার করলাম।

যখন আমরা মদীনাতে আসলাম, তখন আমি উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এসে এ ব্যাপারে জিজ্ঞেস করলাম।

তিনি বললেন: আমি নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে একশত দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) কুড়িয়ে পেয়েছিলাম। আমি তাঁর নিকট এ বিষয়টি উল্লেখ করলাম। তখন তিনি বললেন: "এক বছর এর ঘোষণা দাও।"

আমি এক বছর ধরে এর ঘোষণা দিলাম, কিন্তু এমন কাউকে পেলাম না যে এটিকে চিনতে পারে। অতঃপর আমি তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর কাছে আসলাম। তখন তিনি বললেন: "আরও এক বছর এর ঘোষণা দাও। যদি তুমি এর মালিককে পাও, তবে তার কাছে তা সোপর্দ করো। আর যদি না পাও, তবে এর সংখ্যা, থলে (পাত্র) এবং এর বন্ধন ভালোভাবে চিনে রাখো। এরপর এটি তোমার অন্যান্য সম্পদের মতোই হয়ে যাবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2426)، ومسلم (1723)، وأحمد (21166).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38950)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن سالم عن ابن عمر قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم
عن بيع الثمر حتى يبدو صلاحه(1).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফল পরিপক্ক হওয়া শুরু না হওয়া পর্যন্ত (বা তার উপযোগিতা প্রকাশ না হওয়া পর্যন্ত) তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2183)، ومسلم (1534).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38951)


[حدثنا ابن عيينة عن ابن جريج عن عطاء عن جابر قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن بيع (التمر)(1) حتى يبدو صلاحها](2)(3).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) খেজুর পরিপক্বতা প্রকাশ না পাওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ط، هـ]: (الثمر).
(2) سقط الحديث في: [جـ].
(3) صحيح؛ صرح ابن جريج بالسماع عند
مسلم، وأخرجه البخاري (2381)، ومسلم (1536).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38952)


حدثنا أبو الأحوص عن (زيد)(1) بن جبير قال: (سأل)(2) رجل ابن

عمر عن شراء الثمر فقال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم
عن بيع (الثمر)(3) حتى يبدو صلاحها(4).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: এক ব্যক্তি তাঁকে ফল ক্রয় করা সম্পর্কে জিজ্ঞেস করল। তিনি বললেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফল পাকার লক্ষণ প্রকাশ না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
هـ]: (يزيد).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [أ، ب،
جـ، س]: (الثمرة).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (1516)، ومسلم (1535).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38953)


حدثنا ابن إدريس عن شعبة عن (يزيد)(1) بن (خمير)(2) عن مولى لقريش قال: سمعت أبا هريرة يحدث معاوية أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن بيع الثمرة حتى تحرز من كل عارض(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মুয়াবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে অবহিত করে বলেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ফলকে সব ধরনের বিপদাপদ (বা ক্ষতি) থেকে সম্পূর্ণ সুরক্ষিত না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (قلد).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (جبير).
(3) مجهول، لإبهام المولى، وأخرجه أحمد (9017)، وأبو داود (33690)، والبيهقي 2/
240، والخطيب في الموضح 2/ 20.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38954)


حدثنا علي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن عطية عن أبي سعيد قال: نهى النبي صلى الله عليه وسلم
عن بيع الثمرة حتى يبدو صلاحها، قالوا: وما بدو صلاحها؟ قالت: تذهب عاهاتها ويخلص طيبها(1).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ফল পাকার লক্ষণ সুস্পষ্ট না হওয়া পর্যন্ত তা বিক্রি করতে নিষেধ করেছেন। সাহাবীগণ জিজ্ঞেস করলেন, ফল পাকার লক্ষণ সুস্পষ্ট হওয়া মানে কী? তিনি বললেন, (পাকার লক্ষণ সুস্পষ্ট হওয়া মানে হলো) এর রোগ-ব্যাধি বা ত্রুটি দূর হয়ে যায় এবং এর উত্তম অংশ (মিষ্টতা ও গুণাগুণ) বিশুদ্ধভাবে প্রকাশ পায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) ضعيف؛ لضعف عطية وابن أبي ليلى.