হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38915)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه أن النبي صلى الله عليه وسلم سجد سجدتي السهو
بعد الكلام(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কথাবার্তা বলার পর সাহু-এর দুটি সিজদা করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1226)، ومسلم (572).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38916)


حدثنا أبو خالد عن هشام عن محمد عن أبي هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم
تكلم ثم سجد سجدتي السهو(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম (ভুলক্রমে) কথা বলেছিলেন, অতঃপর তিনি সাহু সিজদার দুটি সিজদা আদায় করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) حسن؛ أبو خالد صدوق، وأخرجه بنحوه البخاري (1229)، وأحمد (7201 و 4951).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38917)


حدثنا ابن علية عن خالد عن أبي قلابة عن أبي المهلب عن عمران بن حصين أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى(1) ثلاث ركعات [ثم انصرف، فقام إليه رجل يقال له: (الخرباق)(2)، فقال: يا رسول اللَّه
أنقصت الصلاة؟ قال: "وما ذاك؟ "، قال: صليت ثلاث ركعات](3)، فصلى ركعة (ثم سلم)(4) ثم سجد سجدتي السهو ثم سلم(5).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

একবার নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তিন রাকাত সালাত আদায় করলেন। [এরপর তিনি (সালাত শেষে) ফিরে গেলেন। তখন ’আল-খিরবাক’ নামক জনৈক ব্যক্তি তাঁর কাছে দাঁড়িয়ে বলল: "ইয়া রাসূলাল্লাহ! সালাত কি কমিয়ে দেওয়া হয়েছে?" তিনি (নবী) বললেন: "কী হয়েছে?" সে বলল: "আপনি তো মাত্র তিন রাকাত সালাত আদায় করেছেন।"] অতঃপর তিনি দাঁড়িয়ে এক রাকাত সালাত আদায় করলেন (এবং সালাম ফিরালেন), তারপর সিজদায়ে সাহু-এর দুটি সিজদা করে সালাম ফিরালেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (العصر فسلم في).
(2) في [س]: (الجزبان).
(3) سقط ما بين المعكوفين في: [أ، ب].
(4) سقط من: [هـ].
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (574)، وأحمد (19828).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38918)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم عن(1) عامر بن ربيعة عن أبيه أن رجلا تزوج على عهد النبي صلى الله عليه وسلم
على (نعل)(2) فأجاز النبي صلى الله عليه وسلم
نكاحه(3).




আমির ইবনু রাবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যমানায় এক ব্যক্তি (দেনমোহর হিসেবে) একজোড়া জুতোর বিনিময়ে বিবাহ করেন। অতঃপর নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাঁর এই বিবাহকে বৈধ বলে অনুমোদন করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (عبيد اللَّه عن)
(2) في [هـ]: (نعلين)، وفي [أ، ب]: (بغل).
(3) ضعيف؛ لضعف عاصم بن عبيد اللَّه، وأخرجه أحمد (15676)، والترمذي (1113)، وابن ماجه (1888)، وأبو يعلى (7197)، والبزار (3815)، والطيالسي (1143)، والبيهقي 7/
238، وابن عدي 5/ 1868.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38919)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن أبي حازم عن سهل بن سعد أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال لرجل: "انطلق فقد زوجتكما
فعلمها سورة من القرآن"(1).




সাহল ইবনু সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক ব্যক্তিকে বললেন: "যাও, আমি তোমাদের উভয়ের বিবাহ সম্পন্ন করে দিলাম। সুতরাং তাকে কুরআনের একটি সূরা শিক্ষা দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (5029)، ومسلم (1425).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38920)


حدثنا وكيع عن ابن أبي (لبيبة)(1) عن جده قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من استحل بدرهم فقد (استحل)(2) "(3).




তাঁর দাদা থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“যে ব্যক্তি এক দিরহামের বিনিময়ে হারামকে হালাল মনে করলো, সে (আসলে সকল হারামকেই) হালাল করে নিলো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (لببسه).
(2) في [جـ]: بياض.
(3) مرسل ضعيف جدًا؛ ابن أبي لبيبة متروك، وجده ليس صحابيًا، وأخرجه أبو يعلى (943).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38921)


حدثنا حفص عن حجاج عن عبد الملك بن المغيرة الطائفي عن عبد الرحمن بن (البيلماني)(1) قال: خطب النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: "أنكحوا الأيامي منكم"، فقام إليه رجل فقال: يا رسول اللَّه ما العلائق بينهم؟ قال: "ما تراضى عليه أهلوهم"(2).




আব্দুর রহমান ইবনে আল-বাইলমানী থেকে বর্ণিত,

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ভাষণ দিলেন এবং বললেন: “তোমাদের মধ্যে যারা অবিবাহিত (বা স্বামী/স্ত্রীহীন) আছে, তাদের বিবাহ দাও।” তখন একজন লোক তাঁর সামনে দাঁড়িয়ে জিজ্ঞেস করল: “হে আল্লাহর রাসূল, তাদের মধ্যে শর্তাবলী বা বন্ধন কী হবে?” তিনি বললেন: “যাতে তাদের পরিবারবর্গ সম্মত হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (البليماني).
(2) مرسل ضعيف؛ عبد الرحمن بن البيلماني ضعيف، وأخرجه سعيد
بن منصور 1/ (619)، وأبو داود في المراسيل (215)، وابن جرير في التفسير 2/ 488، والبيهقي 7/
239.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38922)


حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن قتادة عن أنس قالت: زوج عبد الرحمن بن عوف على وزن نواة من ذهب (قومت)(1) ثلاثة دراهم وثلثا(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুর রহমান ইবনে আওফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খেজুরের আঁটির ওজনের সমপরিমাণ সোনা (মোহর হিসেবে) দিয়ে বিবাহ করেছিলেন, যার মূল্য নিরূপণ করা হয়েছিল তিন ও এক তৃতীয়াংশ দিরহাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (فقرمت).
(2) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، وأخرجه البيهقي 7/
237، وأخرجه بنحوه البخاري (5019)، ومسلم (1427).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38923)


حدثنا حفص عن عمرو عن الحسن قال: ما تراضى عليه الزوج والمرأة فهو
مهر.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, স্বামী ও স্ত্রী উভয়ে যে বিষয়ে সম্মত হয় বা রাজি হয়, সেটিই হলো মোহর।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38924)


حدثنا معتمر عن ابن عون قال: سألت الحسن: ما أدنى ما يتزوج (عليه)(1) الرجل؟ قال: وزن نواة من ذهب.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: (ইবনে আউন বলেন,) আমি আল-হাসানকে জিজ্ঞেস করেছিলাম, সর্বনিম্ন কত মোহরানার বিনিময়ে একজন পুরুষ বিবাহ বন্ধনে আবদ্ধ হতে পারে? তিনি বললেন: এক ’নাওয়াহ’ (খেজুরের বিচির ওজন) পরিমাণ স্বর্ণ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: بياض.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38925)


حدثنا وكيع عن سفيان عن إسماعيل بن أمية عن سعيد بن المسيب قال: لو رضيت بسوط كان مهرا.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি কোনো নারী একটি চাবুককেও মোহর হিসেবে গ্রহণ করতে সম্মত হয়, তবে তা বৈধ হতো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38926)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عمير الخثعمي عن عبد الملك بن المغيرة الطائفي عن ابن (البيلماني)(1) قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "وآتوا النساء صدقاتهن نحلة"، قال: قالوا: يا (رسول)(2) اللَّه (فما)(3) العلائق بينهم؟ قال: "ما تراضى عليه أهلوهم"(4).




ইবনু আল-বাইলামানি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা নারীদেরকে তাদের মোহরানা সন্তুষ্টচিত্তে ফরয হিসেবে প্রদান করো।"
সাহাবাগণ জিজ্ঞেস করলেন, "হে আল্লাহর রাসূল, (যদি মোহরানা দেওয়া হয়) তবে তাদের মাঝে সম্পর্ক (বিবাহ বন্ধন) কিসের ভিত্তিতে স্থাপিত হবে?"
তিনি বললেন: "যা তাদের পরিবারবর্গ (উভয়পক্ষ) পারস্পরিক সম্মতির মাধ্যমে স্থির করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (البليماني).
(2) في [جـ]: (برسول).
(3) في [س]: (في).
(4) مرسل ضعيف، ابن البيلماني تابعي ضعيف، أخرجه سعيد بن منصور 1/ (619)، وأبو داود في المراسيل (215)، وابن جرير في التفسير 2/
488، والبيهقي 7/
239.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38927)


حدثنا هشيم عن عبد العزيز بن (صهيب)(1) عن أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم أعتق صفية وتزوجها، قال: فقيل له: ما (أصدقها؟)(2) قال: "أصدقها نفسها"، جعل عتقها صداقها(3).




আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম সাফিয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আযাদ করেন এবং তাঁকে বিবাহ করেন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন তাঁকে জিজ্ঞেস করা হলো: তাঁর মোহর কী ছিল? তিনি বললেন: "তাঁর মোহর ছিল তাঁরই সত্তা।" অর্থাৎ, তাঁর দাসত্ব মুক্তিকেই তাঁর মোহর হিসেবে সাব্যস্ত করা হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (صهب).
(2) في [أ، ب]: (صداقها).
(3) صحيح؛ صرح هشيم بالتحديث عند ابن الجوزي في التحقيق (1739)، وأخرجه البخاري (5169)، ومسلم (1365).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38928)


حدثنا حاتم بن إسماعيل عن جعفر بن محمد عن أبيه قال: قال علي: إن شاء أعتق (الرجل)(1) أم ولده وجعل عتقها مهرها(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি সে চায়, তবে সে তার সন্তানের মাকে (দাসীকে) আযাদ করে দেবে এবং তার সেই আযাদ হওয়াকেই তার মোহর বানিয়ে দেবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (الرجال).
(2) منقطع؛ أبو جعفر لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38929)


حدثنا أبو أسامة عن يحيى بن سعيد قال: قال سعيد بن المسيب: من أعتق وليدته
أو أم ولده وجعل ذلك لها صداقا، رأيت ذلك (جائزًا)(1) له.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়াব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যে ব্যক্তি তার ক্রীতদাসী (’ওয়ালীদাহ’) অথবা তার ’উম্মু ওয়ালাদ’কে মুক্ত করে দেয় এবং এই মুক্তিদানকেই তার জন্য মোহরানা (’সাদাক’) হিসেবে নির্ধারণ করে, আমি মনে করি তার জন্য তা বৈধ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (جائز).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38930)


حدثنا هشيم أخبرنا يعلى
بن عطاء قال: حدثني (جابر)(1) بن الأسود عن أبيه قال: شهدت مع النبي صلى الله عليه وسلم حجته، قال: فصليت معه صلاة الصبح في مسجد الخيف، فلما قضى صلاته وانحرف إذا هو برجلين في آخر القوم لم يصليا معه، فقال: علي بهما، فأتي بهما ترعد فرائصهما فقال: "ما منعكما أن تصليا معنا؟ " قالا: (يا رسول)(2) اللَّه (كنا)(3) قد صلينا في رحالنا، قال: "فلا تفعلا، إذا صليتما في رحالكما ثم أتيتما مسجد (جماعة)(4) فصليا معهم فإنها لكما نافلة"(5).




জাবির ইবনুল আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে তাঁর হজ্জে উপস্থিত ছিলাম। তিনি বলেন, আমি তাঁর সাথে মাসজিদে খাইফে ফজরের সালাত আদায় করলাম। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন এবং ফিরলেন, তখন তিনি দেখলেন যে কওমের (দলের) শেষে দুজন লোক দাঁড়িয়ে আছে যারা তাঁর সাথে সালাত আদায় করেনি। তিনি বললেন, তাদের দুজনকে আমার কাছে নিয়ে এসো। তখন তাদের দুজনকে এমন অবস্থায় আনা হলো যে তাদের পাঁজরের হাড়গুলো ভয়ে কাঁপছিল। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "তোমাদের কিসে আমাদের সাথে সালাত আদায় করা থেকে বিরত রাখল?" তারা বলল, ইয়া রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমরা আমাদের আস্তানায় (বাসস্থানে) সালাত আদায় করে এসেছিলাম। তিনি বললেন, "তোমরা এমন করো না। যখন তোমরা তোমাদের আস্তানায় সালাত আদায় করবে, তারপর কোনো জামাআতের মসজিদে আসবে, তখন তাদের সাথেও সালাত আদায় করবে। কেননা, তা তোমাদের জন্য নফল (ঐচ্ছিক ইবাদত) হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، س]: (عامر)، وهو جابر بن يزيد بن الأسود.
(2) في [ج)]: (برسول).
(3) سقط من: [جـ].
(4) سقط من: [ب].
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (1474)، والترمذي (219)، والنسائي 2/ 112، وابن خزيمة (1279)، وأبو داود (614)، وابن حبان (1565)، وعبد الرزاق (3964)،
والحاكم 1/ 414، والدارمي (1317)، والطيالسي (1564)، والطحاوي 1/ 363، وابن أبي عاصم في الآحاد (1462)،
والطبراني 12/ (614)، والدارقطني 1/
413، والبيهقي 2/
301، وابن قانع 3/ 222.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38931)


حدثنا وكيع عن سفيان عن زيد بن أسلم عن (بسر)(1) أو بشر بن محجن (الدئلي)(2) عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه(3).




বুসর ইবনু মিহজান আদ-দুয়ালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) অথবা বিশর ইবনু মিহজান আদ-দুয়ালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর পিতা থেকে বর্ণনা করেছেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর অনুরূপ একটি বর্ণনা রয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (شبر)، وفي [هـ]: (يسر).
(2) في [س]: (الديلي).
(3) مجهول؛ بسر بن محجن مجهول على الصحيح، وأخرجه أحمد 4/ 338 (18999)، والنسائي (930)، وابن حبان (2405)، والحاكم 1/
244، ومالك (296)، والشافعي في المسند (214)، وعبد الرزاق
(3932)، وابن أبي عاصم في الآحاد (958)، والطبراني 20/ (696)، والدارقطني 1/ 415، والبخاري في التاريخ 4/ 8، وابن قانع 3/ 68، وابن شاهين في ناسخ الحديث
(94)، والمزي 27/ 270.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38932)


حدثنا عبدة عن ابن أبي عروبة عن سليمان الناجي عن أبي المتوكل عن أبي سعيد قال: جاء رجل وقد صلى النبي صلى الله عليه وسلم
قال: فقال (له)(1) (النبي)(2) صلى الله عليه وسلم: "أيكم يتجر على هذا؟ " قال: فقام رجل من القوم فصلى معه(3).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি এলেন যখন নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করা শেষ করে ফেলেছেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তখন তাকে বললেন: "তোমাদের মধ্যে কে আছে যে তার সাথে (সালাতে অংশ নিয়ে সওয়াবের) ব্যবসা করবে?" বর্ণনাকারী বলেন, তখন উপস্থিত লোকজনের মধ্য থেকে একজন ব্যক্তি দাঁড়িয়ে তার সাথে সালাত আদায় করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (رسول اللَّه).
(3) صحيح؛ عبدة سمع من سعيد قبل اختلاطه، أخرجه أبو داود (574)، والترمذي (220)، وأحمد 3/ 5 (11019)، وابن خزيمة (1632)، وابن الجارود (330)، وابن حبان (2397)، والدارقطني 1/
276، وأبو يعلى (1057)، وعبد بن حميد (936)، والدارمي 1/ 318، والحاكم 1/
209، والضياء في المختارة
(1607)، والبيهقي 3/ 69، والطبراني في الصغير (606)، والبغوي (859)، وابن عبد البر في الاستذكار 1/
395.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38933)


[حدثنا عبد الرحيم (حدثنا)(1) ابن أبي عروبة عن قتادة عن الحسن عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من قتل عبده قتلناه، ومن جدع عبده جدعناه"](2)(3).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি তার ক্রীতদাসকে হত্যা করবে, আমরা তাকেও হত্যা করব; আর যে ব্যক্তি তার ক্রীতদাসকে অঙ্গহানি করবে (বিকৃত করবে), আমরা তাকেও অঙ্গহানি করব।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (عن).
(2) سقط الخبر في: [أ، ب].
(3) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه عبد الرزاق، وورد من حديث الحسن عن سمرة، أخرجه أحمد (20104)، وأبو داود (4515)، والترمذي (1414)، والنسائي (6938)، وابن ماجه (2663)، والحاكم 4/
367، والدارمي (2358)، والطيالسي (905) والطبراني (6808).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38934)


حدثنا علي بن مسهر عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "من أدرك ركعة من(1) العصر قبل أن تغرب الشمس فقد أدرك الصلاة، من أدرك من صلاة الفجر ركعة قبل أن تطلع الشمس فقد أدرك الصلاة"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যে ব্যক্তি সূর্যাস্তের পূর্বে আসরের এক রাকআত পেল, সে (সম্পূর্ণ) সালাতটিই পেল। আর যে ব্যক্তি সূর্যোদয়ের পূর্বে ফযরের এক রাকআত সালাত পেল, সে (সম্পূর্ণ) সালাতটিই পেল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: زيادة (الصلاة).
(2) حسن؛ محمد بن عمر صدوق، وأخرجه البخاري (556)، ومسلم (607).