মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عيسى بن طلحة عن عبد اللَّه بن عمرو قال: أتى النبي صلى الله عليه وسلم رجل فقال: حلقت قبل أن أذبح؟ قال: "فاذبح ولا (حرج)(1) "، قال: ذبحت قبل أن أرمي؟ قال: "ارم ولا حرج"(2).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট এসে জিজ্ঞাসা করল: আমি কি কুরবানি করার আগেই মাথা মুণ্ডন করে ফেলেছি? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তাহলে এখন কুরবানি করো, এতে কোনো সমস্যা নেই।" লোকটি আবার বলল: আমি কি পাথর নিক্ষেপ করার আগেই কুরবানি করে ফেলেছি? তিনি বললেন: "তাহলে এখন পাথর নিক্ষেপ করো, এতে কোনো সমস্যা নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (جرم).(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1306)، وأحمد (6489)، وأصله عند البخاري
(124).
حدثنا عبد الأعلى عن خالد عن عكرمة عن ابن عباس أن سائلا سأل النبي صلى الله عليه وسلم: رميت بعد ما أمسيت؟ فقال: "لا حرج"، قال: وقال: (حلقت قبل أن أنحر، قال: لا حرج)(1)(2).
ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন প্রশ্নকারী নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞেস করলেন: "আমি কি সন্ধ্যা হওয়ার পরে (মাগরিবের পরে) কঙ্কর নিক্ষেপ করেছি?" তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "কোনো সমস্যা নেই।" (বর্ণনাকারী) বলেন, সে (প্রশ্নকারী) আরও জিজ্ঞেস করল: "আমি কুরবানি করার আগে মাথা মুণ্ডন করেছি।" তিনি বললেন: "কোনো সমস্যা নেই।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: تكررت.(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (1723)، وبنحوه مسلم (1307)، وأحمد (1858).
حدثنا يحيى بن آدم حدثنا سفيان عن عبد الرحمن بن عياش عن زيد ابن علي عن أبيه عن عبيد اللَّه بن أبي رافع عن علي عن النبي صلى الله عليه وسلم
أتاه رجل فقال: إني أفضت قبل أن أحلق؟ فقال: " (أحلق)(1) أو قصر ولا حرج"(2).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তাঁর নিকট একজন লোক এসে জিজ্ঞেস করল, “আমি মাথা মুণ্ডন করার আগেই (তাওয়াফে) ইফাদা করে ফেলেছি (তাওয়াফে যিয়ারত সম্পন্ন করেছি)?”
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, “এখন তুমি মাথা মুণ্ডন করে নাও অথবা চুল ছোট করে নাও, এতে কোনো অসুবিধা নেই (হারাজ নেই)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) ضعيف؛ لضعف عبد الرحمن بن عياش، أخرجه أحمد (1348)، والترمذي (885)، وأبو يعلى (312)، وابن خزيمة (2837)، والبيهقي 5/
122.
حدثنا أسباط بن محمد عن الشيباني عن
زياد بن علاقة عن أسامة بن شريك أن النبي صلى الله عليه وسلم سأله رجل فقال: حلقت قبل أن أذبح، قال: "لا حرج"(1).
উসামা ইবনে শারিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে জিজ্ঞেস করল এবং বলল: আমি কুরবানি করার আগেই (মাথার চুল) মুণ্ডন করে ফেলেছি। তিনি বললেন, “কোনো অসুবিধা নেই।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه أبو داود (2015)، وابن ماجه (3436)، والطيالسي (1232)، والطبراني (463)، والحميدي (824)، وابن خزيمة (2774)، والبيهقي 5/146.
حدثنا وكيع عن أسامة بن زيد عن عطاء عن جابر قال: قال رجل: يا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(1) (حلقت)(2) قبل أن (أنحر)(3)، قال: "لا حرج"(4).
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি জিজ্ঞেস করলেন, "ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি কুরবানী করার আগেই মাথা মুণ্ডন করে ফেলেছি।" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কোনো সমস্যা নেই (বা কোনো ক্ষতি নেই)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،جـ].
(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب]: (أذبح).
(4) حسن؛ أسامة بن زيد صدوق، أخرجه أبو داود (1932)، وابن ماجه (3052)، وابن خزيمة (2787)، والدارمي (1879)، وعبد بن حميد (1004)، والطحاوي 2/ 236، والبيهقي 5/
143.
حدثنا وكيع عن سفيان عن السدي عن يحيى بن عباد عن أنس بن مالك أن أيتاما ورثوا خمرا، فسأل أبو طلحة النبي صلى الله عليه وسلم
أن يجعله (خلا)(1) قال: "لا"(2).
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
কিছু ইয়াতিম মদ (খামার) উত্তরাধিকার সূত্রে লাভ করেছিল। তখন আবু তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন যে তিনি সেটাকে সিরকায় (ভিনেগার) পরিণত করতে পারেন কিনা। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (خلد).(2) حسن؛ السدي صدوق، أخرجه مسلم (1983)، وأحمد (12189).
حدثنا حفص عن أشعث عن عدي بن ثابت عن البراء أن النبي صلى الله عليه وسلم
(أرسله)(1) إلى رجل تزوج امرأة أبيه فأمره أن يأتيه برأسه(2).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম জনৈক ব্যক্তির নিকট (কাউকে) প্রেরণ করেন, যে তার পিতার স্ত্রীকে বিবাহ করেছিল। অতঃপর তিনি (নবী সাঃ) তাকে নির্দেশ দিলেন যেন সে লোকটির মাথা নিয়ে আসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (أرسل).(2) ضعيف؛ لضعف أشعث بن سوار، أخرجه أحمد (18579)، وأبو داود (4457)، والنسائي 6/ 109، والترمذي (1362)، وابن حبان (4112)، والحاكم 2/
191، وعبد الرزاق (10804)، وسعيد بن منصور (942)، والدارمي (2239)، وابن الجارود (681)، والطحاوي 3/ 148، وأبو يعلى (1667)، والطبراني (3407)، والدارقطني 3/
196، والبيهقي 8/
237، والبغوي (2592).
حدثنا وكيع عن حسن بن صالح عن السدي عن عدي بن ثابت عن البراء قال: لقيت خالي ومعه الراية فقلت: أين تذهب؟ فقال: أرسلني النبي صلى الله عليه وسلم إلى رجل تزوج امرأة أبيه أن أقتله، أو أضرب عنقه(1).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার মামার সাথে সাক্ষাৎ করলাম, আর তার কাছে একটি পতাকা (বা ঝাণ্ডা) ছিল। আমি বললাম, আপনি কোথায় যাচ্ছেন? তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে এমন এক ব্যক্তির কাছে পাঠিয়েছেন, যে তার পিতার স্ত্রীকে বিবাহ করেছে— যেন আমি তাকে হত্যা করি অথবা তার গর্দান উড়িয়ে দেই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ السدي صدوق، أخرجه أحمد (18557)، وانظر: ما قبله. حدثنا حفص وعبد الرحيم
بن سليمان عن (المجالد)(1) عن أبي الوداك جبر بن نوف عن أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: " (ذكاة)(2) الجنين (ذكاة)(3) أمه إذا أَشْعَرَ"(4).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: ভ্রূণের যবেহ (তাকে হালাল করার উপায়) হলো তার মায়ের যবেহ, যখন তাতে (ভ্রূণে) পশম গজায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (المجاهد).(2) في [س]: (ذكات).
(3) في [س]: (ذكات).
(4) ضعيف؛ مجالد ضعيف، أخرجه أحمد (11260)، وأبو داود (2827)، والترمذي (1476)، وابن ماجه (3199)، وابن الجارود (900)، والدارقطني 4/ 273، والبيهقي 9/
335، وابن حبان (5889)، والطبراني في الصغير (242)، والخطيب 8/ 412.
حدثنا وكيع وأبو خالد الأحمر عن هشام لجن عروة عن فاطمة ابنة المنذر
عن أسماء ابنة أبي بكر قالت: نحرنا فرسا على عهد رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فأكلنا من لحمه أو أصبنا من لحمه(1).
আসমা বিনতে আবি বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের যুগে আমরা একটি ঘোড়া জবাই করেছিলাম। অতঃপর আমরা তার মাংস ভক্ষণ করেছিলাম অথবা তার মাংস দ্বারা উপকৃত হয়েছিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح لغيره؛ أخرجه البخاري (5510)، ومسلم (1942). حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن جابر قال: أطعمنا النبي صلى الله عليه وسلم
لحوم الخيل ونهانا عن لحوم الحمر(1).
জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদেরকে ঘোড়ার গোশত খেতে দিয়েছিলেন (বা খাওয়ার অনুমতি দিয়েছিলেন) এবং গৃহপালিত গাধার গোশত খেতে নিষেধ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (4219)، ومسلم (1941). حدثنا أبو خالد عن ابن جريج عن (أبي)(1) الزبير عن جابر قال: أكلنا لحوم الخيل يوم خيبر(2).
জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা খায়বার যুদ্ধের দিন ঘোড়ার গোশত খেয়েছিলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ابن).(2) حسن؛ أبو خالد صدوق، صرح ابن جريج بالسماع عند مسلم، وأبي داود (3808)، أخرجه مسلم (1941)، وأحمد (14450)، وأصله عند البخاري
(5520).
حدثنا وكيع عن زكريا عن عامر عن أبي هريرة قال: قال: النبي صلى الله عليه وسلم "الظهر يركب إذا كان مرهونا، ولبن الدر يشرب إذا كان مرهونا، وعلى الذي يركب ويشرب نفقته"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “বন্ধক রাখা হলে সওয়ারি পশুর পিঠে আরোহণ করা যাবে এবং দুধ প্রদানকারী পশুর দুধ পান করা যাবে। আর যে ব্যক্তি আরোহণ করবে বা পান করবে, তার উপরই সেটির ভরণ-পোষণের দায়িত্ব বর্তাবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2511)، وأحمد (7125). حدثنا وكيع حدثنا الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: الرهن (محلوب ومركوب)(1)(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বন্ধক রাখা সম্পদ দোহন করা যাবে এবং তাতে সওয়ার হওয়া যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (مركوب ومحلوب).(2) صحيح؛ أخرجه وكيع (16)، وعبد الرزاق
(15066)، وإسحاق (282)، والشافعي في الأم 3/ 164، وابن أبي حاتم في الجرح والتعديل 1/
229، وقد ورد مرفوعًا، أخرجه الحاكم 2/ 67، وأبو نعيم في الحلية 5/
45، وابن عدي 1/ 274، والدارقطني 3/ 34، والخطيب 6/
184، والبيهقي 6/
38.
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم عن أبي هريرة قال: الرهن محلوب
ومركوب(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বন্ধকী পশু দোহন করা যাবে এবং তাতে আরোহণ করা যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ إبراهيم لم يسمعه من أبي هريرة كما في الجرح والتعديل 1/ 229، وأخرجه عبد الرزاق (15070). حدثنا ابن عيينة عن عبد اللَّه بن دينار عن ابن عمر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "البيعان بالخيار في بيعهما ما لم يتفرقا إلا أن يكون بيعهما عن خيار"(1).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: ক্রেতা ও বিক্রেতা উভয়েই তাদের বেচাকেনার ক্ষেত্রে ততক্ষণ পর্যন্ত ইখতিয়ার (ফিরে যাওয়ার সুযোগ) রাখেন, যতক্ষণ না তারা পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ে যান। তবে যদি তাদের বেচাকেনাটি ’খিয়ার’ (নির্দিষ্ট শর্ত সাপেক্ষে চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত) মোতাবেক সম্পন্ন হয়ে থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2113)، ومسلم (1531). حدثنا يزيد عن شعبة عن قتادة عن صالح أبي الخليل عن عبد اللَّه ابن الحارث عن حكيم بن حزام أن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "البيعان بالخيار ما لم يتفرقا"(1).
হাকীম ইবনে হিযাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "ক্রেতা-বিক্রেতা উভয়েরই (চুক্তি বহাল রাখা বা বাতিল করার) ইখতিয়ার থাকবে, যতক্ষণ না তারা পৃথক হয়ে যায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (2108)، ومسلم (1532). حدثنا هاشم بن القاسم حدثنا أيوب بن عتبة حدثنا أبو كثير (السحيمي)(1) عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "البيعان بالخيار في بيعهما ما لم يتفرقا أو يكن بيعهما عن خيار"(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "ক্রেতা-বিক্রেতা উভয়েই তাদের বেচা-কেনার ক্ষেত্রে ইখতিয়ার (চুক্তি বহাল বা বাতিল করার অধিকার) রাখে, যতক্ষণ না তারা পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, অথবা তাদের বেচা-কেনা (যদি শুরুতেই) ইখতিয়ারের শর্তের ভিত্তিতে সম্পন্ন না হয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الشحيمي)، وفي [س]: (السهيمي).(2) ضعيف؛ لضعف أيوب بن عتبة، أخرجه أحمد (8099)، والطيالسي (2568)، والطحاوي 13/ 4، والطبراني في الأوسط (912)، وابن عدي 1/ 310.
حدثنا الفضل بن دكين عن (حماد)(1) بن زيد (عن)(2) جميل بن مرة عن أبي الوضئ عن أبي برزة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "البيعان بالخيار ما لم يتفرقا"(3).
আবু বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "ক্রেতা ও বিক্রেতা উভয়েরই (চুক্তি বহাল বা বাতিল করার) সুযোগ থাকে, যতক্ষণ না তারা পরস্পর পৃথক হয়ে যায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (حمار).(2) في [جـ]: (ابن).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (19813)، وأبو داود (3457)، وابن ماجه (2182)، والطيالسي (922)، وابن الجارود (619)، والبزار (3860)، وبحشل ص 53، والطحاوي 4/ 13، والروياني (771)، والدارقطني 3/
6.
[حدثنا عفان حدثنا همام عن قتادة عن الحسن عن سمرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "البيعان بالخيار ما لم يتفرقا"](1)(2).
সামুরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “ক্রেতা ও বিক্রেতা উভয়েরই (ক্রয়-বিক্রয় বহাল রাখা বা বাতিল করার) এখতিয়ার (অধিকার) থাকে, যতক্ষণ না তারা পরস্পর বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الحديث في: [أ، ب].(2) منقطع حكمًا؛ الحسن مدلس، أخرجه أحمد (20189)، وابن ماجه (2183)، والحاكم 2/ 15، والطحاوي 4/
13، والطبراني (6834)، والبيهقي 5/
271.