হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38855)


حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه عن النبي صلى الله عليه وسلم
أنه صلى الظهر خمسا فقيل له: إنك صليت خمسًا، فسجد سجدتين بعد ما سلم(1).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম (একবার) যোহরের সালাত পাঁচ রাকাত আদায় করলেন। অতঃপর তাঁকে বলা হলো, আপনি তো পাঁচ রাকাত সালাত আদায় করেছেন। তখন তিনি সালাম ফিরানোর পর দু’টি সিজদা (সাহু সিজদা) করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (404)، ومسلم (572).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38856)


حدثنا ابن عيينة عن عمرو سمع جابرا يقول: سمعت ابن عباس يقول: سمعت النبي صلى الله عليه وسلم
يقول: "إذا لم يجد المحرم إزارا فليلبس سراويل، وإذا لم

يجد نعلين فليلبس خفين"(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি:

“যখন ইহরামকারী ইযার (নিচের পরিধেয় বস্ত্র বা লুঙ্গি) না পায়, তখন সে যেন পায়জামা (বা ট্রাউজার) পরিধান করে। আর যখন সে না’লাইন (স্যান্ডেল বা জুতা) না পায়, তখন সে যেন খুফ্ফাইন (মোজা বা চামড়ার বুট) পরিধান করে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1843)، ومسلم (1178).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38857)


حدثنا الفضل بن دكين عن زهير عن أبي الزبير عن جابر قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من لم يجد نعلين فليلبس خفين، ومن لم يجد ازارا فليلبس سراويل(1) "(2).




জাবির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যে ব্যক্তি জুতা (নাল) না পায়, সে যেন চামড়ার মোজা (খুফফাইন) পরিধান করে। আর যে ব্যক্তি লুঙ্গি (ইযার) না পায়, সে যেন পায়জামা (সিরওয়াল) পরিধান করে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: زيادة (للمحرم).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (1179)، وأحمد (14465).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38858)


حدثنا ابن علية عن أيوب عن نافع عن ابن عمر قال: قال رجل: يا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ما يلبس المحرم
أو ما يترك المحرم؟ قال: "لا يلبس القميص
ولا السراويل ولا العمامة ولا
الخفين إلا أن لا يجد نعلين(1) فليلبسهما أسفل من الكعبين"(2).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি আরজ করল: ইয়া রাসূলাল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম! মুহরিম ব্যক্তি কী পরিধান করবে (অথবা, কী পরিধান করা পরিত্যাগ করবে)?

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "সে যেন জামা (কামীস) পরিধান না করে, না পায়জামা (সারাভীল), না পাগড়ি এবং না মোজা (খুফফাইন)। তবে যদি সে জুতা (স্যান্ডেল) না পায়, তাহলে সে মোজা পরিধান করতে পারে, কিন্তু (মোজা দু’টিকে) গোড়ালির নিচ থেকে কেটে নিবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: زيادة (فإن لم يجد نعلين).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (134)، ومسلم (1177).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38859)


حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن جابر بن زيد عن ابن عباس قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم ثمانيا جميعا وسبعا جميعا(1).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে আট রাকআত একত্রে এবং সাত রাকআত একত্রে সালাত আদায় করেছি।(১)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1174)، ومسلم (705)، وأحمد (1918).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38860)


قال: قلت: يا أبا الشعثاء، أظنه آخر الظهر وعجل العصر، وأخر المغرب
وعجل العشاء، قال: وأنا أظن ذلك.




আমি বললাম, “হে আবূ শা’ছা! আমার ধারণা, তিনি যুহরের নামায বিলম্বে আদায় করে আসরের নামাযকে অগ্রীম (প্রথম ওয়াক্তে) আদায় করেছিলেন। আর মাগরিবের নামাযকে বিলম্বে আদায় করে ইশার নামাযকে অগ্রীম (প্রথম ওয়াক্তে) আদায় করেছিলেন।”

তিনি বললেন, “আমারও তাই ধারণা।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38861)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن سالم عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا جَدَّ به السير جمع بين المغرب والعشاء(1).




ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যখন দ্রুত বা কঠিন সফরে থাকতেন, তখন তিনি মাগরিব ও ইশার সালাত একত্রে আদায় করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (1106)، ومسلم (703).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38862)


حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي الزبير عن أبي الطفيل عن معاذ بن جبل أن النبي صلى الله عليه وسلم جمع بين الظهر والعصر والمغرب والعشاء (في السفر)(1) في غزوة تبوك(2).




মুয়ায ইবনু জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাবুক যুদ্ধের সময় (সফরের অবস্থায়) যোহর ও আসরের সালাতকে একত্রে এবং মাগরিব ও ইশার সালাতকে একত্রে আদায় করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (706)، وأحمد (22062).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38863)


حدثنا ابن مسهر عن ابن أبي ليلى عن عطاء عن جابر قال: جمع النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك بين الظهر والعصر، وبين المغرب
والعشاء(1).




জাবের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাবুক যুদ্ধের সময় যুহরের সালাত ও আসরের সালাত এবং মাগরিবের সালাত ও এশার সালাত একত্রে (জমা) আদায় করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) ضعيف؛ ابن أبي ليلى سيء الحفظ، وأخرجه ابن حبان (1590)، وعبد بن حميد (1130)، والطحاوي 1/
161، وابن عبد البر في التمهيد 12/ 217، وأخرجه بنحوه أحمد (14749).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38864)


حدثنا يزيد عن محمد بن إسحاق عن حفص بن عبيد اللَّه بن أنس قال: كنا نسافر مع أنس إلى مكة، فكان إذا زالت الشمس وهو في منزل لم يركب حتى يصلي الظهر، فإذا راح فحضرت (العصو)(1) صلى العصر، فإن سار من منزله قبل أن تزول (الشمس)(2) فحضرت الصلاة قلنا: الصلاة، فيقول: سيروا، حتى إذا كان بين الصلاتين نزل فجمع بين الظهر والعصر، ثم قال: رأيت النبي صلى الله عليه وسلم إذا وصل ضحوتَه بروحته صنع هكذا(3).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

(হাফস ইবনে উবাইদুল্লাহ ইবনে আনাস বলেন) আমরা আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মক্কার উদ্দেশ্যে সফর করতাম। তিনি যখন সূর্য হেলে যাওয়ার পর নিজ আস্তানায় (অবস্থানস্থলে) থাকতেন, তখন যোহরের সালাত আদায় না করা পর্যন্ত (সওয়ারীর উপর) আরোহণ করতেন না। অতঃপর যখন তিনি যাত্রা শুরু করতেন এবং আসরের সময় উপস্থিত হতো, তখন তিনি আসরের সালাত আদায় করতেন।

কিন্তু যদি তিনি সূর্য হেলে যাওয়ার আগেই নিজ আস্তানা থেকে যাত্রা শুরু করতেন এবং সালাতের সময় উপস্থিত হতো, তখন আমরা বলতাম: সালাত (আদায়ের সময় হয়েছে)! তখন তিনি বলতেন: তোমরা চলতে থাকো। অবশেষে যখন তিনি দুই সালাতের মধ্যবর্তী সময়ে পৌঁছাতেন, তখন তিনি অবতরণ করে যোহর ও আসর এক সাথে আদায় করতেন।

অতঃপর তিনি (আনাস) বললেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে দেখেছি, যখন তিনি দিনের প্রথমাংশকে দিনের শেষাংশের সাথে মিলিয়ে (দীর্ঘ) সফর করতেন, তখন তিনি এরূপই করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (الصلاة).
(2) سقط من: [جـ].
(3) منقطع حكمًا؛ ابن إسحاق مدلس، أخرجه البزار (688/ كشف)، وأصله عند البخاري
(112)، ومسلم (754).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38865)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن حجاج عن عمرو بن شعيب عن أبيه عن جده أن النبي صلى الله عليه وسلم جمع بين الصلاتين في غزوة بني المصطلق(1).




আমর ইবনে শুআইব-এর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বনূ মুস্তালিকের যুদ্ধে দুই সালাতকে একত্রে আদায় করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس، أخرجه أحمد (6682)، وسبق 2/ 458 برقم [8464].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38866)


حدثنا ابن علية عن ابن عون عن نافع عن ابن عمر قال: أصاب عمر (أرضا)(1) بخيبر فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله عنها فقال: أصبت أرضا بخيبر لم أصب مالا قط عندي أنفس منه، فما تأمرنا فقال: "إن (شئت)(2) حبست أصلها، وتصدقت بها"، قال: فتصدق بها عمر غير أنه لا يباع أصلها ولا يوهب ولا يورث، فتصدق بها في الفقراء والقربى وفي
الرقاب وفي سبيل اللَّه وابن
السبيل والضيف، لا جناح على من وليها أن يأكل منها بالمعروف، أو يطعم صديقا غير متمول فيه(3).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) খায়বারে একটি জমি লাভ করলেন। অতঃপর তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এসে সে সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলেন। তিনি বললেন: আমি খায়বারে এমন একটি জমি লাভ করেছি, যা এর চেয়ে উত্তম কোনো সম্পদ আমি এর আগে কখনো লাভ করিনি। এখন আপনি আমাদের কী নির্দেশ দেন?

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি যদি চাও, তবে এর মূল সম্পত্তি ওয়াক্ফ করে দিতে পারো এবং এর আয় সদকা করে দিতে পারো।"

ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা সদকা (দান) করে দিলেন এই শর্তে যে, এর মূল সম্পত্তি বিক্রি করা যাবে না, দান করা যাবে না এবং উত্তরাধিকার সূত্রেও বন্টন করা যাবে না। তিনি তা দরিদ্রদের জন্য, নিকটাত্মীয়দের জন্য, দাস মুক্তির জন্য, আল্লাহর পথে, মুসাফিরদের জন্য এবং মেহমানদের জন্য সদকা করে দিলেন।

যিনি এর দায়িত্বে থাকবেন, ন্যায়সঙ্গতভাবে এর ফল ভোগ করলে তার কোনো দোষ হবে না, অথবা কোনো বন্ধুকে খাওয়ালে—যদি সে ব্যক্তি তা দ্বারা সম্পদ অর্জন করতে না চায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (أرض).
(2) في [أ، س]: (شيت).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2737)، ومسلم (1632).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38867)


حدثنا ابن عيينة عن ابن طاوس عن أبيه ألم تر أن حجرا المدري
أخبرني أن في صدقة النبي صلى الله عليه وسلم: يأكل منها أهلها بالمعروف غير المنكر(1).




হিজর আল-মাদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে জানিয়েছেন যে, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাদাকা (দান)-এর ক্ষেত্রে (বিধান ছিল): এর হকদার লোকেরা যেন তা থেকে সদ্ভাবে (যথাযথ নিয়মে) আহার করে, তবে কোনো গর্হিত বা অননুমোদিত পন্থায় নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مرسل؛ حجر المدري تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38868)


حدثنا حفص عن عبيد اللَّه بن عمر عن نافع عن ابن عمر عن عمر قال: نذرت نذرا في الجاهلية فسألت النبي صلى الله عليه وسلم
(بعد ما أسلمت)(1) فأمرني أن (أفي)(2) بنذري(3).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জাহিলিয়্যাতের যুগে একটি মান্নত করেছিলাম। এরপর যখন আমি ইসলাম গ্রহণ করলাম, তখন আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে (তা সম্পর্কে) জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি আমাকে আমার সেই মান্নত পূর্ণ করার জন্য আদেশ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [جـ]: (أوفي).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (2042)، ومسلم (1656).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38869)


حدثنا حفص عن ليث عن طاوس في رجل نذر في الجاهلية ثم أسلم قال: يفي بنذره.




তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে (জিজ্ঞাসা করা হলো) যে জাহিলিয়্যাতের যুগে মান্নত করেছিল, অতঃপর সে ইসলাম গ্রহণ করে। তিনি বললেন: সে যেন তার মান্নত পূর্ণ করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38870)


حدثنا معاذ بن معاذ قال: أخبرنا ابن جريج عن سليمان بن موسى عن الزهري عن عروة عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أيما امرأة لم ينكحها الولي أو الولاة فنكاحها باطل -قالها ثلاثًا- فإن أصابها فلها مهرها بما أصاب منها، فإن تشاجروا
فإن السلطان ولي من لا ولي له"(1).




আয়শা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ্ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “যে কোনো মহিলাকে যদি তার অভিভাবক (ওয়ালী) অথবা (সরকারের পক্ষ থেকে নিযুক্ত) অভিভাবকগণ বিবাহ না দেন, তবে তার বিবাহ বাতিল।”—তিনি এ কথাটি তিনবার বলেছেন। “যদি সে (স্বামী) তার সাথে সহবাস করে ফেলে, তবে যতটুকু সে ভোগ করেছে তার বিনিময়ে সে (মহিলা) মোহরানা পাবে। আর যদি তারা (ওয়ালীগণ) নিজেদের মধ্যে মতবিরোধ করে, তবে যার কোনো ওয়ালী নেই, শাসক (সুলতান) তার ওয়ালী।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أعل بإنكار الزهري له لكن في ثبوت ذلك نظر، وقد وافق جماعة سليمان بن موسى، وأخرجه أحمد (24205)، وأبو داود (2083)، والترمذي (1102)، وابن ماجه (1879)، والحاكم 2/
168، وابن حبان (4074)، وإسحاق (698)، وأبو يعلى (4682)، والدارقطني 3/
226، والطيالسي (1463)، وعبد الرزاق (10472)، والحميدي (228)، والشاشي في المسند 2/
11، وسعيد بن منصور 1/ (528)، والدارمي (2184)، والطحاوي 7/ 3، وأبو نعيم في الحلية 6/
88، والطبراني في الأوسط (6923)، والبيهقي 7/ 105، والبغوي (2262).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38871)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن أبي إسحاق عن أبي بردة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "لا نكاح إلا بولي"(2).




আবু বুরদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “অভিভাবক (ওয়ালী) ব্যতীত কোনো বিবাহ (শুদ্ধ) নয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (اللأخوص).
(2) مرسل؛ أبو بردة تابعي، أخرجه عبد الرزاق (10475)، والطحاوي 3/ 9، والترمذي في العلل 1/ 428، والخطيب في الكفاية ص 479، وسيأتى متصلًا فيما بعد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38872)


[حدثنا يزيد بن هارون عن إسرائيل (عن أبي إسحاق)(1) عن أبي

بردة عن أبيه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لا نكاح إلا بولي"(2)](3).




আবু মূসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “অভিভাবক (ওলী) ছাড়া কোনো বিবাহ (নিকাহ) নেই।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
س]، وتقدم في كتاب النكاح 4/
131 [16685] إثباتها.
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (19518)، وأبو داود (2085)، والترمذي (1101)، وابن ماجه (1881)، وابن حبان (4077)، والحاكم 2/ 170، والطيالسي (523)، وسعيد بن منصور (527)، وأبو يعلى (7227)، والدارمي (2183)، وابن الجارود (703)، وابن عدي 5/ 1790، والطبراني في الأوسط (6805)،
والخطيب 6/ 41، والطحاوي 3/ 9، والبيهقي 7/
108، وابن حزم في المحلى 9/
452، والدارقطني 3/
220، والبغوي (2261).
(3) سقط الحديث في: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38873)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عبيد اللَّه عن ابن عباس أن سعد بن عبادة استفتى النبي صلى الله عليه وسلم
في نذر كان على أمه، وتوفيت قبل أن تقضيه فقال: "اقضه عنها"(1).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সা’দ ইবনে উবাদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর নিকট তাঁর মায়ের উপর থাকা একটি মানত (নযর) সম্পর্কে ফতোয়া জানতে চাইলেন, যিনি তা পূর্ণ করার আগেই ইন্তিকাল করেছিলেন। তখন তিনি বললেন, "তুমি তা তার পক্ষ থেকে পূর্ণ করে দাও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6698)، ومسلم (1638).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38874)


حدثنا ابن نمير عن عبد اللَّه ابن عطاء عن ابن بريدة عن أبيه قال: كنت جالسا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ جاءته امرأة
فقالت: إنه كان على أمي صوم شهرين (أفأصوم)(1) عنها؟ قال: "صومي عنها، (أرأيت لو كان)(2) على أمك دين (قضيته)(3)، أكان يجزئ عنها؟ " قالت: بلى قال: "فصومي (عنها)(4) "(5).




বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের কাছে বসা ছিলাম, এমন সময় তাঁর কাছে এক মহিলা আসলেন। তিনি বললেন, আমার মায়ের উপর দুই মাস রোযা রাখা ফরয ছিল। আমি কি তাঁর পক্ষ থেকে রোযা রাখব? তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন, তুমি তার পক্ষ থেকে রোযা রাখো। তোমার কী মনে হয়, যদি তোমার মায়ের কোনো ঋণ থাকতো আর তুমি তা পরিশোধ করতে, তবে কি তা তাঁর জন্য যথেষ্ট হতো? মহিলাটি বললেন, হ্যাঁ (অবশ্যই যথেষ্ট হতো)। তিনি বললেন, তাহলে তুমি তাঁর পক্ষ থেকে রোযা রাখো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، س]: (فأصوم).
(2) في [هـ]: (قال)، وفي [س]: (لو كان).
(3) في [س]: (فقضيته).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (1149)، وأحمد (23032).