হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38835)


حدثنا وكيع عن عباد بن منصور عن عكرمة عن ابن عباس أن النبي صلى الله عليه وسلم لاعن (بالحمل)(1)(2).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম গর্ভস্থ সন্তানের (পিতা-মাতার সম্পর্ক অস্বীকারের) বিষয়ে লি’আন করিয়েছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، س]: (بالجمل).
(2) ضعيف؛ لحال عباد، أخرجه أحمد (3339)، وأصله عند البخاري
(4747).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38836)


حدثنا وكيع عن(1) ابن أبي خالد عن الشعبي في رجل تبرأ مما في بطن امرأته، قال: (يلاعنها)(2).




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন এক ব্যক্তি সম্পর্কে, যে তার স্ত্রীর গর্ভের সন্তানকে অস্বীকার করে (এবং তার পিতৃত্বকে অস্বীকার করে), তিনি (শা’বী) বলেন: সে তার স্ত্রীর সাথে লি‘আন করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: زيادة (عباد بن منصور عن).
(2) في [جـ، س]: (فلاعنها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38837)


حدثنا ابن علية عن أيوب عن أبي قلابة عن أبي المهلب عن عمران بن حصين أن رجلًا كان له ستة أعبد فاعتقهم عند موته، فأقرع النبي صلى الله عليه وسلم
بينهم فأعتق اثنين وأرق أربعة(1).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তির ছয়জন গোলাম ছিল। সে তার মৃত্যুর সময় তাদের সকলকে মুক্ত করে দেয় (মুক্তির ওসিয়ত করে)। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাদের মধ্যে লটারি করলেন এবং দু’জনকে মুক্ত করলেন আর চারজনকে গোলাম হিসাবে বহাল রাখলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (1668)، وأحمد (19826).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38838)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن إسرائيل عن عبد اللَّه بن المختار عن محمد بن زياد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
نحوه أو مثله(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে তিনি এর অনুরূপ অথবা এর প্রায় একই রকম বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ ابن مختار ثقة، أخرجه النسائي في الكبرى (4978)، والبيهقي 10/ 286، وابن عبد البر في التمهيد 23/ 419، وتمام (1353).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38839)


حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه عن زيد بن خالد وشبل وأبي هريرة قالوا: (كنا)(1) عند النبي صلى الله عليه وسلم فأتاه رجل فسأله عن الأمة

تزني قبل
أن تحصن، قال: "اجلدوها فإن عادت فاجلدوها"، قال في الثالثة أو الوابعة: "فبيعوها ولو (بضفير)(2) "(3).




যায়দ ইবনু খালিদ, শিবল ও আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেছেন: আমরা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে এমন দাসী সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল যে বিবাহিত হওয়ার (বা স্বাধীন হওয়ার) পূর্বে ব্যভিচার করেছে। তিনি বললেন: "তাকে বেত্রাঘাত করো, যদি সে আবার করে তবে তাকে বেত্রাঘাত করো।" তিনি তৃতীয় বা চতুর্থ বার বললেন: "অতঃপর তাকে বিক্রি করে দাও, যদিও তা একটি দড়ির বিনিময়ে হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ].
(2) في [س]: (بغيفر).
(3) صحيح؛ وهم ابن عيينة في ذكر شبل، أخرجه أحمد (17043)، وابن ماجه (2565)، والنسائي في الكبرى (7260)، والحميدي (812)، وابن قانع 1/ 345، والطبراني (5203)، والبيهقي 8/
244، والبخاري في الناسخ 1/ 314، وانظر: تعليق النسائي في الكبرى (5970)، وتعليق الترمذي (1443)، وأصله عند البخاري (2555)، ومسلم (1704).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38840)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن عبد الأعلى عن أبي جميلة عن علي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أقيموا الحدود على ما ملكت أيمانكم"(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন, "তোমরা তোমাদের দাস-দাসীদের উপরও হদসমূহ (আল্লাহর নির্ধারিত দণ্ডবিধি) কার্যকর করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (الأخوص).
(2) ضعيف؛ لضعف عبد الأعلى بن عامر، أخرجه أحمد (679)، وعبد اللَّه (1138)،
والنسائي في الكبرى (7267)، وأبو داود (4473)، والبيهقي 8/
245، وعبد الرزاق (13601)، والبزار (762)، وأبو يعلى (320)، والطيالسي (146)، وأصله في مسلم (1705).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38841)


حدثنا ابن عيينة عن أيوب بن موسى عن سعيد عن أبي هريرة قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "إذا زنت أمة (أحدكم)(1) فليجلدها ولا يثرب عليها، فإن عادت (فليجلدها، فإن عادت)(2) فليبعها(3) ولو (بضفير)(4) من شعر"(5).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"যখন তোমাদের কারো দাসী/বাঁদী ব্যভিচার করে, তখন সে যেন তাকে বেত্রাঘাত করে এবং তাকে তিরস্কার না করে। যদি সে পুনরায় তা করে, তবে সে যেন তাকে (আবার) বেত্রাঘাত করে। এরপরও যদি সে পুনরায় তা করে, তাহলে সে যেন তাকে বিক্রি করে দেয়, যদিও তা একগাছি চুলের ফিতার বিনিময়ে হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (أجدكم).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [س]: (أبيعها).
(4) في [س]: (بغيفر).
(5) صحيح؛ أخرجه مسلم (1703)، وأحمد (7395)، وأصله عند البخارى
(2234).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38842)


حدثنا شبابة عن ليث بن سعد عن يزيد بن أبي حبيب عن (عمار)(1) ابن أبي غزوة عن عروة عن عائشة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إذا زنت

(الأمة)(2) فاجلدوها، فإن عادت فاجلدوها، فإن عادت فاجلدوها، (فإن)(3) زنت فاجلدوها، ثم بيعوها ولو (بضفير)(4) "، والضفير: الحبل(5).




আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

যখন কোনো দাসী (বাঁদী) যেনা (ব্যভিচার) করে, তখন তাকে বেত্রাঘাত করো। যদি সে পুনরায় করে, তবে তাকে বেত্রাঘাত করো। যদি সে (তৃতীয়বার) করে, তবে তাকে বেত্রাঘাত করো। এরপর যদি সে (চতুর্থবার) যেনা করে, তবে তাকে বেত্রাঘাত করো, অতঃপর তাকে বিক্রি করে দাও, যদিও তা একগাছি দড়ির বিনিময়ে হয়। আর ‘দফীর’ (ضفير)-এর অর্থ হলো রশি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س، هـ]: (عمارة).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [أ، ب،
س]: (وإن).
(4) في [س]: (بضيز).
(5) منكر؛ انفرد عمار وخالفه الناس عن الزهري فرووه عن عبيد اللَّه بن عبد اللَّه عن أبي هريرة يزيد، وحديث عائشة أخرجه
أحمد (24361)؛ وابن ماجه (25566)، والنسائي في الكبرى، (7264)، والطحاوي 3/ 136، والطبراني في الأوسط (8787)، ويعقوب في المعرفة 1/
433، والمزي 21/ 20، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 2/
168، وابن عدى 5/ 74، والعقيلي 3/ 321.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38843)


حدثنا معلى بن منصور عن أبي أويس عن عبد اللَّه بن أبي بكر عن عباد ابن تميم عن عمه وكان بدريًا قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "إذا زنت الأمة فاجلدوها، ثم إن زنت فاجلدوها، ثم أن زنت فاجلدوها ثم بيعوها، ولو (بضفير)(1) "(2).




রিফা‘আহ ইবনে রাফি‘ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"যখন কোনো ক্রীতদাসী যেনা করে, তখন তোমরা তাকে বেত্রাঘাত করো। এরপর সে যদি আবার যেনা করে, তবে তাকে বেত্রাঘাত করো। এরপর সে যদি আবার যেনা করে, তবে তাকে বেত্রাঘাত করো। এরপর (চতুর্থবার) তাকে বিক্রি করে দাও, যদিও তা একটি দড়ির বিনিময়ে হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في: [س]: (بغيفر).
(2) ضعيف؛ لحال أبي أويس، أخرجه النسائي (7238)، وابن أبي عاصم في الآحاد (1994)، والدارقطني 3/ 197، والطحاوي 3/
136، والضياء في المختارة
9/ (330)، والحاكم 3/ 597.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38844)


حدثنا أبو أسامة عن(1) الوليد بن كثير عن محمد بن كعب عن عبيد اللَّه ابن عبد اللَّه (بن)(2) رافع بن خديج عن أبي سعيد الخدري قيل: يا رسول اللَّه أنتوضأ من (بئر)(3) بضاعة؟ وهي (بئر)(4) يلقى فيها الحيض ولحوم الكلاب والنتن،

فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "الماء طهور لا ينجسه شيء"(5).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, বলা হলো: "হে আল্লাহর রাসূল! আমরা কি বুদ্বা‘আ কূপের পানি দিয়ে ওযু করব? এটি এমন একটি কূপ, যেখানে ঋতুমতীর কাপড়, কুকুরের গোশত এবং দুর্গন্ধযুক্ত বস্তু নিক্ষেপ করা হয়।"

তখন নবীজি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "পানি পবিত্রকারী (এবং পবিত্র), কোনো কিছু এটিকে অপবিত্র করে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: زيادة (عبد).
(2) في [هـ]: (عن).
(3) في [أ، ب،
س]: (بيد).
(4) في [أ، ب،
س]: (بيد).
(5) مجهول؛ لجهالة عبيد
اللَّه بن عبد اللَّه بن رافع، أخرجه أحمد (11818)، وأبو داود (66)، والترمذي (66)، والنسائي 1/
174، وابن الجارود (47)، والدارقطني 1/ 29، والبيهقي 1/
572، والمزي 19/ 84، وأبو يعلى (1304)، والطحاوي 1/ 12، والبخاري في التاريخ 3/ 169.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38845)


حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: اغتسل بعض أزواج النبي صلى الله عليه وسلم في (جفنة)(1)، فجاء النبي صلى الله عليه وسلم
ليغتسل فيها (أو)(2) ليتوضأ، فقالت: (يا رسول)(3) اللَّه(4) إني كنت جنبا، قال: "إن الماء لا يجنب"(5).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কোনো একজন স্ত্রী একটি পাত্রে (বড় গামলায়) গোসল করেছিলেন। অতঃপর নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেখানে এলেন এবং সেই অবশিষ্ট পানিতে গোসল করতে চাইলেন অথবা ওযু করতে চাইলেন। তখন তাঁর স্ত্রী বললেন: ইয়া রাসূলাল্লাহ! আমি তো জুনুব (নাপাক অবস্থায় গোসলকারী) ছিলাম। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: নিশ্চয়ই পানি নাপাক হয় না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، س]: (جفنته).
(2) في [أ، ب،
جـ، س]: (و).
(3) في [جـ]: (برسول).
(4) في [هـ]: زيادة ﷺ.
(5) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطرلة، وقد أخرجه أحمد 1/ 235، وأبو داود (69)، والترمذي (65)، والنسائي (325)، وابن ماجه (370)، وابن خزيمة (109)، والحاكم 1/
159.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38846)


حدثنا أبو أسامة عن الوليد بن كثير عن محمد بن جعفر بن الزبير عن (عبيد اللَّه)(1) (بن عبد اللَّه)(2) بن عمر عن أبيه قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا كان الماء قلتين
لم يحمل نجسا"(3).




আব্দুল্লাহ ইবন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“যখন পানির পরিমাণ দুই ‘কুল্লাহ’ হবে, তখন তা নাপাকি (মলিনতা) গ্রহণ করে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، س]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، ب]: تكررت.
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد 2/ 12، وأبو داود (64)، والنسائي (50)، وابن ماجه (517)، وابن حبان (1249)، والحاكم 2/
132.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38847)


حدثنا هشيم عن أيوب(1) أبي العلاء حدثنا قتادة عن أنس قال: قال النبي صلى الله عليه وسلم: "من نسي صلاة أو نام عنها فكفارته أن يصليها إذا ذكرها"(2).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যে ব্যক্তি সালাত (নামাজ) ভুলে যায় অথবা তা থেকে ঘুমিয়ে পড়ে (আদায় করতে পারে না), তার কাফফারা (প্রায়শ্চিত্ত) হলো এই যে, যখনই তার স্মরণ হয়, তখনই যেন সে তা আদায় করে নেয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: زيادة (عن).
(2) حسن؛ صرح هشيم بالتحديث كما في تاريخ أصبهان (1/ 154)، أيوب أبو العلاء القصاب صدوق، وورد الخبر من طريق غيره، أخرجه البخاري (597)، ومسلم (684).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38848)


حدثنا غندر عن شعبة عن جامع بن شداد قال: سمعت (عبد الرحمن ابن أبي علقمة قال: سمعت)(1) عبد اللَّه بن مسعود قال: أقبلنا مع النبي صلى الله عليه وسلم من الحديبية فذكروا أنهم نزلوا (دهاسا)(2) من الأرض -يعني بالدهاس: الرمل- قال: فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "من يكلونا؟ " قال: فقال بلال: أنا، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "إذن ننم"، قال: فناموا حتى طلعت الشمس، قال: فاستيقظ أناس فيهم فلان وفلان (وفيهم)(3) عمر بن الخطاب، قال: (فقلنا)(4): اهضبوا -يعني تكلموا- قال: فاستيقظ النبي صلى الله عليه وسلم فقال: "إفعلوا كما كنتم تفعلون" قال: ففعلنا قال: فقال: "كذلك لمن نام أو نسي"(5).




আব্দুল্লাহ ইবনু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে হুদায়বিয়া থেকে ফিরছিলাম। তাঁরা (বর্ণনাকারীরা) উল্লেখ করলেন যে, তাঁরা (পথিমধ্যে) জমিনের এমন এক বালুকাময় নরম স্থানে অবতরণ করেছিলেন যাকে ’দিহাস’ বলা হয়— ’দিহাস’-এর অর্থ হলো বালু।

তিনি বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তখন জিজ্ঞেস করলেন: "কে আমাদেরকে পাহারা দেবে?" বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "আমি।" তখন নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বললেন: "তাহলে আমরা ঘুমিয়ে পড়ি।" এরপর তাঁরা (সবাই) সূর্যোদয় না হওয়া পর্যন্ত ঘুমালেন।

বর্ণনাকারী বললেন, এরপর কিছু লোক জাগ্রত হলেন, তাদের মধ্যে অমুক অমুক এবং উমর ইবনুল খাত্তাবও ছিলেন। বর্ণনাকারী বললেন, (আমরা জাগ্রতদের উদ্দেশ্যে) বললাম: তোমরা কথা বলো (অর্থাৎ শব্দ করো)।

তিনি বললেন, এরপর নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম জাগ্রত হলেন এবং বললেন: "তোমরা পূর্বে যেমন করতে, তেমনই করো (অর্থাৎ সালাতের জন্য প্রস্তুতি নাও)।" বর্ণনাকারী বলেন, আমরা সেরকমই করলাম। এরপর তিনি বললেন: "যে ব্যক্তি (সালাতের সময়) ঘুমিয়ে যায় বা ভুলে যায়, তার (ক্বাযা সালাতের) বিধানও অনুরূপ।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، س]، وسبق الحديث 2/ 64 برقم [4811]، وسيأتي 14/ 453 برقم [39632] بإثباتها.
(2) في [س]: (وهاسًا).
(3) سقط من: [س].
(4) في [أ، ب،
جـ، س]: (فقال).
(5) حسن؛ عبد الرحمن قال جماعة: بأنه صحابي، وذكره ابن حبان في الثقات، وروى عنه جمع من أهل العلم وأخرج له أبو داود، والحديث أخرجه أحمد (4421)، وأبو داود (447)، والنسائي في الكبرى (8853)، والبزار (400/ كشف)، كما أخرجه ابن حبان (1580)، وأبو يعلى (5010)، والطبراني (10349)، والطيالسي (377)، والطحاوي 1/
465، والشاشي (839)، والبيهقي 2/
218، والمزي 17/ 292 في ترجمة عبد الرحمن بن علقمة الثقفي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38849)


حدثنا الفضل بن دكين عن عبد الجبار ابن عباس (عن عون)(1) بن أبي جحيفة عن أبيه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم للذين ناموا معه حتى طلعت الشمس فقال: "إنكم كنتم أمواتا نرد اللَّه إليكم أرواحكم، فمن نام عن صلاة أو نسي صلاة فليصلها إذا
ذكرها (و)(2) إذا استيقظ"(3).




আবূ জুহায়ফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সেই সাহাবীগণকে বললেন যারা তাঁর সাথে সূর্যোদয় হওয়া পর্যন্ত ঘুমিয়ে পড়েছিলেন। অতঃপর তিনি বললেন: “নিশ্চয় তোমরা তো মৃত ছিলে, আল্লাহ তোমাদের রূহ (আত্মা) তোমাদের কাছে ফিরিয়ে দিয়েছেন। সুতরাং, যে ব্যক্তি সালাত থেকে ঘুমিয়ে পড়ে অথবা সালাত আদায় করতে ভুলে যায়, সে যেন তা আদায় করে নেয় যখন তার স্মরণ হয় এবং যখন সে ঘুম থেকে জাগ্রত হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: تكرر.
(2) سقط من: [س].
(3) حسن؛ عبد الجبار بن عباس صدوق، أخرجه أبو يعلى (895)، والعقيلي 3/ 88، والطبراني 22/ (268)، وابن عدي 5/ 1963.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38850)


حدثنا ابن فضيل عن أبي إسماعيل عن أبي حازم عن أبي هريرة قال: عرسنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فلم نستيقظ حتى آذتنا الشمس، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "ليأخذ كل رجل منكم برأس (راحلته)(1) ثم (يتنح)(2) عن هذا المنزل"، ثم دعا بالماء فتوضأ فسجد سجدتين
ثم أقيمت الصلاة فصلى(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা এক রাতে নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে অবস্থান করছিলাম। আমরা এমনভাবে ঘুমিয়ে রইলাম যে, সূর্যের তাপ আমাদেরকে কষ্ট না দেওয়া পর্যন্ত জাগ্রত হলাম না। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, ’তোমাদের প্রত্যেকে যেন তার সওয়ারির মাথা ধরে এবং এই স্থান থেকে সরে যায়।’ এরপর তিনি পানি চাইলেন এবং উযু করলেন। অতঃপর তিনি দু’টি সিজদা (বা দু’রাকাত সালাত) আদায় করলেন। তারপর সালাতের ইকামত দেওয়া হলো এবং তিনি সালাত আদায় করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (راحلة).
(2) في [س]: بياض.
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (685)، وأحمد (9534).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38851)


حدثنا (أبو)(1) معاوية عن الأعمش (عن الحكم)(2) عن عبد الرحمن

ابن أبي ليلى عن كعب بن عجرة عن بلال أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين والخمار(3).




বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম মোজা (খুফফাইন) এবং মাথার আচ্ছাদন (খিমার)-এর উপর মাসাহ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، س].
(3) مضطرب؛ وقع اضطراب كثير في سند هذا الحديث، وانظر: العلل للدارقطني 7/
171، وشرح مسلم للنووي
3/ 174، وأخرجه مسلم (275)، وأحمد (23884).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38852)


حدثنا يونس عن داود بن أبي الفرات عن محمد بن زيد عن أبي شريح عن أبي مسلم مولى زيد بن صوحان قال: كنت مع سلمان فرأى رجلا ينزع خفيه للوضوء فقال
له سلمان: امسح على خفيك وعلى خمارك، وامسح بناصيتك، فإني رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يمسح على الخفين والخمار(1).




আবু মুসলিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে ছিলাম। তিনি এক ব্যক্তিকে ওযুর জন্য তার মোজা (খুফ) খুলতে দেখে তাকে বললেন: তুমি তোমার মোজা এবং তোমার মাথার আবরণের (খিমার বা পাগড়ি) উপর মাসাহ করো, আর তোমার কপাল বা চুলের সম্মুখ ভাগের (নাসিয়া) উপরও মাসাহ করো। কেননা আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে মোজা এবং মাথার আবরণের উপর মাসাহ করতে দেখেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مجهول؛ لجهالة أبي شريح وأبي مسلم، أخرجه أحمد (23717)، والترمذي في العلل 1/ 181، وابن ماجه (563)، وابن حبان (1344)، والطيالسي (656)، والطبراني (6164)، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 2/ 96.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38853)


حدثنا يزيد (عن)(1) التيمي عن بكر عن ابن المغيرة
(بن)(2) شعبة عن أبيه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه مسح مقدم رأسه وعلى الخفين ووضع
يده على العمامة (ومسح على العمامة)(3)(4).




মুগীরা ইবনে শু’বাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম মাথার অগ্রভাগে মাসাহ করতেন, মোজার (খুফফাইন) উপর মাসাহ করতেন এবং পাগড়ির (আমামা) উপর হাত রেখে মাসাহ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط في النسخ، تم استدراكه
من كتاب الطهارة (230).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) سقط من: [س].
(4) صحيح؛ ابن المغيرة
هو حمزة على الصحيح وهو ثقة، وأخرجه أبو نعيم في مستخرجه (637)، والنسائي (107)، والدارقطني 1/ 192، والطبراني 20/ (887)، وأصله عند مسلم (274).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38854)


حدثنا جرير عن منصور عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه قال:

(صلى)(1) رسول اللَّه صلى اللَّه عليه (وسلم)(2) صلاة فزاد أو نقص، فلما سلم وأقبل على القوم بوجهه
قالوا: (يا رسول)(3) اللَّه(4) (أحدث)(5) في الصلاة شيء؟ قال: "وما ذاك؟ " قالوا: صليت كذا وكذا، فثنى (رجله)(6) فسجد سجدتين ثم سلم، وأقبل على القوم بوجهه فقال: "إنه لو حدث في الصلاة شيء (أنبأتكم)(7) به، ولكني بشر أنسى كلما تنسون، فإذا (نسيت)(8) فذكروني، وإذا شك أحدكم في صلاته فليتحر الصواب فليتم عليه، فإذا سلم سجد سجدتين"(9).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম একটি সালাত আদায় করলেন, যাতে তিনি (রাকাত সংখ্যা) বাড়ালেন বা কমালেন। অতঃপর যখন তিনি সালাম ফিরালেন এবং তাঁর মুখমণ্ডল দিয়ে লোকদের দিকে ফিরলেন, তখন তারা বললেন: "হে আল্লাহর রাসূল! সালাতের মধ্যে কি নতুন কোনো বিধান এসেছে?" তিনি বললেন: "তা কী?" তারা বললেন: "আপনি এমন এমনভাবে (কম/বেশি করে) সালাত আদায় করেছেন।"

তখন তিনি তাঁর পা ভাঁজ করলেন এবং দুটি সিজদা করলেন (সিজদায়ে সাহু), এরপর সালাম ফিরালেন। এরপর তিনি তাঁর মুখমণ্ডল দিয়ে লোকদের দিকে ফিরলেন এবং বললেন: "সালাতের মধ্যে যদি নতুন কিছু ঘটত, তবে আমি তোমাদেরকে সে সম্পর্কে জানিয়ে দিতাম। কিন্তু আমি তো তোমাদের মতোই একজন মানুষ, তোমরা যেমন ভুলে যাও, আমিও তেমন ভুলে যাই। সুতরাং আমি যদি ভুলে যাই, তাহলে তোমরা আমাকে স্মরণ করিয়ে দিও। আর যখন তোমাদের কেউ তার সালাতে সন্দেহ পোষণ করে, তখন সে যেন সঠিক বিষয়টি স্থির করে নেয় এবং এর ভিত্তিতে সালাত পূর্ণ করে। অতঃপর যখন সে সালাম ফিরাবে, তখন সে যেন দুটি সিজদা (সিজদায়ে সাহু) করে নেয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) سقط من: [س].
(3) في [جـ]: (برسول).
(4) في [س]: زيادة ﷺ.
(5) في [جـ، س]: (حدث).
(6) في [جـ]: (رجليه).
(7) في [جـ]: (أنباكم).
(8) في [س]: (نسيته).
(9) صحيح؛ أخرجه البخاري (401)، ومسلم (572).