মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا مالك بن إسماعيل حدثنا هريم عن أبي إسحاق الشيباني عن محمد بن (عبيد اللَّه)(1) الثقفي قال: أتى عمر رجل من ثقيف يقال: له نافع بن الحارث، وكان أول من (افتلى الفلاء)(2) بالبصرة(3).
মুহাম্মাদ ইবনু উবায়দুল্লাহ আস-সাকাফী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাকীফ গোত্রের একজন লোক উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলেন, যার নাম ছিল নাফি’ ইবনু আল-হারিস। আর তিনি ছিলেন বসরায় প্রথম ব্যক্তি যিনি বিশাল সম্পদের/বিশাল প্রাসাদের মালিক হন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، س]: (عبد اللَّه).
(2) في [أ، ب]: (اقتلا القتلى)، وفي [جـ]: (افتلا العلا)، وفي [س]: (افتلى العلا).
(3) منقطع؛ الثقفي لم يدرك عمر، وأخرجه يحيى
بن آدم في الخراج (249)، وأبو عبيد في الأموال (687)، والطحاوي 3/
270، والبيهقي 6/
144، والبلاذري في فتون البلدان ص 345.
حدثنا عفان(1) حدثنا شعبة عن أبي إسحاق سمعت البراء يقول: أول من قدم علينا من أصحاب (رسول)(2) اللَّه صلى الله عليه وسلم مصعب بن عمير وابن أم مكتوم فجعلا (يقرئان)(3) القرآن، قال: ثم جاء عمار وبلال وسعد، ثم جاء عمر بن الخطاب في عشرين، ثم جاء رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فما رأيت أهل المدينة فرحوا بشيء فرحهم به(4).
বারা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণের মধ্যে সর্বপ্রথম আমাদের কাছে এসেছিলেন মুসআব ইবনু উমায়ের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনু উম্মে মাকতুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তারা দু’জন (মদিনায় এসে) মানুষকে কুরআন শিক্ষা দিতে শুরু করলেন।
তিনি (বারা) বলেন: এরপর আসলেন আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। অতঃপর বিশজন লোকসহ উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন। এরপর আসলেন স্বয়ং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম। মদিনাবাসীকে আমি অন্য কোনো কিছুতে এমন আনন্দিত হতে দেখিনি, যেমন আনন্দিত তারা তাঁর (রাসূলুল্লাহর) আগমনে হয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة (قال).(2) في [أ، ب]: (النبي).
(3) في [ط، هـ]: (يقرأن).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (4941)، وأحمد (18512).
حدثنا وكيع حدثنا سفيان
عن جابر عن عامر قال: لم يُقطِع النبي صلى الله عليه وسلم ولا أبو بكر ولا عمر ولا علي، وأول من أقطع القطائع عثمان، وبيعت الأرضون في إمارة عثمان(1).
আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবী কারীম সালল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কিংবা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেউই (কাউকে) ভূমি বরাদ্দ (ইকত্বা) করেননি। উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ই সর্বপ্রথম জমিদারি (ভূমি খণ্ড) বরাদ্দ করেন। আর উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেলাফতকালেই জমি বিক্রি করা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل ضعيف؛ عامر الشعبي تابعي، وجابر الجعفي ضعيف، أخرجه يحيى بن آدم في الخراج (251). [حدثنا علي بن مسهر عن ليث عن طاوس قال: أول من جلس
على المنبر في الجمعة معاوية](1)(2).
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জুমআর দিন সর্বপ্রথম যিনি মিম্বরের ওপর উপবিষ্ট হন, তিনি হলেন মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط الخبر في: [أ، ب].(2) ضعيف؛ لضعف ليث.
حدثنا (شبابة)(1) حدثنا شعبة عن سلمة بن كهيل عن حبة (العرني)(2) عن علي قال: أنا أول رجل صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমিই প্রথম ব্যক্তি, যে নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে সালাত (নামাজ) আদায় করেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (علي).(2) في [ب]: (العربي).
(3) ضعيف؛ لحال حبة العرني، وأخرجه أحمد (1191)، وابن سعد 3/ 21، والنسائي في
الخصائص (1)، وابن أبي عاصم في الآحاد (179).
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن أبي مالك الأشجعي عن سالم بن أبي الجعد قال: قلت لابن الحنفية: أبو بكر كان أول القوم إسلاما قال: لا(1).
সালিম ইবনু আবী আল-জা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবনু আল-হানফিয়্যাকে জিজ্ঞাসা করলাম: আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কি লোকদের মধ্যে সর্বপ্রথম ইসলাম গ্রহণকারী ছিলেন? তিনি বললেন: না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مرسل؛ ابن الحنفيةتابعي.
حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) عن زائدة بن قدامة عن عاصم عن زر عن عبد اللَّه قال: أول من أظهر إسلامه(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وأبو بكر وعمار وأمه سمية وصهيب وبلال والمقداد(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যারা সর্বপ্রথম প্রকাশ্যে নিজেদের ইসলাম ঘোষণা করেছিলেন, তারা হলেন আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), তাঁর (আম্মারের) মাতা সুমাইয়্যা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), সুহাইব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং মিকদাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (بكر).(2) في [هـ]: زيادة (سبعة).
(3) ضعيف؛ عاصم ضعيف في زر، وأخرجه أحمد
(3832)، وابن ماجه (150)، وابن حبان (7083)، والشاشي (641)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 149، وابن عبد البر في الاستيعاب 1/ 141، والحاكم 3/
284، والبزار (1845)، وابن أبي عاصم في الآحاد (279)، والبيهقي في الدلائل 2/ 281.
حدثنا علي بن (مسهر)(1) عن زكريا عن الشعبي قال: استقضى
شريحا عمر على الكوفة في (قضية)(2)، واستقضى كعب بن سور على (البصرة)(3) في قضية(4).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি নির্দিষ্ট বিচারকার্যের (বা মামলার) জন্য শুরাইহকে কূফার কাজী (বিচারক) হিসেবে নিয়োগ করেছিলেন এবং (তিনি) একটি বিচারকার্যের জন্য কা’ব ইবনে সুরকে বসরার কাজী হিসেবে নিয়োগ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (مشهر).(2) في [س]: (القضية).
(3) في [س]: (البقرة).
(4) منقطع؛ الشعبي لا يروي عن عمر.
حدثنا علي بن مسهر عن زكريا عن الشعبي قال: إن أول (حي)(1) ألفوا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
جهينة(2).
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে প্রথম যে গোত্র সুসম্পর্ক স্থাপন করেছিল, তারা হলো জুহায়না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) مرسل؛ الشعبي تابعي.
حدثنا (عبيد)(1) اللَّه بن موسى حدثنا شيبان
عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال: كنت جالسًا قريبًا من كعب بن عجرة يوم الجمعة، (فخطبنا)(2) الضحاك بن قيس فجلس فقال: ألا تنظرون، واللَّه ما (رأيت)(3) إمام (قوم)(4) (مسلمين)(5) يخطب جالسًا(6).
আবদুর রহমান ইবনে আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জুমুআর দিন কা’ব ইবনে উজরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকটে উপবিষ্ট ছিলাম। এ সময় দাহহাক ইবনে ক্বাইস আমাদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন এবং (খুতবার জন্য) বসে গেলেন। (তখন কা’ব ইবনে উজরাহ বললেন:) তোমরা কি দেখছো না? আল্লাহর কসম! আমি কোনো মুসলিম ক্বওমের ইমামকে বসে খুতবা দিতে দেখিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد).(2) في [س]: (فخطب).
(3) في [س]: (را).
(4) في [س]: (قومه).
(5) في [جـ]: (مسكين).
(6) صحيح؛ أخرجه ابن عساكر 24/ 289.
حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن خالد (بن)(1) (عرعرة)(2) عن علي قال له رجل: أخبرني عن البيت أهو أول بيت وضع للناس؟ قال: لا، لكنه
أول بيت وضعت فيه البركة: مقام إبراهيم، من دخله كان آمنًا(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে জিজ্ঞেস করল: আমাকে এই ঘর (বায়তুল্লাহ) সম্পর্কে বলুন—এটি কি মানুষের জন্য স্থাপিত প্রথম ঘর? তিনি বললেন: না, বরং এটি হচ্ছে প্রথম ঘর, যেখানে বরকত (কল্যাণ) রাখা হয়েছে: (তা হলো) ইবরাহীম (আঃ)-এর স্থান। যে ব্যক্তি তাতে প্রবেশ করবে, সে নিরাপদ হয়ে যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (عن).
(2) في [جـ]: (عروة).
(3) مجهول؛ لجهالة خالد
بن عرعرة، وأخرجه ابن جرير 1/
551، والحاكم 2/
321، وإسحاق كما في المطالب (3556)، وابن عبد البر في التمهيد 1/ 33، والأزرقي 1/
61، وابن أبي حاتم في التفسير (3829)، وابن أبي خيثمة في المكيين (27)، والبيهقي في
دلائل النبوة 2/ 55.
حدثنا مالك بن إسماعيل حدثنا زهير عن عاصم عن عامر قال: أول من جعل (العشور)(1) عمر بن الخطاب(2).
আমির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যিনি সর্বপ্রথম উশর (দশমাংশ কর) প্রবর্তন করেন, তিনি হলেন উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (المعشور).(2) منقطع؛ عامر الشعبي
لا يروي عن عمر.
حدثنا أبو أسامة عن سليمان بن المغيرة عن ابن أبي نجيح قال: أول من رأيته يمشي بين الركن اليماني والحجر الأسود: عروة بن الزبير.
ইবনে আবি নাজিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমি প্রথম যে ব্যক্তিকে রুকনে ইয়ামানি এবং হাজরে আসওয়াদের মধ্যবর্তী স্থানে হেঁটে যেতে দেখেছি, তিনি হলেন উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর।
حدثنا أبو أسامة حدثنا
عوف قال: (قلت)(1) للحسن: (من)(2) أول من أعتق أمهات الأولاد؟ قال: عمر، قلت: فهل يرقهن إن زنين؟ قال: لاها اللَّه إذن(3).
আউফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি হাসান আল-বাসরি (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম, উম্মাহাতুল আওলাদদের (মনিবের ঔরসে সন্তান জন্মদানকারী দাসী) কে সর্বপ্রথম আযাদ বা মুক্ত করার বিধান দিয়েছিলেন? তিনি বললেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: যদি তারা ব্যভিচার (যিনা) করে, তবে কি তাদের পুনরায় দাসত্বের বন্ধনে ফিরিয়ে আনা হতো? তিনি বললেন: আল্লাহর কসম, কখনোই না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (قيل).
(2) سقط من: [س].
(3) منقطع؛ الحسن لم يدرك عمر.
حدثنا عباد بن العوام عن حصين عن مجاهد أن النبي صلى الله عليه وسلم لقي قومًا فيهم حاد يحدو، فلما رأوا النبي صلى الله عليه وسلم سكت حاديهم فقال: "من القوم؟ " قالوا: من مضر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "وأنا من مضر"، فقال: "ما شأن حاديكم لا يحدو؟ "، فقالوا: يا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم إنا أول العرب (حداء)(1) قال: "وما (ذاك)(2)؟ " قالوا: إن
رجلًا منا -وسموه- (عزب)(3) في (إبل)(4) له في أيام الربيع، فبعث غلامًا له مع الإبل، فأبطأ الغلام ثم جاء فجعل يضربه بعصا على يده، فانطلق الغلام وهو يقول: وايداه وايداه، قال: فتحركت الإبل ونشطت، فقال له: أمسك أمسك، قال: فافتتح الناس الحداء(5).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
একদিন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এক কাওমের (দলের) সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তাদের মাঝে একজন উট চালক (হা-দী) ছিল, যে গান গাচ্ছিল। যখন তারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে দেখতে পেল, তখন তাদের সেই উট চালক নীরব হয়ে গেল।
তখন তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমরা কারা?" তারা বলল, "আমরা মুদার গোত্রের লোক।" নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "আমিও মুদার গোত্রের লোক।"
তিনি (পুনরায়) জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমাদের উট চালকের কী হলো যে সে গান গাইছে না?" তারা বলল, "হে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম! আমরাই আরবদের মধ্যে সর্বপ্রথম (উটকে দ্রুত চালনার জন্য) ‘হা-দা’ (গানের) প্রচলন করেছি।"
তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "সেটা কী?" তারা বলল, "আমাদের গোত্রের এক ব্যক্তি—তারা তার নামও উল্লেখ করল—বসন্তের দিনগুলোতে তার উটপালের সাথে দূরে চলে গিয়েছিলেন। তিনি তার একজন দাসকে উটগুলোর সাথে পাঠালেন। সেই দাস বিলম্বে ফিরে এল, ফলে (ফিরে আসার পর) তিনি লাঠি দিয়ে তার হাতে আঘাত করতে লাগলেন। তখন সেই দাসটি কাঁদতে কাঁদতে চলে যাচ্ছিল এবং বলছিল, ’হায় আমার হাত! হায় আমার হাত!’
বর্ণনাকারী বলেন, তখন উটগুলো নড়ে উঠল এবং সতেজ হয়ে গেল। লোকটি তখন দাসকে বলল, ’থাম, থাম!’
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর থেকেই মানুষ ’হা-দা’ বা উটের গান শুরু করল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (لحداء).(2) في [هـ]: (ذلك).
(3) في [أ، ب]: (ضرب)، وفي [ط، هـ]: (غريب).
(4) في [هـ]: (الإبل).
(5) مرسل؛ مجاهد تابعي، أخرجه ابن سعد 1/ 21.
حدثنا عبد الرحيم عن أشعث عن الشعبي والحكم عن إبراهيم (قال)(1): إن أول من فرض العطاء عمر بن الخطاب، وفرض فيه الدية كاملة(2).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই সর্বপ্রথম যিনি ভাতা (বা বৃত্তি) নির্ধারণ করেছিলেন, তিনি হলেন উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। আর তিনি এর মধ্যে পূর্ণ রক্তপণ (দিয়াত) নির্ধারণ করেছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، س]: (قالا).(2) ضعيف منقطع؛ لضعف أشعث، وإبراهيم لم
يدرك عمر.
حدثنا أبو أسامة عن سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال قال: بعث العلاء بن الحضرمي إلى
رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بثمانمائة ألف من خراج البحرين، وكان أول خراج قدم به على رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، فأمر به (فنثر)(1) على حصير في المسجد، وأذن المؤذن فخرج
إلى الصلاة فصلى، ثم جاء إلى المال فمثل عليه قائمًا فلم يعط ساكتا ولم يمنع سائلًا، فجعل الرجل يجيء فيقول: أعطني، فيقول: "خذ (قبضة)(2) "، (ثم يجيء الرجل فيقول: أعطني، فيقول: "خذ قبضتين")(3)، ويجيء الرجل فيقول: أعطني، فيقول: "خذ ثلاث قبضات" فجاء العباس
فقال: يا رسول اللَّه
أعطني من هذا المال، فإني أعطيت فداي وفداء عقيل يوم بدر، ولم يكن
لعقيل مال قال: فأخذ يبسط خميصة كانت عليه وجعل (يحثي)(4) من المال، فحثى فيها ثم قام به فلم يطق حمله فقال: يا رسول اللَّه
أحمل علي، فنظر إليه النبي صلى الله عليه وسلم فتبسم حتى بدًا ضاحكه، وقال: "انقص من المال وقم بقدر ما تطيق"، فلما ولى العباس قال: أما إحدى اللتين
وعدنا اللَّه فقد (أنجز)(5) لنا إحداهما، ونحن ننتظر الأخرى قوله تعالى: ﴿(يَاأَيُّهَا)(6) النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الْأَسْرَى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي
قُلُوبِكُمْ خَيْرًا﴾ [الأنفال: 70]، إلى آخر الآية، فقد أنجزها اللَّه لنا ونحن ننتظر الأخرى(7).
হুমাইদ ইবনে হিলাল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
আলা ইবনুল হাদরামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বাহরাইনের খাজনা বাবদ আট লক্ষ (দিরহাম বা দিনার) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট প্রেরণ করলেন। এটিই ছিল প্রথম খাজনা, যা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট পেশ করা হয়েছিল। অতঃপর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সেগুলোকে মসজিদের চাটাইয়ের উপর ছড়িয়ে দিতে নির্দেশ দিলেন। যখন মুয়াযযিন আযান দিলেন, তখন তিনি (নামাজের জন্য) বের হলেন ও সালাত আদায় করলেন। এরপর তিনি মালের কাছে এলেন এবং তার উপর দাঁড়িয়ে গেলেন। তিনি নীরবে কাউকে দিলেন না, আবার কোনো যাচনাকারীকেও ফিরিয়ে দিলেন না।
তখন লোকেরা আসতে লাগলো এবং বলতে লাগলো: আমাকে দিন। তিনি বললেন: "এক মুষ্টি গ্রহণ করো।" এরপর আরেকজন লোক এসে বলল: আমাকে দিন। তিনি বললেন: "দুই মুষ্টি গ্রহণ করো।" আরেকজন লোক এসে বলল: আমাকে দিন। তিনি বললেন: "তিন মুষ্টি গ্রহণ করো।" এরপর আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমাকে এই সম্পদ থেকে কিছু দিন। কারণ আমি বদর যুদ্ধের দিন আমার মুক্তিপণ এবং আকীলের মুক্তিপণ দিয়েছিলাম, অথচ আকীলের কোনো সম্পদ ছিল না।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাঁর পরিহিত চাদরটি বিছিয়ে নিলেন এবং সম্পদ ঢেলে দিতে লাগলেন। তিনি চাদরে তা ভরে দিলেন। এরপর আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা নিয়ে দাঁড়ালেন, কিন্তু তিনি তা বহন করতে পারছিলেন না। অতঃপর তিনি (আব্বাস) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমার উপর বোঝা উঠিয়ে দিন। তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর দিকে তাকালেন এবং এমনভাবে মুচকি হাসলেন যে তাঁর মাড়ির দাঁত পর্যন্ত দেখা গেল, আর বললেন: "সম্পদ কমিয়ে নাও এবং ততটুকু নাও, যতটুকু তুমি বহন করতে সক্ষম হও।"
যখন আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফিরে গেলেন, তখন তিনি বললেন: আল্লাহ তাআলা আমাদের যে দুটি ওয়াদা দিয়েছিলেন, তার মধ্যে একটি তিনি আমাদের জন্য পূর্ণ করে দিয়েছেন এবং আমরা আরেকটির জন্য অপেক্ষা করছি। (তা হলো) আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿হে নবী! তোমাদের হাতে যে সকল যুদ্ধবন্দী রয়েছে, তাদেরকে বলো: যদি আল্লাহ তোমাদের অন্তরে কোনো কল্যাণ দেখতে পান...﴾ [সূরা আনফাল: ৭০]— আয়াতের শেষ পর্যন্ত। আল্লাহ তাআলা আমাদের জন্য এই ওয়াদা পূর্ণ করে দিয়েছেন এবং আমরা আরেকটির অপেক্ষা করছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (فنثرها).(2) في [جـ]: (قبضته).
(3) سقط من: [جـ].
(4) في [جـ]: (يحثو).
(5) في [س]: (أنجد).
(6) سقط من: [س].
(7) مرسل؛ حميد بن هلال تابعي، أخرجه ابن سعد 4/
15، ويعقوب في المعرفة 1/ 503، والبلاذري ص 92، وأخرجه الحاكم 3/
229 من طريق حميد بن هلال عن أبي بردة عن أبي موسى مرفوعًا.
حدثنا يحيى بن سليم الطائفي عن داود بن أبي هند عن ابن سيرين قال: أول من قاس إبليس وإنما عبدت الشمس والقمر بالمقاييس.
ইবনে সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সর্বপ্রথম যে ব্যক্তি কিয়াস (স্বেচ্ছামূলক যুক্তির ব্যবহার) করেছিল, সে হলো ইবলিশ। আর সূর্য ও চন্দ্রের উপাসনা একমাত্র এই ধরনের মনগড়া যুক্তির (আল-মাকায়িস) মাধ্যমেই করা হয়েছে।
حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن الحسن بن محمد قال: أول ما تكلم الناس في القدر جاء رجل فقال: كان في قدر اللَّه أن شرارة طارت فأحرقت البيت، فقال رجل: هذا من قدر اللَّه، وقال آخر: ليس من قدر اللَّه.
হাসান ইবনে মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন মানুষ প্রথম তাকদীর (আল্লাহর ফয়সালা) নিয়ে আলোচনা শুরু করলো, তখন এক ব্যক্তি এসে বললো: এটা আল্লাহর তাকদীরেই ছিল যে একটি স্ফুলিঙ্গ উড়ে গিয়ে ঘরটি পুড়িয়ে দিয়েছে। তখন একজন বললো: এটা আল্লাহর তাকদীর থেকেই হয়েছে। আর অন্য আরেকজন বললো: এটা আল্লাহর তাকদীর থেকে হয়নি।
حدثنا عبد الرحيم عن (مجالد)(1) عن عامر قال: أول من بايع تحت الشجرة أبو سنان(2) وهب الأسدي أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: أبايعك، قال: "علام
تبايعني؟ " قال: أبايعك على ما في نفسك، فبايعه(3) الناس بعد(4).
আমির (রহ.) থেকে বর্ণিত,
তিনি (আমির) বলেন, সর্বপ্রথম যে ব্যক্তি গাছের নিচে (বায়আতে রিদওয়ানে) বায়আত করেন, তিনি হলেন আবু সিনান ওয়াহাব আল-আসাদী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট এসে বললেন: আমি আপনার হাতে বায়আত করছি।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন: “তুমি কিসের ওপর আমার কাছে বায়আত করছো?”
তিনি বললেন: আপনার অন্তরে যা কিছু আছে, আমি তার ওপরই আপনার হাতে বায়আত করছি।
এরপর লোকেরা তাঁর হাতে বায়আত করল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (مجاهد).(2) في [ط، هـ]: زيادة (بن)، ولعله مما تقدم برقم [38530]، والصواب بحذفها كما هي رواية مجالد
للخبر وهو من أوهامه وانظر: ما سيأتي برقم [39890]، وانظر: الكنى لمسلم
ص 402، والإصابة 3/ 187، والاستيعاب 2/
658.
(3) في [أ، ب،
س]: زيادة (ثم بايعه).
(4) مرسل ضعيف؛ الشعبي تابعي ومجالد ضعيف، وأخرجه أحمد
في الفضائل (1689)، وابن سعد 2/ 100، والخلال في السنة (36)، والبيهقي في
الدلائل 4/ 137، وأبو عروبة في الأوائل (65)، وابن جرير 26/ 86، والدولابي في الكنى 1/ 111، والفاكهي في أخبار مكة (287).