হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38435)


حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن أبي زينب قال: من (أتى)(1) السوق لا يأتيها إلا ليذكر اللَّه فيها غفر له بعدد من فيها.




আবু যাইনাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি বাজারে প্রবেশ করে এবং সে সেখানে কেবল আল্লাহ তাআলার যিকির করার উদ্দেশ্যেই যায়, সেখানে উপস্থিত মানুষের সংখ্যার সমপরিমাণ তার গুনাহ ক্ষমা করে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38436)


حدثنا (حماد)(1) بن معقل عن مالك بن (دينار)(2) قال: أبكاني الحجاج في مسجدكم هذا وهو يخطب، فسمعته يقول: امرؤ (زود)(3) نفسه، امرؤ وعظ نفسه، امرؤ لم (يأتمن)(4) نفسه على نفسه، (امرؤ)(5) أخذ (من نفسه لنفسه)(6) امرؤ كان للسانه وقلبه زاجر من اللَّه، (قال)(7): فأبكاني.




মালেক ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: হাজ্জাজ যখন তোমাদের এই মসজিদে খুৎবা দিচ্ছিল, তখন সে আমাকে কাঁদিয়েছিল। আমি তাকে বলতে শুনেছি:

সেই ব্যক্তিই বুদ্ধিমান, যে নিজের জন্য পাথেয় সংগ্রহ করেছে।
সেই ব্যক্তিই বুদ্ধিমান, যে নিজেকে উপদেশ দিয়েছে।
সেই ব্যক্তিই বুদ্ধিমান, যে নিজের নফসকে নিজের ব্যাপারে বিশ্বস্ত মনে করেনি।
সেই ব্যক্তিই বুদ্ধিমান, যে নিজের নফস থেকে (পরকালের জন্য) পাথেয় গ্রহণ করেছে।
সেই ব্যক্তিই বুদ্ধিমান, যার জিহ্বা ও হৃদয়ের জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি সংযমকারী (বা বাধা দানকারী) রয়েছে।

তিনি (মালেক ইবনে দীনার) বলেন: অতঃপর (এই কথাগুলো শুনে) আমি কেঁদেছিলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، ط، هـ]: (معاذ)، وانظر ترجمته: في الجرح والتعديل 3/
148، والثقات 8/
204.
(2) في [س]: (دنير).
(3) في [أ، ب]: (دور).
(4) في [أ، ب]: (يأت من).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [جـ]: (لنفسه من نفسه).
(7) في [هـ]: (تعالى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38437)


حدثنا وكيع عن أبيه عن رجل من أهل الشام يكنى أبا عبد اللَّه قال: أتيت طاوسا فاستأذنت عليه فخرج إليّ (شيخ)(1) كبير ظننت أنه طاوس، قلت: أنت طاوس، قال: أنا ابنه، قلت: لئن كنت ابنه (لقد)(2) خرف أبوك، قال: يقول هو: إن العالم لا يخرف، قال: قلت استأذن لي على أبيك قال: فاستأذن لي، فدخلت عليه فقال الشيخ: (سل)(3) وأوجز، فقلت: (إن أوجزت لي)(4) أوجزت لك، فقال: لا (تسأل)(5) أنا أعلمك في مجلسك هذا القرآن والتوراة والإنجيل، خف اللَّه مخافة حتى لا يكون أحد أخوف عندك منه، (وارجه)(6) رجاء هو أشد من خوفك إياه، وأحب للناس ما تحب لنفسك.




আবু আব্দুল্লাহ কুনিয়তধারী শাম দেশের একজন লোক থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি তাউস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে গেলাম এবং তার সাথে সাক্ষাতের অনুমতি চাইলাম। তখন এক বৃদ্ধ লোক আমার কাছে এলেন। আমি মনে করলাম, ইনিই তাউস। আমি জিজ্ঞাসা করলাম, আপনি কি তাউস? তিনি বললেন, আমি তার পুত্র।

আমি বললাম, যদি আপনি তার পুত্র হন, তবে আপনার পিতা তো বৃদ্ধ (বা স্মৃতিশক্তি হারিয়েছেন)। তিনি বললেন, তিনি (তাউস) বলেন: ‘আলেম কখনও বৃদ্ধ (স্মৃতিভ্রষ্ট) হন না।’

আমি বললাম, আপনি আপনার পিতার কাছে আমার জন্য সাক্ষাতের অনুমতি চান। তিনি আমার জন্য অনুমতি চাইলেন। আমি তার কাছে প্রবেশ করলে সেই শায়খ (তাউস) বললেন: প্রশ্ন করুন এবং সংক্ষেপে করুন।

আমি বললাম: যদি আপনি আমার জন্য সংক্ষেপে উত্তর দেন, তবে আমিও আপনার কাছে সংক্ষেপে প্রশ্ন করব।

তখন তিনি বললেন: আপনি প্রশ্ন করবেন না। আমি এই মজলিসে আপনাকে কুরআন, তাওরাত ও ইঞ্জিল (এই তিন কিতাবের সারমর্ম) শিক্ষা দেব।

আল্লাহকে এমনভাবে ভয় করুন যেন আপনার কাছে তার চেয়ে বেশি ভীতিকর আর কেউ না থাকে। এবং তাঁর কাছে এমন আশা রাখুন (তাঁর রহমতের) যা তাঁর প্রতি আপনার ভয়ের চেয়েও তীব্র হয়। আর মানুষের জন্য তাই ভালোবাসুন যা আপনি নিজের জন্য ভালোবাসেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (شيخه).
(2) في [هـ]: (فقد).
(3) في [س]: (لعل).
(4) سقط من: [س].
(5) في [أ، ع]: (تسل).
(6) في [س، هـ]: (وارجأ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38438)


حدثنا أبو داود الطيالسي عن أبي (حرة)(1) قال: كان الحسن يحب المداومة في
العمل.




আবু হুররা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) আমলের ক্ষেত্রে ধারাবাহিকতা বজায় রাখা পছন্দ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (حمزة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38439)


قال: وقال محمد: أرأيت إن نشط ليلة وكسل ليلة فلم ير به بأسًا.




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "আপনার কী অভিমত, যদি সে এক রাতে উদ্যমী (সতেজ) হয় এবং আরেক রাতে অলসতা করে, আর সে তাতে কোনো ক্ষতি বা দোষ না দেখে?"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38440)


حدثنا (محمد بن)(1) عبد اللَّه بن الزبير عن (ابن)(2) أبي رواد قال: حدثني أبو سعيد عن زيد بن أرقم قال: اعبد اللَّه
كأنك تراه، فإن كنت لا تراه فإنه

يراك، واحسب [نفسك في الموتى، واتق دعوة المظلوم فإنها مستجابة(3).




যায়দ ইবনু আরকাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আপনি আল্লাহর ইবাদত করুন এমনভাবে, যেন আপনি তাঁকে দেখছেন। আর যদি আপনি তাঁকে দেখতে না পান, তবে (মনে রাখবেন) তিনি তো আপনাকে দেখছেন। আর নিজেকে মৃতদের মধ্যে গণ্য করুন এবং মজলুমের (অত্যাচারিত ব্যক্তির) বদদোয়া থেকে বেঁচে থাকুন, কেননা তা অবশ্যই কবুল হয়ে থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) سقط من: [جـ].
(3) حسن؛ أبو سعيد صدوق، روى عنه جماعة، وذكره ابن حبان في الثقات، وقال ابن حجر: "مقبول"، وأخرجه ابن المبارك في الزهد (222)، وورد الخبر مرفوعًا، أخرجه أبو نعيم في الحلية 18/ 202.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38441)


حدثنا يونس بن محمد عن حماد بن زيد عن أيوب](1) عن أبي قلابة عن أبي (مسلم)(2) الخولاني قال: العلماء ثلاثة: رجل عاش بعلمه وعاش به الناس معه، ورجل عاش بعلمه ولم يعش (به)(3) (معه)(4) أحد غيره، ورجل عاش الناس بعلمه وأهلك نفسه(5)(6).




আবু মুসলিম আল-খাওলানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আলেমগণ তিন প্রকার:

১. এক ব্যক্তি যিনি নিজের জ্ঞান অনুযায়ী জীবন যাপন করেন এবং তাঁর সাথে মানুষেরাও তাঁর সেই জ্ঞান দ্বারা (সঠিক) জীবন লাভ করে।
২. আরেক ব্যক্তি যিনি নিজের জ্ঞান অনুযায়ী জীবন যাপন করেন, কিন্তু অন্য কেউ তা দ্বারা উপকৃত হয় না।
৩. আর এক ব্যক্তি, যাঁর জ্ঞান দ্বারা মানুষ জীবন লাভ করে (উপকৃত হয়), কিন্তু তিনি নিজে নিজেকে ধ্বংস করে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) ما بين المعكوفين سقط من: [ب].
(2) في [ع]: (موسى).
(3) في [أ، ب]: (له).
(4) سقط من: [ط، ع،
هـ].
(5) في [ع]: زيادة (معه).
(6) في [جـ]: قدم الثاني على الأول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38442)


[حدثنا عفان قال: حدثنا ((زريط)(1) بن أبي زريط)(2) قال: سمعت الحسن يقول: يا ابن آدم ضع قدمك على أرضك واعلم أنها بعد قليل قبرك](3).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

“হে আদম সন্তান! তোমার মাটিতে পা রাখো এবং জেনে রাখো যে, অতি শীঘ্রই তা তোমার কবর হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (دربط).
(2) كذا في أكثر النسخ، وفي [أ، ب]: (دريط بن أبي دريط)، وفي [ع]: (وريط عن أبي وريط)، والصواب: (زريك بن أبي زريك) كما في توضيح المشتبه 4/
295، والتاريخ الكبير 3/ 451، والجرح والتعديل 3/ 624.
(3) سقط الخبر في: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38443)


حدثنا عفان قال: حدثنا ((زريط)(1) بن أبي زريط)(2) قال: سمعت

الحسن وهو يقول: يا ابن آدم إنك (ناظر)(3) إلى عملك (فزن)(4) خيره وشره، ولا (تحقر)(5) شيئا من الخير وإن هو صغر، فإنك إذا (رأيته)(6) سرك مكانه، ولا (تحقر)(7) شيئا من الشر فإنك إذا رأيته ساءك مكانه، رحم اللَّه (عبدا)(8) (كسب)(9) طيبا وأنفق (قصدا)(10) ووجه فضلا، (وجهوا)(11) هذه الفضول حيث وجهها اللَّه، وضعوها حيث أمر بها اللَّه أن توضع، فإن من قبلكم كانوا يشترون أنفسهم بالفضل (من اللَّه، وإن)(12) هذا الموت قد أضر بالدنيا
ففضحها، فواللَّه ما وجد بعد (ذو)(13) لب فرحا.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

হে আদম সন্তান! তুমি তোমার আমলের দিকেই তাকিয়ে আছো। সুতরাং তার ভালো ও মন্দ ওজন করো। আর কোনো নেক আমলকে তুচ্ছ মনে করো না, যদিও তা ছোট হয়। কেননা যখন তুমি তা দেখতে পাবে, তখন তার অবস্থান তোমাকে আনন্দ দেবে। আর কোনো খারাপ কাজকেও তুচ্ছ মনে করো না। কেননা যখন তুমি তা দেখতে পাবে, তখন তার অবস্থান তোমাকে কষ্ট দেবে।

আল্লাহ সেই বান্দার প্রতি রহম করুন, যে হালাল উপার্জন করেছে, মধ্যমপন্থায় ব্যয় করেছে এবং উদ্বৃত্ত সম্পদ (আখেরাতের জন্য) পাঠিয়ে দিয়েছে। তোমরা এই উদ্বৃত্ত সম্পদকে সেখানে পাঠিয়ে দাও, যেখানে আল্লাহ সেগুলোকে পাঠানোর নির্দেশ দিয়েছেন। আর সেগুলোকে সেখানে রাখো, যেখানে আল্লাহ রাখতে আদেশ করেছেন। কারণ তোমাদের পূর্ববর্তীরা আল্লাহর অনুগ্রহের মাধ্যমে তাদের নিজেদের (জান্নাতের জন্য) খরিদ করে নিতো।

আর এই মৃত্যু দুনিয়াকে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে এবং তার অসারতা উন্মোচন করেছে। আল্লাহর কসম! এরপর কোনো বুদ্ধিমান ব্যক্তি আনন্দ খুঁজে পায়নি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (ذريط).
(2) كذا في النسخ، وفي [أ، ب]: (زريط بن أبي ذريط)، وصوابه: (زريك بن أبي زريك) كما سبق وهو على وزن زبير كما في تاريخ العروس 27/ 183، والإكمال 2/ 180.
(3) في [أ، ب]: (ناضر).
(4) في [ع]: (قربه)، وفي [جـ]: (نوزن)، وفي [هـ]: (فزد).
(5) في [أ، ب،
جـ، س]: (تحقرن).
(6) في [هـ]: (رأيت).
(7) في [ب]: (يحقر).
(8) في [ب]: (عبدة).
(9) في [أ، ب،
ع]: (اكتسب)، وفي [س]: (كب).
(10) في [أ، ب]: (قسطًا).
(11) في [ب]: (وجهو).
(12) سقط من: [س].
(13) في [جـ]: (ذا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38444)


حدثنا أبو داود عن سفيان عن أبي سنان عن (ابن)(1) أبي الهذيل عن أبي (العبيدين)(2) قال: إن ضنوا عليك (بالمفلطحة)(3) فخذ رغيفك ورد نهرك وأمسك عليك دينك.




আবু আল-উবাইদাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, যদি তারা তোমার প্রতি (বিত্ত বা দানীয় বস্তুর ক্ষেত্রে) কৃপণতা করে, তবে তুমি তোমার (সাধারণ) রুটিটুকু গ্রহণ করো, তোমার স্রোতের (অর্থাৎ মৌলিক জীবিকা নির্বাহের স্থানের) দিকে ফিরে যাও এবং তোমার দ্বীনকে নিজের উপর মজবুত করে আঁকড়ে ধরো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) في [س]: بياض.
(3) الدائرة الخشبية التي يرقق بها العجين، وفي [أ، ب]: (المعطحة)، وفي [جـ، س، ع]: (المفطحة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38445)


حدثنا أبو أسامة عن سفيان عن أبي حازم عن المنهال قال: قال علي: حرام على كل نفس أن (تخرج)(1) من الدنيا حتى تعلم إلى أين مصيرها(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: প্রত্যেক আত্মার জন্য দুনিয়া থেকে প্রস্থান করা (মৃত্যুবরণ করা) অনুচিত, যতক্ষণ না সে জানতে পারে যে তার শেষ গন্তব্যস্থল কোথায় হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (يخرج)، وفي [س]: (تجرح).
(2) منقطع؛ المنهال لا يروي عن علي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38446)


حدثنا عفان قال: حدثنا مبارك(1) قال: حدثنا بكر عن عدي بن أرطأة عن رجل كان من صدر هذه الأمة قال: كانوا إذا أثنوا عليه فسمع ذلك قال: اللهم لا تؤاخذني بما يقولون، واغفر لي ما لا يعلمون(2).




উম্মতের প্রথম সারির এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, যিনি বলেন:

তারা যখন (কারো) প্রশংসা করতো এবং তিনি তা শুনতেন, তখন তিনি বলতেন, "হে আল্লাহ! তারা যা বলে, সে জন্য আমাকে পাকড়াও করবেন না এবং তারা আমার সম্পর্কে যা জানে না, তা আমাকে ক্ষমা করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: زيادة (ابن نضالة).
(2) حسن؛ مبارك هو ابن فضالة صدوق، وعدي روى عنه جماعة، وذكره ابن حبان في الثقات، وقال الدارقطني: "يحتج به"، وفي المصادر تصريح بأن القائل صحابي، وأخرجه أحمد في الزهد ص 205، والبخاري في
الأدب المفرد (761).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38447)


حدثنا عفان قال: حدثنا مبارك
عن الحسن بن عمرو الفقيمي عن منذر الثوري عن محمد بن علي بن (الحنفية)(1) قال: ليس بحكيم من لم يعاشر بالمعروف (من)(2) لم يجد (من معاشرته)(3) (بدا)(4) (حتى)(5) يجعل اللَّه
(له)(6) فرجا ومخرجا.




মুহাম্মাদ ইবনে আলী ইবনে আল-হানাফিয়্যা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তির সঙ্গ এড়িয়ে চলার উপায় নেই, তার সাথে যদি কেউ উত্তম আচরণ বা সদ্ব্যবহার দ্বারা সহাবস্থান না করে, যতক্ষণ না আল্লাহ তার জন্য কোনো স্বস্তি ও পরিত্রাণের পথ করে দেন, তবে সে ব্যক্তি জ্ঞানী নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (الحنقية).
(2) في [هـ]: (ومن).
(3) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ، س].
(5) في [ع]: زيادة (حتى).
(6) سقط من: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38448)


حدثنا عفان (قال)(1): حدثنا بشر بن مفضل قال: حدثنا عمارة
بن

غزية عن عاصم بن (عمر)(2) (بن)(3) قتادة عن (محهود)(4) بن لبيد قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن اللَّه إذا أحب عبدا حماه الدنيا كما يظل أحدكم يحمي سقيمه الماء"(5).




মাহমূদ ইবনে লাবীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা যখন কোনো বান্দাকে ভালোবাসেন, তখন তিনি তাকে (দুনিয়ার মোহ থেকে) দূরে রাখেন, যেমন তোমাদের কেউ তার রোগীকে পানি পান করা থেকে বিরত রাখে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ط، هـ].
(2) في [ط]: (عمرو).
(3) في [ع]: (عن).
(4) في [أ، ب،
جـ، س]: (محمد).
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (23622)، والترمذي (2036)، وابن حبان (669)، والحاكم 4/ 208، والبخاري في التاريخ 7/ 185، وابن أبي الدنيا في ذم الدنيا (38)، وعبد اللَّه
في زوائد الزهد ص 11، والطبراني 19/ (17)، والبغوي (4065)، والبيهقي في
الشعب (10448)، وابن الأثير في أسد الغابة 4/ 391، وأبو يعلى (6865)، والقضاعي في مسند الشهاب (1397).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38449)


حدثنا عباد عن شعبة عن حصين عن هلال بن يساف قال: ليس (بأس)(1) للمؤمن من أن يخلو وحده.




হিলাল ইবনে ইয়াসাফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মুমিন ব্যক্তি একাকী নির্জনে অবস্থান করলে তাতে কোনো ক্ষতি বা অসুবিধা নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (باشر)، وفي [جـ، ع]: (باسر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38450)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن مالك بن مغول قال: قال عبد اللَّه: الدنيا دار من لا دار له، ومال من لا مال له، ولها يعمل من لا عقل له(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: দুনিয়া হলো তার আশ্রয়স্থল, যার (আখিরাতে) কোনো আশ্রয় নেই; আর তা হলো তার সম্পদ, যার (অন্য কোনো) সম্পদ নেই; আর এর জন্যই সে কাজ করে, যার কোনো বিবেক-বুদ্ধি নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) منقطع؛ مالك لا يروي عن ابن مسعود، وأخرجه البيهقي في الشعب (10638).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38451)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن عبيد اللَّه بن سعيد الجعفي قال: قال عيسى ابن مريم(1): بيتي (المسجد)(2) وطيبي الماء، (وإدامي)(3) الجوع، وشعاري الخوف، ودابتي (رجلي)(4)، ومصطلاي في الشتاء: مشارق الصيف، وسراجي

بالليل القمر، وجلسائي الزمنى والمساكين، وأُمسي وليس لي شيء، (وأصبح)(5) وليس لي شيء، وأنا بخير، فمن أغنى مني؟




ঈসা ইবনে মারিয়াম (আঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন:

আমার ঘর হলো মসজিদ, আর আমার সুগন্ধি হলো পানি, আমার খাদ্য (উপকরণ) হলো ক্ষুধা (ক্ষুধার্ত থাকা), আর আমার ভিতরের পোশাক হলো আল্লাহর ভয়। আমার বাহন হলো আমার পদযুগল। শীতকালে আমার তাপগ্রহণের স্থান হলো গ্রীষ্মকালীন উদীয়মান সূর্যের আলো, আর রাতের বেলা আমার প্রদীপ হলো চাঁদ। আমার সঙ্গী-সাথী হলো অসুস্থ (দুর্বল) এবং অভাবী-মিসকিনগণ।

আমি এমন অবস্থায় সন্ধ্যা করি যে আমার কাছে কিছুই থাকে না, এবং আমি এমন অবস্থায় সকাল করি যে আমার কাছে কিছুই থাকে না। তবুও আমি ভালো অবস্থায় থাকি। সুতরাং আমার চেয়ে ধনী আর কে হতে পারে?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: زيادة ﵉.
(2) في [س]: (مسجدا).
(3) في [أ، ب]: (وأدمي).
(4) في [هـ]: (رجلاي).
(5) في [س]: (أو صبح).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38452)


حدثنا (هشيم)(1) عن إسماعيل عن حبيب بن أبي ثابت أن ناسا من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا: (يا رسول)(2) اللَّه إنا نعمل أعمالا في السر فنسمع الناس يتحدثون بها فيعجبنا
أن نذكر بخير؟ فقال: "لكم أجران: أجر السر وأجر العلانية"(3).




নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবীগণের একটি দল থেকে বর্ণিত, তাঁরা বললেন: ইয়া রাসূলুল্লাহ! আমরা গোপনে কিছু আমল করি। অতঃপর আমরা শুনতে পাই যে লোকেরা সেই বিষয়ে আলোচনা করছে, ফলে আমরা (মানুষের কাছে) উত্তমভাবে প্রশংসিত হওয়া পছন্দ করি। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: তোমাদের জন্য দুটি প্রতিদান রয়েছে – গোপন আমলের প্রতিদান এবং প্রকাশ্য আমলের প্রতিদান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (هشام).
(2) في [جـ، س]: (برسول اللَّه).
(3) مرسل؛ حبيب تابعي، أخرجه وكيع في الزهد (245)، وأبو عبيد في الغريب 2/
3، وهناد في الزهد (880)، وورد متصلًا
من حديث أبي هريرة، أخرجه الترمذي (2384)، وابن ماجه (4226)، وابن حبان (375)، والبغوي (4141)، والطيالسي (2433)، والذهبي في تذكرة الحفاظ 2/
757.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38453)


حدثنا (هشيم)(1) قال: أخبرنا يونس
بن عبيد قال: حدثنا (الحسن)(2) أن رجلين من أصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم مات أحدهما قبل صاحبه بجمعة ففضلوا الذي
مات وكان في أنفسهم أفضل
من الآخر، فذكر ذلك لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فقال: "أليس بقي الآخر بعد الأول جمعة، صلى كذا وكذا صلاة"، قال: فكأنه فضل (الباقي)(3)(4).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর সাহাবীগণের মধ্যে দুজন লোক ছিলেন। তাদের একজন অপরজনের এক সপ্তাহ পূর্বে ইন্তেকাল করেন। লোকেরা প্রথমে যিনি ইন্তেকাল করেছেন তাকে প্রাধান্য দিত এবং তাদের অন্তরে তিনি অন্যজনের চেয়ে উত্তম ছিলেন। অতঃপর বিষয়টি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এর নিকট আলোচনা করা হলো। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "প্রথম জনের (মৃত্যুর) পরে দ্বিতীয় জন কি এক সপ্তাহ জীবিত থাকেনি, এবং এত এত সালাত আদায় করেনি?" (বর্ণনাকারী) বলেন: তখন মনে হলো তিনি যেন পরে জীবিত থাকা ব্যক্তিকেই (অর্থাৎ পরে মৃত্যুবরণকারীকেই) উত্তম বা শ্রেষ্ঠ মনে করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (هشام).
(2) في [ع]: (الحسين).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (الثاني).
(4) مرسل؛ الحسن تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38454)


حدثنا محمد بن عبد اللَّه بن الزبير قال: حدثنا محمد بن خالد الضبي

عن شيخ عن أبي الدرداء
(أنه)(1) قال: (تعوذوا)(2) باللَّه من خشوع النفاق، قال: قيل: يا أبا الدرداء
(و)(3) ما خشوع النفاق؟ قال: أن ترى الجسد (خاشعا)(4) والقلب ليس بخاشع(5).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তোমরা আল্লাহর কাছে মুনাফিকির বিনয় (خشوع النفاق) থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করো। জিজ্ঞাসা করা হলো, হে আবু দারদা, মুনাফিকির বিনয় কী? তিনি বললেন, তা হলো— তুমি শরীরকে বিনয়াবনত দেখবে, কিন্তু অন্তর বিনয়াবনত হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (نعوذ).
(3) سقط من: [س].
(4) سقط من: [جـ].
(5) مجهول؛ لإبهام الراوي عن أبي الدرداء.