মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عمرو بن قيس قال: إن اللَّه ليأمر في أهل الأرض بالعذاب فتقول الملائكة: يا رب فيهم الصبيان.
আমর ইবনে কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা পৃথিবীর অধিবাসীদের উপর আযাব প্রদানের নির্দেশ দেন। তখন ফেরেশতাগণ বলেন, হে আমাদের রব! তাদের মাঝে তো শিশুরা রয়েছে।
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت قال: كان يقول: ما أكثر أحد ذكر الموت إلا (رؤي)(1) ذلك في عمله.
ছাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন, যে ব্যক্তিই বেশি বেশি মৃত্যুর আলোচনা (স্মরণ) করেছে, তার কর্মের মধ্যে তার প্রভাব অবশ্যই দেখা গেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (رمي). حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: (كان)(1) ثابت يقول: اللهم إن كنت أعطيت أحدا الصلاة
في قبره فأعطني الصلاة في قبري.
সাবেত আল-বুনানী (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: হে আল্লাহ! যদি আপনি আপনার কোনো বান্দাকে তার কবরের মধ্যে সালাত (নামাজ) আদায়ের সুযোগ দিয়ে থাকেন, তবে আমাকেও আমার কবরে সালাত আদায়ের সুযোগ দিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ]. حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: أخبرنا حميد قال: كنا نأتي أنسا ومعنا ثابت، فكلما مر بمسجد صلى فيه، فكنا نأتي أنسا فيقول: (أين)(1) ثابت؟ (أين)(2) ثابت؟ ((أين)(3) ثابت)(4)،(5) (دويبة)(6) أحبها(7).
হুমায়দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে যেতাম এবং আমাদের সাথে সাবিতও থাকতেন। সাবিত যখনই কোনো মসজিদের পাশ দিয়ে যেতেন, তখনই তিনি তাতে সালাত আদায় করে নিতেন। এরপর যখন আমরা আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে আসতাম, তখন তিনি জিজ্ঞেস করতেন: "সাবিত কোথায়? সাবিত কোথায়? সাবিত কোথায়?" (তিনি আরও বলতেন): "(সে তো) আমার এক প্রিয় মানুষ, যাকে আমি ভালোবাসি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (أبي).(2) في [أ، ب]: (أبي).
(3) في [أ، ب]: (أبي).
(4) سقط من: [س].
(5) في [هـ]: زيادة (إن ثابتًا).
(6) في [أ]: (دويبة)، وفي [ب]: (دوبته).
(7) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 2/ 321، وابن سعد 7/ 232، وابن عدي في الكامل 2/ 100.
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن زيد عن أبيه قال: قال أنس: ولم يقل شهدته: إن لكل شيء مفتاحا، وإن ثابتا من مفاتيح الخير(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই প্রতিটি জিনিসের জন্য একটি চাবি রয়েছে, আর নিশ্চয়ই সাবিত (আল-বুনানি) কল্যাণের চাবিগুলোর অন্যতম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لجهالة زيد بن درهم والد حماد، أخرجه أبو القاسم البغوي في الجعديات(1378)، والبخاري في
التاريخ 2/ 159، وأبو نعيم في الحلية 2/ 318، وابن سعد 7/ 232، وأحمد في الزهد 1/
253، والخرائطي في المنتقى من مكارم الأخلاق (294).
حدثنا يعلى بن عبيد قال: حدثنا إسماعيل بن أبي خالد قال: أصابت بني إسرائيل
مجاعة، فمر رجل على (رجل)(1) فقال: وددت أن هذا الرمل دقيق (لي)(2) فأطعمه بني إسرائيل، قال(3): فأعطي (على)(4) نيته.
বনী ইসরাঈল জাতির উপর একবার দুর্ভিক্ষ নেমে এসেছিল। তখন এক ব্যক্তি (অন্য এক ব্যক্তির পাশ দিয়ে) গমনকালে বলল: আমার একান্ত আকাঙ্ক্ষা, যদি এই বালুগুলো আমার জন্য ময়দা হতো, তবে আমি তা দিয়ে বনী ইসরাঈলকে খাদ্য দান করতাম। (বর্ণনাকারী) বললেন: অতঃপর তাকে তার নিয়তের কারণে পুরস্কৃত করা হলো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ: (رجل)، وفي [ع]: (جبل)، ولعلها: (رمل)، كما في تفسير الثعلبي 3/301، وإحياء علوم الدين 4/ 363.
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ، ب،
س]: زيادة (قال).
(4) في [أ، ب]: (علا).
حدثنا وكيع عن المسعودي
عن سعيد بن أبي بردة قال: كان يقال: الحكمة ضالة
المؤمن يأخذها إذا وجدها.
সাঈদ ইবনে আবি বুরদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন বলা হতো যে, প্রজ্ঞা হলো মুমিনের হারানো সম্পদ; সে যখনই তা খুঁজে পায়, তখনই তা গ্রহণ করে নেয়।
[حدثنا أبو خالد الأحمر عن ابن جريج قال: ﴿اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ﴾ [الأنبياء: 1]، قال: ما يوعدون](1).
ইবনু জুরাইজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহ্র বাণী): ‘‘মানুষের জন্য তাদের হিসাব-নিকাশ নিকটবর্তী হয়ে এসেছে’’ (সূরা আল-আম্বিয়া: ১) সম্পর্কে বলেন: (এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) যা কিছু তাদের প্রতিশ্রুত (বা ওয়াদা করা হয়েছে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: قدم الخبر الذي بعده عليه. حدثنا أبو خالد الأحمر
عن سفيان قال: الزهد في الدنيا قصر الأمل، وليس (بلبس)(1) الصوف.
সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দুনিয়াতে যুহদ (আল্লাহর প্রতি মনোনিবেশ) হলো আকাঙ্ক্ষা সংক্ষিপ্ত করা। এটি পশমের (বা মোটা) কাপড় পরিধান করা নয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (يلبس). وذكر أن الأوزاعي كان يقول: الزهد في الدنيا ترك المحمدة، يقول: تعمل العمل لا (تريد)(1) أن يحمدك الناس
عليه.
ইমাম আওযায়ী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন:
দুনিয়ার প্রতি বৈরাগ্য হলো প্রশংসা কামনা ত্যাগ করা। তিনি বলেন: তুমি কোনো আমল করবে, কিন্তু তুমি চাও না যে মানুষ তার জন্য তোমার প্রশংসা করুক।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (يريد).وذكر أن الزهري كان يقول: الزهد في الدنيا ما لم يغلب الحرام صبرك، وما لم يغلب الحلال شكرك.
যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: দুনিয়ার প্রতি নিরাসক্তি (যুহদ) হলো এই যে, হারাম যেন তোমার ধৈর্যকে পরাভূত করতে না পারে এবং হালাল যেন তোমার কৃতজ্ঞতাকে পরাভূত করতে না পারে।
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن زيد (عن أيوب)(1) قال: كان ينبغي للعالم أن يضع التراب على رأسه تواضعا للَّه.
আইয়ুব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, জ্ঞানীর উচিত ছিল আল্লাহর প্রতি বিনয় প্রকাশের উদ্দেশ্যে নিজ মাথায় মাটি রাখা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت قال: عندي من الرخص رخص لو حدثتكم بها لاتَّكَلْتُم.
সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "আমার কাছে কিছু অবকাশ বা ছাড় (রুখসাত) আছে, যদি আমি তোমাদেরকে সেগুলো বলে দিতাম, তবে তোমরা (আমলের ক্ষেত্রে) অবশ্যই নির্ভরশীল বা উদাসীন হয়ে যেতে।"
حدثنا إسحاق بن(1) سليمان عن ثابت قال: كان رجال من
بني عدي قد أدركت بعضهم
إن كان أحدهم ليصلي حتى ما (يأتي)(2) فراشه إلا حبوا.
সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বনু আদী গোত্রের কিছু লোক ছিলেন, যাদের মধ্যে কয়েকজনকে আমি দেখেছি। তাদের মধ্যে কেউ কেউ (এত বেশি) সালাত আদায় করতেন যে, হামাগুড়ি দিয়ে ছাড়া তিনি তার বিছানায় পৌঁছাতে পারতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (منصور بن)، وانظر: ما تقدم 14/ 49 [38414].(2) في [هـ]: (أتى)، وفي [جـ]: (أبيه)، وفي [س]: (ابنه).
حدثنا إسحاق(1) بن سليمان عن أبي سنان عن عبد اللَّه بن مالك قال: إن (للَّه)(2) في الأرض (آنية)(3) لا يقبل منها إلا (الصلب (الرقيق))(4)(5) الصافي، قال: (الصلب)(6) في طاعة اللَّه، الرقيق عند ذكر اللَّه، (الصافي)(7) النقي من الدرن.
আব্দুল্লাহ ইবনে মালিক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার জন্য পৃথিবীতে কিছু আধার বা পাত্র (আনিয়াতুন) রয়েছে। তিনি সেগুলোর মধ্যে থেকে কেবল সেইগুলোই গ্রহণ করেন, যা হবে দৃঢ়, কোমল ও স্বচ্ছ।
তিনি ব্যাখ্যা করেন: দৃঢ় (আস-সুলব) হলো— আল্লাহ তাআলার আনুগত্যে (স্থির থাকা)। কোমল (আর-রাক্বীক) হলো— আল্লাহ তাআলাকে স্মরণ করার সময় (হৃদয়ের অবস্থা)। আর স্বচ্ছ (আস-সাফী) হলো— সর্বপ্রকার কলুষতা ও ময়লা থেকে মুক্ত ও পবিত্র।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (منصور بن)، وانظر: ما تقدم 14/ 49 [38414] و[38428].
(2) في [ع]: (اللَّه).
(3) في [س]: (ديته)، وفي [ع]: (ابنه)، وفي [جـ]: (أبيه).
(4) في [س]: (الرفيق).
(5) في [جـ]: (الرقيق الصلب الصافي).
(6) في [ع]: (الصلت).
(7) سقط من: [جـ].
حدثنا إسحاق بن منصور عن محمد بن مسلم عن عثمان بن عبد اللَّه ابن أوس قال: كان نبي من الأنبياء
يقول: اللهم احفظني بما تحفظ به الصبي، قال: فأبكاني.
উসমান ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নবীগণের মধ্য থেকে একজন নবী এই দু’আ করতেন: "হে আল্লাহ! আপনি শিশুকে যেভাবে রক্ষা করেন, সেভাবে আমাকে রক্ষা করুন।" (বর্ণনাকারী) বলেন, (তাঁর এই দু’আটি শুনে) তা আমাকে কাঁদিয়ে দিল।
حدثنا سعيد بن شرحبيل قال: أخبرنا ليث بن سعد عن يحيى بن سعيد عن أبي أيوب قال: من أراد أن يعظم حلمه ويكثر علمه فليجلس في غير مجلس عشيرته(1).
আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি তার সহনশীলতা (ধৈর্য ও প্রজ্ঞা) মহিমান্বিত করতে চায় এবং তার জ্ঞানকে বৃদ্ধি করতে চায়, সে যেন তার গোত্র বা আত্মীয়-স্বজনের মজলিস ব্যতীত অন্য কোনো মজলিসে বসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ يحيى بن سعيد الأنصاري لميدرك أبا أيوب الأنصاري، وأخرجه ابن عساكر 16/ 52، وذكره المزي
8/ 69.
حدثنا وكيع عن أبي صالح عن الأعمش قال: إن كنا لنحضر الجنازة فما ندري من نعزي من وجد القوم.
আল-আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন কোনো জানাজায় উপস্থিত হতাম, তখন বুঝতে পারতাম না যে কাকে সান্ত্বনা দেব, কেননা উপস্থিত সকল মানুষের মাঝেই (গভীর শোক ও আল্লাহর প্রতি) বিনয় ও নম্রতা বিরাজ করত।
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا أشرس أبو شيبان قال: حدثنا ثابت البناني قال: لقد كنا نتبع الجنازة فما
نرى حول السرير إلا متقنعا (باكيا)(1) أو متفكرا، كأنما على رؤوسهم الطير.
সাবেত আল-বুনানি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন কোনো জানাজার অনুসরণ করতাম, তখন খাটিয়ার আশেপাশে এমন ব্যক্তি ছাড়া আর কাউকে দেখতাম না, যে হয় (শোকের কারণে মুখ) আবৃত করে রেখেছে অথবা গভীরভাবে চিন্তামগ্ন। মনে হতো যেন তাদের মাথার উপর পাখি বসে আছে (অর্থাৎ তারা চরম শান্ত ও নিস্তব্ধ হয়ে থাকত)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (باكي). حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن أبي قلابة قال: التقى رجلان
في السوق فقال أحدهما لصاحبه: يا أخي تعال ندعو اللَّه ونستغفره في غفلة الناس لعله يغفر لنا، ففعلا فقضى لأحدهما أنه مات قبل صاحبه، فأتاه في المنام فقال: يا أخي (أشعرت)(1) أن اللَّه غفر لنا (عشية)(2) التقينا في السوق.
আবু কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুইজন লোক বাজারে একত্রিত হলেন। তাদের একজন তার সাথীকে বললেন: "হে আমার ভাই, চলুন, আমরা মানুষের অসতর্কতার সময়ে (যখন তারা দুনিয়াবি কাজে মগ্ন থাকে) আল্লাহকে ডাকি এবং তাঁর কাছে ইস্তিগফার (ক্ষমা প্রার্থনা) করি। সম্ভবত তিনি আমাদের ক্ষমা করে দেবেন।"
অতঃপর তারা উভয়েই তা করলেন। আল্লাহ তাআলা তাদের দুজনের একজনের মৃত্যু তার সাথীর আগে নির্ধারণ করে দিলেন। এরপর (মৃত ব্যক্তিটি) স্বপ্নে তার সাথীর কাছে এসে বলল: "হে আমার ভাই, আপনি কি অবগত আছেন যে, যে সন্ধ্যায় আমরা বাজারে মিলিত হয়েছিলাম, আল্লাহ তাআলা সেদিনই আমাদেরকে ক্ষমা করে দিয়েছেন?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، س]: (شعرت).(2) في [ب]: (عشيته).