হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38395)


حدثنا عفان (قال)(1): حدثنا سعيد بن زيد (قال)(2): (حدثنا)(3) عمرو بن مالك قال: سمعت أبا الجوزاء يقول: نقل الحجارة
أهون على المنافق من قراءة القرآن، و
(قد)(4) قال سعيد: أخف على المنافق.




আবু আল-জাওযা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

কুরআন তিলাওয়াত করার চেয়ে পাথর বহন করা মুনাফিকের কাছে অধিকতর সহজ।

আর সাঈদ (ইবনু যাইদ) বলেছেন: (পাথর বহন করা) মুনাফিকের জন্য অধিক হালকা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) سقط من: [أ، ب،
س].
(3) في [أ، ب]: (عن).
(4) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38396)


حدثنا عفان (قال)(1): حدثنا سعيد بن زيد عن عمرو بن مالك قال: سمعت أبا الجوزاء
يقول في هذه الآية: ﴿وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنْسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (56)

مَا (أُرِيدُ)(2) مِنْهُمْ مِنْ رِزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَنْ يُطْعِمُونِ﴾
[الذاريات: 56 - 57]، قال: أنا أرزقهم وأنا أطعمهم، ما خلقتهم إلا ليعبدون.




আবুল জাওযা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নিম্নোক্ত এই আয়াত প্রসঙ্গে বলেন:

"আর আমি জিন ও মানবজাতিকে সৃষ্টি করেছি কেবল আমার ইবাদত করার জন্য। আমি তাদের কাছে কোনো রিজিক চাই না এবং এ-ও চাই না যে, তারা আমাকে খাদ্য দেবে।" [সূরা আয-যারিয়াত: ৫৬-৫৭]

তিনি (ব্যাখ্যাস্বরূপ বলেন): আমিই তাদের রিজিকদাতা এবং আমিই তাদের খাদ্য প্রদান করি। আমি তাদের কেবল আমার ইবাদত করার জন্যই সৃষ্টি করেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [أ]: (أزيد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38397)


حدثنا عفان (قال)(1): حدثنا سعيد بن زيد قال: حدثنا عمرو بن مالك قال: سمعت أبا الجوزاء
(يقول)(2): ﴿لَيْسَ لَهُمْ(3) طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ﴾ [الغاشية: 6]، (السُلّا)(4)، كيف (يسمن)(5) من يأكل الشوك؟.




আবুল জাওযা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি [আল্লাহর বাণী]:
﴿لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِنْ ضَرِيعٍ﴾ [গাশিয়াহ: ৬] (অর্থাৎ: তাদের জন্য ‘দারী’ ছাড়া অন্য কোনো খাদ্য থাকবে না।) সম্পর্কে বলেন, এটি হলো ‘আস-সুলা’ (এক প্রকার কাঁটাযুক্ত গাছ)। যে ব্যক্তি কাঁটা ভক্ষণ করে, সে কীভাবে মোটা হবে বা পুষ্টি লাভ করবে?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (ويقول).
(3) في [ع]: زيادة (من).
(4) هو شوك النخل، انظر: فتح الباري 8/ 701، والتخويف من النار ص 108، والعين 7/ 301، وتاج العروس 1/ 270، والمصابح المنير 1/ 287، ولسان العرب 1/ 95، وإكمال الإعلام 2/
308، وفي [هـ]: (السلم).
(5) في [س]: (سمن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38398)


حدثنا حسين بن علي عن محمد بن مسلم عن إبراهيم بن ميسرة قال: غزا أبو أيوب المدينة، قال: قلت: القسطنطينية؟ قال: نعم، قال: فمر بقاص يقص وهو يقول: إذا عمل العبدُ العملَ في صدر النهار عُرِض على أهل معارفه (من أهل الآخرة)(1) من آخر النهار، وإذا عمل(2) (العمل)(3) في آخر النهار عرض على أهل معارفه من أهل الآخرة في (آخر)(4) النهار، قال فقال: أبو أيوب: انظر ما تقول؟ قال: فقال: واللَّه إنه
لكما أقول، قال: فقال أبو أيوب: اللهم إني أعوذ بك

أن (تفضحني)(5) عند عبادة بن الصامت (وسعد)(6) بن عبادة بما عملت (بعدهم)(7) قال: فقال القاص: واللَّه لا يكتب اللَّه ولايته لعبد إلا ستر عوراته وأثنى عليه بأحسن عمله(8).




আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন একটি সামরিক অভিযানে অংশ নিয়েছিলেন [বর্ণনাকারী জিজ্ঞেস করলেন, ‘কুসতুনতিনিয়াতে?’ তিনি বললেন, ‘হ্যাঁ’]।

তিনি (আবু আইয়ুব) এক উপদেশদাতা কিচ্ছাবিদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যিনি উপদেশ দিচ্ছিলেন এবং বলছিলেন: "যদি কোনো বান্দা দিনের প্রথম অংশে কোনো কাজ করে, তবে দিনের শেষাংশে তা তার পরিচিত আখিরাতবাসীদের কাছে পেশ করা হয়। আর যদি সে দিনের শেষাংশে কোনো কাজ করে, তবে দিনের শেষাংশেই তা তার পরিচিত আখিরাতবাসীদের কাছে পেশ করা হয়।"

আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বললেন, "তুমি যা বলছো, তা খেয়াল করো তো?"

সে বলল, "আল্লাহর কসম! আমি যা বলছি তা অবশ্যই সত্য।"

তখন আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "হে আল্লাহ! আমি তোমার নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করি যে, তুমি যেন উবাদা ইবনে সামিত এবং সা’দ ইবনে উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে আমি তাদের (মৃত্যুর) পরে যা করেছি, তার দ্বারা আমাকে লাঞ্ছিত না করো।"

কিচ্ছাবিদ (উপদেশদাতা) তখন বললেন, "আল্লাহর কসম! আল্লাহ তাআলা কোনো বান্দার জন্য তাঁর অভিভাবকত্ব (ওয়ালায়া) লিখে দেন না, যতক্ষণ না তিনি তার দোষ-ত্রুটিসমূহ গোপন করেন এবং তার সর্বোত্তম আমলের মাধ্যমে তার প্রশংসা করেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ، ب]: زيادة (العبد).
(3) سقط من: [أ، ب]، وفي [جـ]: (عملًا).
(4) في [هـ]: (صدر).
(5) في [ب]: (ينضحني).
(6) في [هـ]: (سعيد).
(7) في [هـ]: (بعدهما).
(8) منقطع؛ إبراهيم بن ميسرة لم يدرك هذه الواقعة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38399)


حدثنا عبيد اللَّه بن موسى قال: أخبرنا همام
عن قتادة عن مسلم بن (يسار)(1) قال: واديان عريضان لا يدرك غورهما سلك الناس فيهما، فاعمل عملا تعلم أنه لا ينجيك إلا عمل صالح، وتوكل توكل رجل تعلم أنه (لا)(2) يصيبك إلا ما كتب اللَّه (لك)(3).




মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুটি প্রশস্ত উপত্যকা রয়েছে যার গভীরতা (তলদেশ) অনুমান করা যায় না; মানুষ সেগুলোর মধ্যে দিয়েই চলাচল করে।

অতএব, তুমি এমনভাবে সৎকর্ম সম্পাদন করো যেন তুমি অবগত যে, একমাত্র নেক আমল ছাড়া আর কিছুই তোমাকে মুক্তি (নাজাত) দিতে পারবে না। আর এমন ব্যক্তির মতো আল্লাহর উপর ভরসা (তাওয়াক্কুল) করো, যে জানে যে আল্লাহ তোমার জন্য যা লিপিবদ্ধ করেছেন, তা ব্যতীত অন্য কিছুই তোমাকে স্পর্শ করবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (دينار).
(2) في [ع]: (لن).
(3) سقط من: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38400)


حدثنا غندر عن شعبة قال: سمعت أبا معشر الذي يروي عن إبراهيم يحدث عن إبراهيم قال: ما من قرية إلا وفيها من يُدَفع عن أهلها به، وإني لأرجو أن يكون أبو (وائل)(1) منهم.




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

এমন কোনো জনপদ নেই, যেখানে এমন লোক নেই যার দ্বারা সেই জনপদের অধিবাসীদের বিপদাপদ প্রতিহত করা হয়। আর আমি আশা করি যে, আবু ওয়াইল তাদের অন্তর্ভুক্ত হবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ع]: (وايل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38401)


حدثنا إسحاق بن منصور الأسدي عن عقبة بن إسحاق عن أبي شراعة عن يحيى بن (الجزار)(1): ﴿وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا(2)﴾ [الفرقان: 13]، قال: (كضيق)(3) الزج في الرمح.




ইয়াহইয়া ইবনু আল-জায্যার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী:

﴿وَإِذَا أُلْقُوا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا﴾

[সূরা আল-ফুরকান: ১৩]

(অর্থাৎ: ‘আর যখন তাদের জাহান্নামের কোনো সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে...’) সম্পর্কে তিনি বলেন: (সেই স্থানটি হবে) বর্শার পেছনের তীক্ষ্ণ ফলা (আল-যাজ্জ)-এর সংকীর্ণতার মতো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (الخيار).
(2) في [ع]: زيادة ﴿مُقَرَّنِينَ﴾.
(3) في [ع]: (بضيق).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38402)


حدثنا محمد بن الحسن الأسدي قال: حدثنا ثابت بن (يزيد)(1) عن (عاصم عن)(2) أبي قلابة قال: قال مسلم بن يسار: لو كنتَ بين (يدي)(3) ملك (تطلب)(4) حاجة لسرك أن (تخشع)(5) له.




মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি তুমি কোনো বাদশাহর সামনে কোনো প্রয়োজন পূরণের জন্য উপস্থিত হও, তবে তোমার কাছে এটিই আনন্দদায়ক হবে যে তুমি তার সামনে বিনয় ও নম্রতা প্রদর্শন করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
هـ]: (زيد).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب،
جـ، ع]: (يطلب).
(5) في [أ]: (تخشح)، وفي [ب]: (يخشع)، وفي [ع]: (تخضع).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38403)


حدثنا (هاشم)(1) بن القاسم (قال)(2): حدثنا سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال (عن العلاء بن زياد العدوي)(3) قال: رأيت في النوم كأني (أرى)(4) عجوزا عوراء كبيرة
(العين)(5)، والعين الأخرى قد كادت (أن)(6) تذهب عليها من الزبرجد والحلية شيء عجب، فقلت: (ما)(7) أنت؟ قالت: (أنا)(8) الدنيا، فقلت: أعوذ باللَّه من شرك، قالت: فإن (سرك)(9) أن يعيذك اللَّه من شري فأبغض الدرهم.




আলা ইবনু যিয়াদ আল-আদাবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম যেন আমি এক বৃদ্ধা, এক চোখ কানা (অন্ধ) মহিলাকে দেখছি। তার কানা চোখটি ছিল বড়, আর অন্য চোখটিতে চমকপ্রদ জবরজদ (পীতমণি) ও অলঙ্কার শোভা পাচ্ছিলো, যা ছিল বিস্ময়কর। আমি জিজ্ঞেস করলাম, তুমি কে? সে বললো, আমি হলাম দুনিয়া। তখন আমি বললাম, আমি আল্লাহর কাছে তোমার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই। সে বললো, যদি তুমি চাও যে আল্লাহ তোমাকে আমার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় দিন, তাহলে তুমি দিরহামকে (অর্থ-সম্পদকে) ঘৃণা করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [م]: (هشام).
(2) سقط من: [س].
(3) سقط من النسخ إلا في [هـ]، وتم استدراكه مما سبق 11/ 80 برقم [32539].
(4) في [أ، ب]: (أرا).
(5) في [هـ]: (العين الأخرى).
(6) سقط من: [ع].
(7) في [ع]: (من).
(8) في [أ]: (أني).
(9) في [س]: (شرك).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38404)


حدفنا الفضل (بن)(1) دكين عن سفيان عن عمرو بن دينار قال:

كان جابر
بن زيد (مسلما)(2) عند الدرهم.




আমর ইবনে দিনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

জাবের ইবনে যায়েদ (রাহিমাহুল্লাহ) দিরহামের (আর্থিক লেনদেনের) ক্ষেত্রেও (নিজের) ইসলামী আদর্শের ওপর অটল থাকতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب،
جـ، ع]: (مسلم)، وفي [س]: بياض.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38405)


حدثنا ابن نمير عن بن أبي عروبة عن قتادة عن عبد ربه عن (أبي)(1) عياض ﴿(وَنُقَلِّبُهُمْ)(2) ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ﴾ [الكهف: 18]، قال: في كل عام مرتين.




আবূ ইয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। আল্লাহ্‌ তাআলার বাণী: "আর আমরা তাদেরকে ডানে ও বামে পার্শ্ব পরিবর্তন করাতাম" [সূরা কাহফ: ১৮] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, (তাদেরকে) প্রতি বছর দু’বার (পার্শ্ব পরিবর্তন করানো হতো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (ابن).
(2) في [س]: (وتقلبهم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38406)


حدثنا أبو أسامة عن زكريا عن أبي إسحاق عن (سعيد)(1) بن (معبد)(2) قال: حدثتني أسماء (ابنة)(3) (عميس)(4) أن جعفرا (جاءها)(5) إذ هم بالحبشة (وهو يبكي)(6) فقالت: (ما)(7) شأنك؟ قال: رأيت (فتى)(8) مترفا من الحبشة (شابًا)(9) جسيما مر على امرأة فطرح دقيقا كان معها، (فسفته)(10) (الريح)(11)،

(فقالت)(12): (أكلك)(13) إلى يوم يجلس الملك على الكرسي فيأخذ للمظلوم من الظالم(14).




আসমা বিনতে উমাইস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন হাবশায় ছিলাম, তখন একদা জা‘ফর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমার কাছে এলেন। তখন তিনি কাঁদছিলেন। আমি বললাম: আপনার কী হয়েছে? তিনি বললেন: আমি হাবশার একজন সম্পদশালী, বলবান যুবককে দেখলাম যে এক মহিলার পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় তার সঙ্গে থাকা আটা ছুঁড়ে ফেলে দিল। অতঃপর বাতাস সে আটা উড়িয়ে নিয়ে গেল। তখন (ঐ মহিলা) বলল: আমি তোমার বিষয়টি সেই দিনের জন্য তুলে রাখলাম, যেদিন বাদশাহ সিংহাসনে বসবেন এবং অত্যাচারীর কাছ থেকে অত্যাচারিতের হক আদায় করে নিবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) كذا في أكثر النسخ، ومصادر التخريج، وفي [أ، ط، هـ]: (سعد) وهو الموافق
لما في التاريخ الكبير 4/ 65، ورجح ابن أبي حاتم في العلل 2/ 228 أنه: (سعيد).
(2) في [أ، ب]: (منبه)، وفي [س]: (أبي سعيد).
(3) في [س]: (بنته).
(4) في [ع]: (عميش).
(5) في [جـ، ع]: (أخاها).
(6) في [ع]: (وهي تبكي).
(7) سقط من: [س].
(8) في [أ، ب]: (قتى).
(9) سقط من: [هـ]، وفي [أ، جـ]: (سايل)، وفي [ب]: زيادة (سمايل)، وفي [ع]: (شايل).
(10) في [ط، هـ]: (فنسفته).
(11) في [أ، ب،
س]: (ريح).
(12) في [هـ]: (قالت).
(13) في [هـ]: (أكللت).
(14) مجهول؛ لجهالة سعيد
بن معبد، أخرجه ابن أبي حاتم في العلل 2/
228، وابن خزيمة في التوحيد 1/
246 (152)، والدارمي في النقض ص 416.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38407)


حدثنا أبو أسامة عن (محمد بن)(1) طلحة عن إبراهيم (بن)(2) (عبد الأعلى)(3) عن عبد الرحمن بن (الأسود)(4) قال: إني أشم الريحان
أذكر به الجنة.




আব্দুর রহমান ইবনু আসওয়াদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি সুগন্ধি শুঁকি, আর এর মাধ্যমে আমি জান্নাতকে স্মরণ করি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ]، وسبقت رواية
أبي أسامة عن محمد بن طلحة 11/ 26.
(2) في [ع]: (عن).
(3) في [ع]: تكرر.
(4) في [س]: (أسود).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38408)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن مالك بن مغول قال: قال رجل للشعبي: أفتنا أيها العالم، قال: العالم من يخاف اللَّه.




শা’বি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁকে বললেন, "হে বিজ্ঞ আলিম, আমাদের কোনো বিষয়ে নির্দেশনা (ফতোয়া) দিন।" তিনি (শা’বি) বললেন, "প্রকৃত আলিম তো সেই, যে আল্লাহকে ভয় করে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38409)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عمرو بن قيس قال: كانوا يكرهون أن يعطي الرجل (صيّة)(1) شيئا فيخرجه فيراه المسكين فيبكي على أهله ويراه اليتيم فيبكي على أهله.




আমর ইবনু কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, তাঁরা (সালাফগণ) অপছন্দ করতেন যে কোনো ব্যক্তি (ওসিয়তকৃত বা সংরক্ষিত) কোনো জিনিস দান করবে এবং তা বাইরে বের করে আনবে; ফলে মিসকিন তা দেখে ফেলবে এবং তার নিজের পরিবারের জন্য কান্নাকাটি করবে, অথবা ইয়াতীম তা দেখে ফেলবে এবং তার নিজের পরিবারের জন্য কান্নাকাটি করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (صبية).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38410)


حدثنا ابن يمان عن سفيان قال: لا يفقه عبد حتى يعد البلاء نعمة، والرخاء مصيبة.




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

কোনো বান্দা ততক্ষণ পর্যন্ত প্রকৃত জ্ঞান লাভ করতে পারে না, যতক্ষণ না সে বিপদ-আপদকে নেয়ামত (আল্লাহর অনুগ্রহ) হিসেবে এবং সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যকে মুসিবত (পরীক্ষা বা বিপর্যয়) হিসেবে গণ্য করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38411)


حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان قال: كان يعجبهم أن يفرحوا أنفسهم.




সুফিয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁদের নিকট নিজেদেরকে প্রফুল্ল রাখা বা আনন্দিত করা খুবই প্রিয় ছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38412)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) (قال)(2): حدثنا جعفر بن سليمان قال: سمعت مالك بن دينار يقول: قلب ليس فيه حزن مثل بيتٍ خربٍ.




মালিক ইবনু দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে হৃদয়ে কোনো দুঃখ বা বিষণ্নতা নেই, তা একটি ধ্বংসপ্রাপ্ত গৃহের ন্যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (الخباب).
(2) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38413)


حدثنا زيد بن (حباب)(1) (قال)(2): حدثنا عبد اللَّه بن (سميط)(3) عن بديل بن ميسرة العقيلي أو مطر الوراق أنه قال: من عرف ربه أحبه، ومن أبصر الدنيا
زهد فيها، ولا يغفل(4) المؤمن حتى يلهو، فإذا تفكر حزن.




বদীল ইবনু মাইসারাহ আল-উকাইলী অথবা মাত্বার আল-ওয়াররাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যে ব্যক্তি তার রবকে চিনতে পারল, সে তাঁকে ভালোবাসল। আর যে দুনিয়াকে গভীরভাবে উপলব্ধি করল, সে এতে বৈরাগ্য অবলম্বন করল (বা দুনিয়া থেকে নির্লিপ্ত হলো)। মুমিন ব্যক্তি গাফেল (বিস্মৃত) হয় না, যতক্ষণ না সে অনর্থক খেলাধুলা বা বিনোদনে মগ্ন হয়। আর যখন সে গভীরভাবে চিন্তা করে, তখন সে শোকগ্রস্ত হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (خباب).
(2) سقط من: [س].
(3) في [جـ]: (نميط).
(4) في [ع]: زيادة (الرجل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38414)


حدثنا إسحاق بن سليمان الرازي عن أبي (سنان)(1) عن أبي حصين قال:(2) مثل الذي يسلب اليتيم ويكسو الأرملة مثل
الذي (يكسبه)(3) من غير حله وينفقه في غير حله.




আবু হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যে ব্যক্তি ইয়াতীমের সম্পদ কেড়ে নেয় এবং বিধবাকে বস্ত্র দান করে, তার উপমা হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে অবৈধভাবে (হারাম উপায়ে) সম্পদ উপার্জন করে এবং তা অবৈধ পথেই ব্যয় করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) هو سعيد بن سنان الشيباني، وفي [ع]: (ستار)، وفي [ط]: (سيار)، وفي [هـ]: (سفيان).
(2) في [جـ]: زيادة (إن).
(3) في [أ، ب]: (يكسيه).