মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا حميد بن عبد الرحمن عن حسن عن موسى القارئ
عن طلحة ابن عبد اللَّه قال: كان زاذان يُعلّم بلا شيء.
তালহা ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যাযান (রাহিমাহুল্লাহ) কোনো পারিশ্রমিক ছাড়াই শিক্ষা দিতেন।
حدثنا يزيد بن هارون (قال)(1): حدثنا فرج بن فضالة عن أسد بن وداعة قال: كان شداد بن أوس إذا أوى إلى فراشه (كأنه)(2) حبة قمح على مقلى ثم يقول: اللهم إن النار (قد)(3) (منعتني)(4) النوم؛ ثم يقوم إلى الصلاة(5).
শাদ্দাদ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি যখন তাঁর বিছানায় যেতেন, তখন তিনি যেন গরম তাওয়ার উপরে রাখা গমের দানার মতো ছটফট করতেন। এরপর তিনি বলতেন: “হে আল্লাহ! জাহান্নামের আগুন (এর ভয়) আমার থেকে ঘুম কেড়ে নিয়েছে।” অতঃপর তিনি সালাতের জন্য দাঁড়িয়ে যেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) سقط من: [ع].
(3) سقط من: [ع].
(4) في [س]: (منفعتي).
(5) ضعيف؛ لضعف فرج بن فضالة، أخرجه المروزي في التهجد (70)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 264، وابن عساكر 22/ 415، وأحمد في الزهد ص 165.
حدثنا ابن نمير عن إسماعيل عن عمارة بن القعقاع عن أبي (زرعة)(1) عن عمر بن الخطاب قال:(2) أجود الناس من جاد على من (لا)(3) يرجو ثوابه، وإن (أحلم)(4) الناس من عفا بعد القدرة، وإن أبخل الناس الذي (يبخل)(5) بالسلام، وإن أعجز الناس الذي يعجز في دعاء اللَّه(6).
উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
মানুষের মধ্যে সে-ই সর্বাধিক দানশীল, যে এমন ব্যক্তিকে দান করে যার থেকে সে প্রতিদান পাওয়ার আশা রাখে না। আর মানুষের মধ্যে সে-ই সর্বাধিক ধৈর্যশীল, যে ক্ষমতা থাকা সত্ত্বেও ক্ষমা করে দেয়। আর মানুষের মধ্যে সে-ই সর্বাধিক কৃপণ, যে সালাম (শান্তির বার্তা) দিতে কৃপণতা করে। আর মানুষের মধ্যে সে-ই সর্বাধিক অক্ষম, যে আল্লাহ তাআলার কাছে দুআ করতেও অক্ষমতা প্রকাশ করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (ذرعه).(2) في [هـ]: زيادة (أن).
(3) سقط من: [س].
(4) في [جـ]: (أعلم).
(5) في [ب]: (بخل).
(6) ضعيف منقطع، إسماعيل هو ابن مسلم المكي ضعيف، وأبو زرعة لم يدرك عمر.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سلام بن مسكين قال: سمعت الحسن يقول: إذا نام العبد في سجوده باهى اللَّه به الملائكة
يقول: انظروا عبدي يعبدني
وروحه عندي.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কোনো বানরদা সিজদারত অবস্থায় ঘুমিয়ে পড়ে (বা তন্দ্রাচ্ছন্ন হয়), তখন আল্লাহ তাআলা তাকে নিয়ে ফেরেশতাদের সাথে গর্ব করেন। তিনি বলেন: ‘তোমরা আমার বান্দার দিকে তাকাও, সে আমার ইবাদত করছে—অথচ তার রুহ আমার কাছে (আমার নিয়ন্ত্রণে) রয়েছে।’
حدثنا أسود بن عامر (قال)(1): حدثنا ابن (أبي)(2) (السميط)(3) عن قتادة عن مطرف قال: (لفضل)(4) العلم أحب إليّ من فضل العبادة، وملاك دينكم الورع.
মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইলমের (জ্ঞানের) শ্রেষ্ঠত্ব আমার কাছে (অতিরিক্ত) ইবাদতের শ্রেষ্ঠত্ব অপেক্ষা অধিক প্রিয়। আর তোমাদের দ্বীনের মূল ভিত্তি হলো আল্লাহভীতি বা পরহেজগারি (তাকওয়া)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) سقط من: [جـ].
(3) في [ب]: (سميط).
(4) في [ب]: (الفضل).
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن رجل من النخع عن ابن مسعود قال: يودّ أهل البلاء يوم القيامة أن جلودهم كانت تقرض بالمقاريض(1).
ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন যারা দুনিয়ায় বালা-মুসিবতে (কষ্টে ও বিপদে) পতিত হয়েছিল, তারা এই আকাঙ্ক্ষা করবে যে, যদি তাদের চামড়াকে কাঁচি দ্বারা কেটে টুকরা টুকরা করা হতো (তবুও ভালো ছিল, কারণ তারা কষ্টের বিনিময়ে এত বিশাল প্রতিদান দেখতে পাবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لإبهام راويه، وأخرجه الطبراني (8777). حدثنا أبو أسامة عن هشام عن أبيه قال: لقد استخلف عثمان وما (أزرهم)(1) إلا (البرود)(2) وما أرديتهم إلا
(النمار)(3) كان أحدهم يقول لصاحبه: نمرتي خير من نمرتك(4).
উরওয়াহ ইবনে জুবাইর (রাহঃ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন খিলাফতের দায়িত্বভার গ্রহণ করলেন, তখন তাঁদের (সাহাবীদের) কোমরের নিম্নভাগে পরিধানের জন্য বুরুদ (ডোরাকাটা চাদর) ছাড়া আর কিছুই ছিল না, এবং তাঁদের উত্তরীয় (উপরের পোশাক) হিসেবে নিমার (মোটা ডোরাকাটা কাপড়) ছাড়া অন্য কিছু ছিল না। তাঁদের মধ্যে কেউ কেউ তাঁর সঙ্গীকে বলতেন: আমার নিমার তোমার নিমারের চেয়ে ভালো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (أذرهم).(2) في [س]: (البدوا).
(3) في [س]: (النماد).
(4) منقطع؛ عروة لم يدرك عثمان.
حدثنا أبو أسامة عن جرير عن حميد بن هلال قال: قال (لنا)(1) أبو قتادة العدوي: عليكم بهذا الشيخ -يعني الحسن- فما رأيت أحدا أشبه رأيا بعمر بن الخطاب منه(2).
হুমাইদ ইবনে হিলাল (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আবু কাতাদাহ আল-আদাবী (রহ.) আমাদের বললেন:
"আপনারা এই শায়েখকে—অর্থাৎ হাসান (আল-বাসরী) (রহ.)-কে—দৃঢ়ভাবে অনুসরণ করুন। কেননা আমি এমন কাউকে দেখিনি যার মতামত উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মতামতের চেয়ে অধিক সাদৃশ্যপূর্ণ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (لي).(2) صحيح؛ أخرجه البخاري في التاريخ 2/ 289، وابن سعد 7/ 191، والدولابي 3/ 928.
حدثنا أبو أسامة عن سليمان بن المغيرة عن ثابت قال: قال مطرف بن عبد اللَّه: ما كنت لأومن على دعاء أحد حتى أسمع ما يقول إلا الحسن.
মুতাররিফ ইবনে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-হাসান (বাসরি) ব্যতীত আমি অন্য কারো দোয়ার ক্ষেত্রে ‘আমিন’ বলতাম না, যতক্ষণ না আমি শুনতাম যে সে কী বলছে।
حدثنا أبو (أسامة)(1) عن سليمان بن المغيرة عن ثابت قال: كان أبو (برزة)(2) (يتقهل)(3) وكان (عائد)(4) بن عمرو المزني
يلبس لباسا حسنا، قال: (فأتى)(5) أحدهما رجل فقال: ألم تر إلى أخيك يلبس كذا وكذا ويرغب عن لباسك، قال: (ومن)(6) يستطيع أن يكون مثل فلان، من فضل فلان كذا، إن من فضل فلان كذا، إن من فضل فلان كذا، قال: (وأتى)(7) الآخر فقال مثل ذلك(8).
ছাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আবু বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ছিলেন সাধারণ মানের পোশাক পরিধানকারী, আর আ’য়েয ইবনু আমর আল-মুযানী সুন্দর পোশাক পরিধান করতেন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন একজন লোক তাঁদের দুজনের একজনের কাছে এসে বলল: আপনি কি আপনার অপর ভাইকে দেখেন না যে, তিনি এমন এমন পোশাক পরিধান করেন এবং আপনার পোশাকের প্রতি অনীহা প্রকাশ করেন? তিনি (যাকে বলা হলো) বললেন: কে এমন আছে যে অমুকের মতো হতে পারে? এটি অমুকের মর্যাদা যে তিনি এরূপ করেন। নিশ্চয়ই এটি অমুকের মর্যাদা যে তিনি এরূপ করেন। নিশ্চয়ই এটি অমুকের মর্যাদা যে তিনি এরূপ করেন। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর লোকটি অন্যজনের কাছেও গেল এবং একই ধরনের কথা বলল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: بياض.(2) في [أ، ب]: (بردة).
(3) أي: في ملابسه شيء، وفي [جـ]: (يتفهل)، وفي [س]: (يتقبل).
(4) في [أ، ب]: (عايذ)، وفي [س]: (عابد).
(5) في [جـ]: (فأما).
(6) في [س]: (ولن).
(7) في [أ، ب]: (وأتا)، وفي [جـ]: (وأما).
(8) صحيح؛ أخرجه ابن سعد 2/
300، وابن عساكر 62/ 99، وأخرجه الدولابي 1/ 278، وسمى عمران بن حصين بدل عائذ.
حدثنا عيسى بن يونس عن (عبيد اللَّه)(1) بن أبي زياد عن شهر بن حوشب عن أسماء بنت يزيد قالت: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "اسم اللَّه الأعظم في هاتين الآيتين: ﴿وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ﴾
[البقرة: 163] وفاتحة
سورة آل عمران: ﴿الم (1) اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾
[آل عمران: 1
- 2] "(2).
আসমা বিনতে ইয়াযীদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: আল্লাহর ইসমে আযম (আল্লাহর মহানতম নাম) এই দুটি আয়াতের মধ্যে রয়েছে:
১. ﴿وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌ وَاحِدٌ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الرَّحْمَنُ الرَّحِيمُ﴾ [সূরা আল-বাকারা: ১৬৩] (অর্থাৎ: আর তোমাদের ইলাহ (উপাস্য) হলেন এক ইলাহ। তিনি ব্যতীত কোনো (সত্য) ইলাহ নেই। তিনি দয়াময়, পরম দয়ালু।)
২. এবং সূরা আলে ইমরানের শুরুতে: ﴿الم (1) اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [সূরা আলে ইমরান: ১-২] (অর্থাৎ: আলিফ-লাম-মীম। আল্লাহ! তিনি ব্যতীত কোনো (সত্য) ইলাহ নেই, তিনি চিরঞ্জীব, সর্বসত্তার ধারক।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).(2) ضعيف؛ لضعف عبيد اللَّه وشهر، أخرجه أحمد (27611)، وأبو داود (1496)، والترمذي (3478)، والدارمي (3389)، وابن ماجه (3855)، والطحاوي في
شرح المشكل (178)، والطبراني 24/ (440)، وعبد بن حميد (1578)، والبغوي (1261)، والبيهقي في الشعب (2383).
حدثنا وكيع قال: حدثنا مالك بن مغول عن عبد اللَّه بن بريدة عن أبيه أن النبي صلى الله عليه وسلم
(سمع)(1) رجلا يقول: (اللهم)(2) إني أسألك بأنك أنت اللَّه الأحد الصمد الذي لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد، فقال: "لقد سألت اللَّه باسمه الأعظم: الذي إذا دُعي به أجاب، وإذا سئل به أعطى"(3).
বুরাইদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম একজন লোককে এই দু’আ করতে শুনলেন:
"হে আল্লাহ, আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করি এই ওসিলায় যে, আপনিই আল্লাহ, একক (আহাদ), স্বয়ংসম্পূর্ণ (সামাদ); যিনি কাউকে জন্ম দেননি এবং যাঁকেও জন্ম দেওয়া হয়নি, আর তাঁর সমকক্ষ কেউ নেই।"
অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি আল্লাহর নিকট তাঁর ইসমে আযম (মহত্তম নাম) ধরে প্রার্থনা করেছো। যে নাম দ্বারা তাঁকে আহ্বান করা হলে তিনি সাড়া দেন এবং যা দ্বারা তাঁর কাছে কিছু চাওয়া হলে তিনি দান করেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (يسمع).(2) سقط من: [س].
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (23041)، وأبو داود (1493)، وابن ماجه (3857)، والترمذي (3475)، والنسائي (7666)، وابن حبان (891)، والحاكم 1/ 504، والبخاري في الأدب المفرد (802)، وعبد الرزاق (4178)،
والطبراني في الدعاء (114).
حدثنا وكيع عن أبي (خزيمة)(1) عن أنس بن سيرين عن أنس بن مالك (قال)(2): سمع النبي صلى الله عليه وسلم (رجلًا)(3) يقول: اللهم إني (أسألك)(4) بأن لك الحمد لا إله إلا أنت وحدك، لا شريك لك، المنان بديع السماوات والأرض، ذو الجلال والإكرام، فقال: "لقد سألت اللَّه باسمه الأعظم الذي
إذا سئل به أعطى، وإذا دعي به أجاب"(5).
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন,
নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম এক ব্যক্তিকে বলতে শুনলেন:
"হে আল্লাহ, আমি আপনার কাছে প্রার্থনা করছি এই উসিলায় যে, সমস্ত প্রশংসা আপনারই জন্য। আপনি ছাড়া কোনো ইলাহ নেই, আপনি একক, আপনার কোনো শরীক নেই। আপনিই মহা দাতা (আল-মান্নান), আকাশসমূহ ও পৃথিবীর স্রষ্টা, মহিমা ও সম্মানের অধিকারী (যুল জালালি ওয়াল ইকরām)।"
তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "তুমি আল্লাহর কাছে তাঁর সেই ইসমে আযম (মহানতম নামের) মাধ্যমে চেয়েছো, যার দ্বারা চাইলে তিনি দান করেন এবং যার দ্বারা দোয়া করলে তিনি কবুল করেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (حزيمة).(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، س].
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، س، ع].
(4) في [ب]: تكرر.
(5) حسن؛ أبو خزيمة هو نصر بن مرداس وليس يوسف بن ميمون، أخرجه أحمد (12205)، والترمذي (3544)، وابن ماجه (3858)، وأبو داود (1495)، والنسائي 3/ 52، وابن حبان (893)، والحاكم 1/
503، والبخاري في الأدب المفرد (705)، والطحاوي في شرح المشكل (175)، والطبراني في الدعاء (116)، والبيهقي في
الدعوات (106)، والضياء (1552).
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا مسعر عن عبد الملك بن ميسرة عن ابن سابط أن داعيا (دعا)(1) في عهد النبي صلى الله عليه وسلم فقال: إني أسألك باسمك
الذي لا إله إلا أنت الرحمن الرحيم، بديع السماوات والأرض، وإذا أردت أمرا فإنما تقول له كن فيكون، (فقال النبي صلى الله عليه وسلم)(2): " (لقد)(3) كدت -أو كاد- أن (تدعو)(4) اللَّه باسمه الأعظم"(5).
ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর যুগে এক আহ্বানকারী (আল্লাহকে) ডেকেছিল এবং বলেছিল: "আমি আপনার কাছে আপনার সেই নামের মাধ্যমে প্রার্থনা করছি, যা ছাড়া কোনো ইলাহ নেই—তিনিই আর-রহমান, আর-রহীম (পরম দয়ালু ও অতি দয়ালু), যিনি আসমানসমূহ ও জমিনের স্রষ্টা (বদীউস সামাওয়াতি ওয়াল আরদ)। আর যখন আপনি কোনো কিছু করার ইচ্ছা করেন, তখন আপনি শুধু তাকে বলেন: ’হও’, আর তা হয়ে যায়।" (তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন): "তুমি তো প্রায়—অথবা প্রায় কাছাকাছি—আল্লাহকে তাঁর ইসমে আযম (শ্রেষ্ঠ নাম)-এর মাধ্যমে ডেকে ফেলেছিলে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (دعى).(2) سقط من: [ع].
(3) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(4) في [ب]: (يدعو)، وفي [أ، جـ، ع]: (يدعوا).
(5) مرسل؛ ابن سابط تابعي.
حدثنا أبو عبد الرحمن (المقرئ)(1) عن سعيد بن أبي أيوب قال: حدثنا الحسن بن ثوبان عن هشام بن أبي (رقية)(2) عن أبي الدرداء
وابن عباس أنهما كانا يقولان: اسم اللَّه الأكبر: رب رب(3).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়েই বলতেন যে, আল্লাহ্র ইসমে আ’যম (আল্লাহ্র সর্বশ্রেষ্ঠ নাম) হলো: রব, রব।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (المقبري).(2) في [أ، س]: (رقبة).
(3) حسن؛ هشام صدوق، وأخرجه الحاكم 1/ 505.
حدثنا محمد بن بشو عن مسعر عن عبد الملك(1) بن (عمير)(2) قال: قرأ رجل البقرة وآل عمران، فقال كعب: لقد قرأ سورتين فيهما الاسم الذي إذا دعي به (استجاب)(3).
আব্দুল মালিক ইবনু উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি সূরা আল-বাকারা এবং সূরা আলে ইমরান পাঠ করলো। তখন কা’ব (আল-আহবার) বললেন: সে এমন দুটি সূরা পাঠ করেছে, যার মধ্যে আল্লাহ তাআলার সেই নাম (ইসমে আযম) রয়েছে, যার মাধ্যমে দুআ করা হলে তিনি সাড়া দেন (বা কবুল করেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: زيادة (عن).(2) في [ع]: (عمر).
(3) في [جـ]: (أجاب).
حدثنا وكيع عن أبي هلال عن (حبان)(1) الأعرج عن (جابر)(2) بن زيد قال: اسم اللَّه الأعظم: اللَّه.
জাবের ইবনে যায়েদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহর সর্বশ্রেষ্ঠ নামটি (ইসমুল আ’যম) হলো: আল্লাহ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س]: (حيان).
(2) في [ع]: (لجابر).
حدثنا سفيان ابن عيينة عن مسعر عمن سمع الشعبي يقول: اسم اللَّه الأعظم: اللَّه، ثم قرأ أو قرأتُ عليه: ﴿هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ(1)﴾ [الحشر: 24] إلى آخرها.
ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ্র সর্বশ্রেষ্ঠ নাম (ইসমে আযম) হলো: ’আল্লাহ্’। অতঃপর তিনি তেলাওয়াত করলেন, অথবা তাঁর কাছে তেলাওয়াত করা হলো: “هُوَ اللَّهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ” (তিনিই আল্লাহ্, সৃষ্টিকর্তা, উদ্ভাবনকর্তা...) [সূরা আল-হাশর: ২৪]—এই আয়াতটির শেষ পর্যন্ত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: زيادة ﴿الْمُصَوِّرُ﴾. [حدثنا محمد بن مصعب قال: حدثنا أبو بكر عن ضمرة أن أبا ريحانة مر بحمص وأهلها
يقتسمونها بينهم، (فسمع (ضوضاء))(1)(2) فقال: (ما هذه الضوضاة؟ قال: حمص يقتسمها
أهلها بينهم، فقال)(3): اللهم لا تجعلها عليهم فتنة، فما زال يرددها حتى لم يُدر متى انقطع صوته](4)(5).
আবু রায়হানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি হিমস (Hims) শহরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তখন সেখানকার অধিবাসীরা নিজেদের মধ্যে তা বণ্টন করে নিচ্ছিল। তিনি শোরগোল শুনতে পেলেন।
তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "এই শোরগোল কিসের?"
বলা হলো: "হিমসের অধিবাসীরা নিজেদের মধ্যে তা ভাগাভাগি করে নিচ্ছে।"
তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! এটিকে তাদের জন্য ফিতনা (বিশৃঙ্খলা বা পরীক্ষার কারণ) বানিও না।"
তিনি এই দু’আটি বারবার উচ্চারণ করতে থাকলেন। এমনকি তাঁর কণ্ঠস্বর কখন থেমে গেল, তা আর জানা যায়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ع]: (ضوضاة).(2) سقط من: [س].
(3) سقط من: [ط، هـ].
(4) سقط الخبر في: [أ، ب].
(5) ضعيف؛ أبو بكر هو ابن أبي مريم ضعيف، وأخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (2324)، والمزي 12/ 564.
حدثنا محمد بن مصعب قال: حدثنا أبو بكر عن ضمرة أن أبا ريحانة كان مرابطا بالجزيرة في
ميافارقين، (فاشترى)(1) (رسنا)(2) من نبطي من أهلها
بأفلس، فلما قفل وكانوا (بالرستن)(3) (نزل)(4) عن دابته، وقال لغلامه: هل قضيت النبطي (أفلسه؟)(5) قال: لا، قال: فاستخرج نفقة من نفقته فدفعها إلى غلامه، وقال (لأصحابه)(6): أحسنوا (معونته)(7) على دوابه حتى أبلغ أهلي، قالوا: يا أبا ريحانة وما تريد؟ قال: أريد أن آتي غريمي فأودي عني أمانتي، قال: فانطلق حتى أتى ميافارقين، ثم أتى إلى أهله بعد ما قضى غريمه(8).
আবু রায়হানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আবু রায়হানা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আল-জাযিরাহ-এর মায়াফারিকীনে অবস্থানরত (প্রহরী) ছিলেন। তিনি সেখানকার অধিবাসী এক নাবাতী (স্থানীয়) ব্যক্তির কাছ থেকে কিছু আফলাসের (মুদ্রার) বিনিময়ে একটি লাগাম (বা রশি) ক্রয় করেছিলেন। যখন তিনি প্রত্যাবর্তন করছিলেন এবং তাঁরা আর-রুস্তানে অবস্থান করছিলেন, তখন তিনি তাঁর সওয়ারী থেকে নামলেন এবং তাঁর গোলামকে বললেন: তুমি কি নাবাতী লোকটিকে তার আফলাসগুলো পরিশোধ করেছ? সে (গোলাম) বলল: না। তখন তিনি তাঁর খরচাদির মধ্য থেকে কিছু অর্থ বের করে তাঁর গোলামকে দিলেন এবং সাথীদেরকে বললেন: আমি আমার পরিবারের কাছে পৌঁছানো পর্যন্ত তোমরা তার (গোলামের) পশুগুলোর প্রতি ভালো করে খেয়াল রেখো (তাকে সাহায্য করো)। তাঁরা বললেন: হে আবু রায়হানা! আপনি কী চান? তিনি বললেন: আমি আমার পাওনাদারের কাছে যেতে চাই, যাতে আমার পক্ষ থেকে আমার আমানতটি (ঋণ) আদায় করতে পারি। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর তিনি মায়াফারিকীন পৌঁছা পর্যন্ত যাত্রা করলেন। অতঃপর পাওনাদারকে পরিশোধ করার পর তিনি তাঁর পরিবারের কাছে ফিরে আসলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع] (فاشترطي).(2) في [س]: (سنا).
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (بالرستق).
(4) في [ب]: (نز).
(5) في [ب]: (أفليسه).
(6) في [ع]: (غلامه).
(7) في [س]: (معونة).
(8) ضعيف؛ لضعف أبي بكر بن عبد اللَّه بن أبي مريم، وهكذا فيه اضطراب، أخرجه سعيد بن منصور 1/
(2489)، وابن المبارك في الزهد (877)، وابن عساكر 23/ 203، وقال بعضهم: (خبيب بن عبيد)، بدل ضمرة، كما أخرجه ابن أبي عاصم في الآحاد (2323)، وابن المبارك في الزهد (878)، والمزي 12/ 563.