মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا إسحاق بن منصور قال: حدثنا الربيع بن المنذر عن (طريف)(1) قال: رأيت ربيع بن (خثيم)(2) [يحمل (عرقه)(3) إلى بيت عمته.
তারীফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাবি’ ইবনে খুসাইমকে (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর মশক (পানির পাত্র) বহন করে তাঁর ফুফুর বাড়িতে নিয়ে যেতে দেখলাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (طريق).(2) في [أ، س]: (خيثم).
(3) أي: زبلا من خوص، وفي [س، ع]: (عرفه).
حدثنا إسحاق بن منصور قال: حدثنا الربيع بن المنذر (عن أبيه)(1) عن ربيع بن (خثيم)(2)](3) قال: ما لم يرد به وجه اللَّه يضمحل.
রাবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, “যা কিছু দ্বারা আল্লাহর সন্তুষ্টি উদ্দেশ্য করা হয় না, তা বিলীন হয়ে যায় (বা অচিরেই ধ্বংস হয়ে যায়)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) في [أ، س]: (خيثم).
(3) سقط ما بين المعكوفين في: [أ].
حدثنا إسحاق بن منصور قال: حدثنا أبو (كدينة)(1) عن مطرف عن المنهال بن عمرو عن سعيد بن جبير قال: لما أصيب ابن عمر قال: ما تركت خلفي
شيئا من الدنيا (آسى)(2) عليه غير ظمأ الهواجر وغير مشي إلى الصلاة(3).
সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন ইবনু উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (মৃত্যুশয্যায়) আক্রান্ত হলেন, তখন তিনি বললেন: দুনিয়ার এমন কোনো কিছুর প্রতি আমার কোনো আফসোস বা পরিতাপ নেই যা আমি পেছনে রেখে যাচ্ছি, তবে দুটি বিষয় ছাড়া: (১) গ্রীষ্মের তীব্র গরমের (দিনের বেলায় রোজার) পিপাসা এবং (২) সালাতের (নামাযের) উদ্দেশ্যে পায়ে হেঁটে যাওয়া।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (لدينه).(2) في [س، ع]: (أساد).
(3) صحيح؛ أخرجه ابن سعد 4/
185، وابن عساكر 31/ 197، وابن أبي الدنيا في المحتضرين (213)، وابن زبر في وصايا العلماء ص 63.
حدثنا (عبيد اللَّه)(1) بن موسى قال: أخبرنا شيبان عن آدم بن علي قال: سمعت أخا بلال مؤذن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: الناس ثلاثة
أثلاث: فسالم وغانم وشاجب، قال: (السالم)(2): الساكت، والغانم: الذي يأمر بالخير وينهى عن المنكر، فذلك في زيادة من اللَّه، والشاجب: الناطق بالخنا والمعين على
الظلم(3).
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর মুয়াযযিন বিলালের ভাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মানুষ তিন ভাগে বিভক্ত: সালিম (নিরাপদ), গানিম (লাভবান) এবং শাজিব (ক্ষতিগ্রস্ত)।
তিনি বলেন, সালিম হলো: যে নীরব থাকে। আর গানিম হলো: যে সৎকাজের আদেশ দেয় এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করে; এই ব্যক্তি আল্লাহর পক্ষ থেকে অতিরিক্ত অনুগ্রহপ্রাপ্ত (বা তার নেকি বৃদ্ধিপ্রাপ্ত)। আর শাজিব হলো: যে ব্যক্তি অশ্লীল কথা বলে এবং জুলুমের কাজে সাহায্য করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عبد اللَّه).(2) في [جـ]: (سالم).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد في الورع ص 74، والمروزي في الورع (251)، والبيهقي في
الشعب (5072)، وابن عساكر 16/ 23، وأبو عبيد في غريب الحديث 4/ 457، وابن عبد البر في الاستذكار 8/ 560.
حدثنا حسين بن علي قال: أخبرني إبراهيم (عن)(1) الربيع بن أبي راشد قال: كان أبي معجبا بخلف بن حوشب، قال: قلت له: (يا أبة)(2) إنك لتعجب بهذا الرجل، (فقال)(3): يا بني إنه نشأ على طريقة حسنة فلم يزل عليها، قال: وكان (تكنى)(4) أبا مرزوق؟ فقال له ربيع: حولها، قال: فقال خلف: (فاكنني)(5)، قال: أنت أبو عبد الرحمن.
রাবী’ ইবনু আবী রাশিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমার পিতা খাল্ফ ইবনু হাওশাবের প্রতি মুগ্ধ ছিলেন। (একবার) আমি পিতাকে বললাম: হে আমার আব্বা! আপনি তো এই লোকটির প্রতি (অর্থাৎ খাল্ফের প্রতি) অনেক মুগ্ধতা প্রকাশ করেন।
তিনি (পিতা) বললেন: হে আমার বৎস! সে উত্তম পদ্ধতিতে (তরীকায়) বেড়ে উঠেছে এবং সে সর্বদা এর ওপরই অবিচল রয়েছে।
(রাবী’ বলেন,) তাঁকে কি আবূ মারযূক নামে কুনিয়াত (উপনাম) দেওয়া হতো? রাবী’ (তাঁকে) বললেন: আপনি এটি পরিবর্তন করুন।
তখন খাল্ফ বললেন: তাহলে আপনিই আমাকে কুনিয়াত দিন।
তিনি (রাবী’) বললেন: আপনি হলেন আবূ আব্দুর রহমান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (حدثنا)، وفي [ط، هـ]: (بن).(2) في [أ، س]: (يا أبت)، وفي [ع]: (يابه).
(3) في [ع]: (قال).
(4) في [أ، س]: (يكنى).
(5) في [س]: (فاكنتني).
حدثنا حسين بن علي عن أبي موسى عن الحسن قال: قال: الإسلام وما الإسلام؟ (قال)(1): الإسلام: السر والعلانية فيه سواء: (أن)(2) (يسلم)(3) قلبك للَّه، وأن يَسلم منك كل مسلم، وكل ذي عهد.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: ইসলাম! ইসলাম কী?
(তিনি উত্তর দিলেন): ইসলাম হলো—যার মধ্যে গোপন ও প্রকাশ্য (আমল) উভয়ই সমান: (তা হলো) তোমার অন্তর সম্পূর্ণরূপে আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণ করবে এবং তোমার পক্ষ থেকে প্রতিটি মুসলিম ও প্রতিটি চুক্তিবদ্ধ ব্যক্তি নিরাপদ থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، س،ع].
(2) في [جـ]: (وإن).
(3) في [ع]: (تسلم).
حدثنا حسين بن علي عن الحسن بن الحر قال: بلغني: أن العمل في يوم القدر كالعمل في (ليلته)(1).
হাসান ইবনুল হুর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার কাছে এ খবর পৌঁছেছে যে, কদরের দিনের আমল (ইবাদত) তার রাতের আমলের মতোই।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ع]: (ليلتها). حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي (عن العلاء بن المسيب عن خيثمة)(1) (قال)(2): قال عيسى ابن مريم: (لا تخبئ)(3) (رزق)(4) اليوم لغد، فإن الذي أتاك به اليوم (سيأتيك)(5) به غدا، (فإن)(6) قلت: وكيف يكون؟(7) فانظر إلى الطير لا تحرث ولا تزرع، تغدو وتروح إلى رزق اللَّه، [فإن قلت: وما يكفي الطير؟ فانظر إلى حمر (الوحش)(8) وبقر الوحش تغدو إلى رزق اللَّه](9) وتروح شباعا.
খাইসামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আলাইহিস সালাম) বলেছেন:
আজকের দিনের রিযিক (খাবার) আগামীকালের জন্য লুকিয়ে রেখো না। কারণ যিনি আজ তোমাকে তা দিয়েছেন, তিনিই আগামীকাল তোমাকে তা দেবেন। যদি তুমি বলো: আর এটা কেমন করে সম্ভব হবে? তাহলে পাখির দিকে তাকাও; তারা লাঙ্গলও চালায় না এবং বীজও বোনে না। তারা সকালবেলা আল্লাহর রিযিকের খোঁজে বের হয় এবং সন্ধ্যাবেলা ফিরে আসে। [যদি তুমি বলো: আর পাখিদের জন্য কী যথেষ্ট? তবে বন্য গাধা ও বন্য গরুর দিকে তাকাও। তারা আল্লাহর রিযিকের সন্ধানে বের হয়] এবং তৃপ্ত ও পেট ভরা অবস্থায় ফিরে আসে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،ط، هـ].
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [س]: (تحبسوا)، وفي [ط]: (تخبؤوا).
(4) في [جـ]: (أرزق).
(5) في [س]: (ستأتيك)، وفي [هـ]: (سيلتك).
(6) سقط من: [أ، جـ، س،
ع].
(7) في [س]: زيادة (قال).
(8) في [أ، ع]: (الدحش).
(9) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ، س].
حدثنا المحاربي عن مالك بن مغول قال: حدثني أبو يعفور عن المسيب ابن رافع عن عبد اللَّه بن مسعود قال: ينبغي لحامل القرآن أن يُعرف بليله (إذا)(1) الناس نائمون، وبنهاره (إذا)(2) الناس مفطرون، وبحزنه (إذا)(3) الناس يفرحون، (وببكائه)(4) (إذا)(5) الناس يضحكون، وبصمته (إذا)(6) الناس يخلّطون، وبخشوعه (إذا)(7) الناس يختالون، وينبغي لحامل القرآن أن يكون باكيا محزونا حليما حكيما سكيتا، ولا ينبغي لحامل
القرآن أن يكون -قال أبو بكر: ذكر كلمة- لا صخابا ولا صياحا ولا (حديدا)(8)(9).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
কুরআন ধারণকারী (কুরআনের জ্ঞানে জ্ঞানী ও তার ওপর আমলকারী) ব্যক্তির উচিত হলো— যখন মানুষ ঘুমিয়ে থাকে, তখন তার রাত জাগরণের (ইবাদতে অতিবাহিত করা) দ্বারা পরিচিত হওয়া; আর যখন মানুষ পানাহার করে (রোজা রাখে না), তখন তার রোজা রাখার মাধ্যমে পরিচিত হওয়া; এবং যখন মানুষ আনন্দ-উল্লাস করে, তখন তার বিষণ্ণতা ও চিন্তামগ্নতার দ্বারা পরিচিত হওয়া; আর যখন মানুষ হাসাহাসি করে, তখন তার কান্নার মাধ্যমে পরিচিত হওয়া।
এবং যখন মানুষ অনর্থক কথা নিয়ে ব্যস্ত থাকে, তখন তার নীরবতার মাধ্যমে পরিচিত হওয়া; আর যখন মানুষ অহংকার করে ও নিজেকে জাহির করে, তখন তার বিনয় ও আল্লাহভীতির দ্বারা পরিচিত হওয়া।
কুরআন বহনকারীর উচিত হলো— রোদনকারী (আল্লাহর ভয়ে ক্রন্দনশীল), বিষণ্ণ, ধৈর্যশীল, প্রজ্ঞাবান ও নীরব থাকা।
আর কুরআন ধারণকারী ব্যক্তির উচিত নয় যে সে হবে— (আবু বকর বলেন, তিনি একটি শব্দ উল্লেখ করেছেন)— উচ্চস্বরে শোরগোলকারী, চিৎকারকারী বা অত্যন্ত কড়া মেজাজের।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (إذ).(2) في [س]: (إذ).
(3) في [س]: (إذ).
(4) في [ط، هـ]: (لبكائه)، وفي [أ]: (ويبكك).
(5) في [س]: (إذ).
(6) في [س]: (إذ).
(7) في [س]: (إذ).
(8) في [ب]: (جديدًا).
(9) منقطع؛ المسيب بن رافع لم يسمع من ابن مسعود، وأخرجه أحمد في الزهد ص 162، وأبو نعيم في الحلية 1/ 129، وابن أبي الدنيا في الهم والحزن
(137)، والبيهقي في
الشعب (1807)، والدينوري في المجالسة
(2300).
حدثنا زيد بن (الحباب)(1) قال: أخبرنا أبو سنان (قال)(2): حدثنا عمرو بن مرة قال: جاء أبو وائل يعود الربيع بن (خثيم)(3) فقال: ما جئت إليك إلا
(تسمعت)(4) صوت الناعية، فقال الربيع: ما أنا إلا (على)(5) شهر يكتب لي فيه خمسون ومائة صلاة.
আমর ইবনে মুররাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আবু ওয়াইল (রাহিমাহুল্লাহ) রাবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখতে এলেন। তিনি (আবু ওয়াইল) বললেন, “আমি আপনার কাছে কেবল তখনই এসেছি, যখন আমি মৃত্যুর ঘোষকের (বা শোক প্রকাশের) আওয়াজ শুনতে পেলাম।”
তখন রাবী’ বললেন, “আমার অবস্থা হলো, আমার জন্য কেবল এক মাসের সমপরিমাণ সময় বাকি আছে, যাতে আমার জন্য দেড়শত (১৫০) সালাত (নামাজ) লেখা হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الخباب).(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب،
س]: (خيثم).
(4) في [هـ]: (لسمعت)، وفي [جـ]: (سمعت).
(5) سقط من: [س].
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا حماد بن سلمة (قال)(1): حدثنا أبو جعفر الخطمي أن (جده عمير)(2) بن حبيب [(كان)(3) يقوم من الليل فيقول: (الرحيل)(4) أيها الناس، سُبقتم إلى الماء، الدلجة الدلجة، من يُسبق إلى الماء يظمأ، ومن يسبق إلى (الشمس)(5) (يضح)(6) (للشمس)(7) الرحيل الرحيل(8).
উমাইর ইবনে হাবিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি রাতের বেলা উঠে দাঁড়াতেন এবং বলতেন: "হে লোক সকল! যাত্রার সময় হয়েছে। (কল্যাণের) পানির দিকে পৌঁছাতে তোমরা পিছিয়ে পড়েছ। রাতের প্রথম অংশেই দ্রুত চলো, রাতের প্রথম অংশেই দ্রুত চলো! যে ব্যক্তি পানির কাছে পৌঁছাতে পিছিয়ে পড়ে, সে পিপাসার্ত হয়। আর যে ব্যক্তি সূর্যের কাছে পৌঁছাতে পিছিয়ে পড়ে (দিনের আলোয় যাত্রা করে), সে সূর্যের তাপে কষ্ট পায়। যাত্রা করো! যাত্রা করো!"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) في [جـ]: (جده عمر).
(3) سقط من: [جـ].
(4) في [س]: (الرجل).
(5) كذا في النسخ، ولعلها: (الظل).
(6) في [س]: (يضيح)، وفي [جـ]: (يضحا).
(7) سقط من: [ز، هـ].
(8) منقطع؛ أبو جعفر لم يسمع من جده.
حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا حماد بن سلمة عن أبي جعفر الخطمي أن عمير بن حبيب](1) كان له مولى يعلم بنيه القرآن
والكتاب، فجعل يذاكرهم النساء والدنيا، قال: فقال له: (يا زياد)(2) لقد ظللت على بنيَّ قبة الشيطان، (اكشطوها)(3)(4).
উমাইর ইবনে হাবীব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর একজন মাওলা (মুক্ত দাস বা আশ্রিত ব্যক্তি) ছিলেন, যিনি তাঁর পুত্রদেরকে কুরআন ও কিতাব (লেখাপড়া) শিক্ষা দিতেন। অতঃপর সেই শিক্ষক তাদের সাথে নারী ও দুনিয়াবি বিষয়াদি নিয়ে আলোচনা শুরু করলেন। তখন (উমাইর) তাঁকে বললেন, "হে যিয়াদ! তুমি তো আমার পুত্রদের উপর শয়তানের গম্বুজ (ছায়া) বিস্তার করেছো। এটি সরিয়ে ফেলো!"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ما بين المعكوفين سقط من: [أ، ب].(2) في [ع]: (يا با زباد).
(3) في [أ، ب]: (اقشطوها).
(4) منقطع؛ أبو جعفر لم يسمع من جده عمير.
حدثنا محمد بن (أبي)(1) (عدي)(2) عن (ابن)(3) عون قال: قال مسلم ابن (يسار)(4): إذا حدثت عن اللَّه حديثا فأمسك، فاعلم ما قبله وما بعده.
ইমাম মুসলিম ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আপনি আল্লাহ্ তাআলার পক্ষ থেকে কোনো হাদীস বর্ণনা করবেন, তখন আপনি ক্ষণিকের জন্য থামুন (অর্থাৎ সতর্কতা অবলম্বন করুন); আর এর আগের ও পরের বিষয়টি (প্রসঙ্গ/প্রেক্ষাপট) সম্পর্কে অবগত হোন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (عبيد)، وانظر: الحلية 2/ 292.
(3) في [أ، ب]: (أبي).
(4) في [ب]: (سيا).
حدثنا حسين بن علي عن سفيان ابن عيينة عن عاصم قال: كان (عامة)(1) كلام (الحسن)(2): سبحان اللَّه العظيم سبحان اللَّه وبحمده.
আসিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সাধারণ বা অধিকাংশ কথাই ছিল: ‘সুবহানাল্লাহিল আযীম, সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি।’ (অর্থ: মহান আল্লাহ্ পবিত্র, আর আল্লাহ্ তা‘আলার সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করছি।)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عام).(2) كذا في النسخ، وفي المطبوع: (ابن سيرين)؛ لأن عبد اللَّه بن أحمد في زوائد الزهد ص 217، رواه هكذا عن المؤلف، وانظر: صفة الصفوة 3/ 246، وجامع العلوم ص 446.
حدثنا الحسن بن موسى (قال)(1): حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت البناني عن مطرف بن عبد اللَّه بن الشخير قال: من أصفى (صفي)(2) له، ومن خلط خلط عليه.
মুতাররিফ ইবনু আব্দুল্লাহ ইবনুশ শিখখীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি (আল্লাহর উদ্দেশ্যে তার আমলকে) বিশুদ্ধ করে, তার জন্য (ফলাফল) বিশুদ্ধ করে দেওয়া হয়। আর যে ব্যক্তি (আমলে) ভেজাল মেশায়, তার উপরও (বিষয়টি) মিশ্রিত করে দেওয়া হয় (অর্থাৎ তার পরিণতি জটিল করে দেওয়া হয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) في [جـ]: (أصفى).
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عبد الملك بن عمير قال: أوصى رجل ابنه فقال: يا بني أظهر الياس مما في أيدي الناس، فإنه (غنى)(1)، (وإياك)(2) وطلب الحاجات فإنه (فقر)(3) حاضر، وإياك وما يعتذر منه بالقول، وإذا صليت فصل صلاة مودع لا ترى أنك تعود، وإن استطعت أن تكون اليوم خيرا (منك)(4)
أمس (وغدا)(5) خيرا منك (اليوم)(6) فافعل.
আব্দুল মালিক ইবনে উমায়র (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তার পুত্রকে উপদেশ দিয়ে বললেন: হে বৎস! মানুষের হাতে যা কিছু আছে, তা পাওয়ার ব্যাপারে তুমি সম্পূর্ণ নিরাশ ভাব প্রকাশ করো। কেননা, এটিই হলো প্রকৃত সচ্ছলতা। আর (মানুষের কাছে) নিজের প্রয়োজন পূরণের জন্য কিছু চাওয়া থেকে বিরত থেকো। কারণ, এটি হলো প্রকাশ্য দারিদ্র্য। আর এমন কোনো কাজ থেকে দূরে থেকো যার জন্য ভবিষ্যতে তোমাকে মুখ দিয়ে ক্ষমা চাইতে হয়। যখন তুমি সালাত আদায় করবে, তখন এমন বিদায়ী ব্যক্তির মতো সালাত আদায় করো, যে আর কখনোই ফিরে আসতে পারবে না বলে মনে করে। আর যদি তুমি সক্ষম হও যে, তোমার আজকের দিনটি যেন গতকালের চেয়ে উত্তম হয় এবং আগামীকালের দিনটি আজকের দিনের চেয়ে উত্তম হয়, তবে তাই করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ]: (غنا).
(2) في [ع]: تكرر.
(3) في [هـ]: (فقد).
(4) في [ع]: (من).
(5) في [س]: (غدا).
(6) سقط من: [س].
حدثنا شاذان قال: حدثنا مهدي بن ميمون عن يونس بن خباب قال: قال لي مجاهد: ألا (أنبئك)(1) بالأواب الحفيظ، قلت: بلى، قال: هو الذي يذكر ذنبه إذا خلا فيستغفر اللَّه منه.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কি তোমাকে ‘আওওয়াব’ (আল্লাহ্র দিকে বারবার প্রত্যাবর্তনকারী) ও ‘হাফীয’ (রক্ষণকারী) সম্পর্কে অবহিত করব না? আমি বললাম: অবশ্যই। তিনি বললেন: সে হলো সেই ব্যক্তি, যে একাকী থাকাকালে তার পাপ স্মরণ করে এবং অতঃপর সে জন্য আল্লাহ্র নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، ع]: (أنبيك). حدثنا الحسن قال: سمعت زهيرا أبا خيثمة قال: حدثنا أبو إسحاق الهمداني قال: كان الحسن -يعني البصري- يُشبّه بأصحاب رسول
اللَّه صلى الله عليه وسلم.
আবু ইসহাক আল-হামদানী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-হাসান—অর্থাৎ আল-বাসরী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে—রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সাথে সাদৃশ্যপূর্ণ মনে করা হতো।
حدثنا الحسن بن موسى قال: حدثنا حماد بن سلمة عن حميد ويونس بن عبيد أنهما قالا: قد رأينا الفقهاء فما رأينا منهم أحدا أجمع من الحسن.
হুমাইদ ও ইউনুস ইবনে উবাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁরা উভয়ে বলেছেন: আমরা বহু ফকীহকে (ইসলামী আইনজ্ঞ) দেখেছি, কিন্তু তাঁদের মধ্যে আল-হাসান [আল-বাসরী]-এর চেয়ে অধিক জ্ঞান-গুণে পূর্ণ (বা সর্বসমেত গুণাবলীর অধিকারী) আর কাউকে দেখিনি।
حدثنا الحسن بن موسى قال: حدثنا أبو هلال قال: حدثنا خالد بن (رباح)(1) أن أنس بن مالك سئل عن مسألة فقال: عليكم بمولانا الحسن فاسألوه، فقالوا: نسألك يا (أبا)(2) حمزة (وتقول)(3): سلوا مولانا الحسن، فقال: إنا سمعنا وسمع، فنسينا وحفظ(4).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একবার তাঁকে একটি মাসআলা (ধর্মীয় বিষয়) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো। তখন তিনি বললেন, তোমরা আমাদের মাওলা (অভিভাবক/গুরু) আল-হাসান (বসরী)-এর কাছে যাও এবং তাঁকে জিজ্ঞাসা করো।
তারা (প্রশ্নকারীরা) বলল, হে আবু হামযা, আমরা তো আপনাকে প্রশ্ন করছি, আর আপনি বলছেন, আমাদের মাওলা হাসানকে জিজ্ঞাসা করো?
তিনি (আনাস) উত্তরে বললেন, আমরাও (একসময়) শুনেছিলাম এবং তিনিও (হাসান) শুনেছিলেন। কিন্তু আমরা ভুলে গেছি, আর তিনি তা সংরক্ষণ (স্মরণ) রেখেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (رياح).
(2) في [جـ، ع]: (با).
(3) في [ب]: (ويقول).
(4) منقطع؛ خالد بن رباح لم يدرك أنس بن مالك، أخرجه ابن سعد 7/ 176.