হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38275)


حدثنا معاوية بن هشام عن سفيان عن علي بن (الأقمر)(1) قال: حدثني فلان قال: أتيت (على)(2) ربيعة وهو يبكي على الصلاة.




জনৈক ব্যক্তি বলেন, আমি রাবি’আহর কাছে এসেছিলাম, আর তিনি নামাযকে কেন্দ্র করে কাঁদছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (أقمر).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38276)


حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن عبد اللَّه بن رباح عن صفوان بن محرز أنه كان إذا قرأ هذه الآية بكى حتى أرى أن قصص زوره (سيندق)(1) ﴿وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنْقَلَبٍ يَنْقَلِبُونَ﴾ [الشعراء: 227].




সাফওয়ান ইবন মুহরিয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি যখন এই আয়াতটি পাঠ করতেন, তখন তিনি এমনভাবে কাঁদতেন যে, আমার মনে হতো তাঁর বুকের পাঁজরের হাড়গুলো বুঝি ভেঙে যাবে। (আয়াতটি হলো:) “আর যারা জুলুম করেছে তারা শীঘ্রই জানতে পারবে তারা কোন্ প্রত্যাবর্তনস্থলে প্রত্যাবর্তন করবে।” (সূরা আশ-শুআরা: ২২৭)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (سيذ من).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38277)


حدثنا هاشم بن القاسم عن شعبة عن يعلى بن عطاء عن أمه وكانت (تسحق)(1) الكحل لعبد اللَّه بن عمرو (أنه)(2) كان(3) يطفئ (السراج)(4) ويبكي حتى (رسعت)(5) عيناه(6).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (ইবাদতের সময়) প্রদীপ নিভিয়ে দিতেন এবং এত বেশি কানতেন যে অতিরিক্ত কান্নার ফলে তাঁর চোখ অশ্রুতে ভিজে আঠালো হয়ে যেত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (تستحق).
(2) في [أ، ب،
س]: (وأنه).
(3) في [ع]: زيادة (يبكي).
(4) في [س]: (البداح).
(5) أي: أصبحت تدمع بلا سبب أو تدمع من فساد في الأجفان، انظر: عمدة القاري
17/ 201، وقيل: تغيرت وفسدت والتصقت أجفانها، النهاية 2/ 221، ولسان العرب 8/ 123.
(6) مجهول؛ لجهالة أم يعلى، أخرجه ابن عساكر 31/ 268.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38278)


حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن إبراهيم عن عبيدة عن عبد اللَّه قال: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "اقرأ علي القرآن"، قال: قلت: يا رسول اللَّه أقرأ عليك وعليك أنزل؟ قال: "إني أشتهي أن أسمعه من غيري"، قال: فقرأت النساء حتى إذا بلغت ﴿فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا﴾
[النساء: 41]، رفعت رأسي (أو)(1) غمزني رجل إلى جنبي فرأيت دموعه تسيل(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন: "আমার কাছে কুরআন তিলাওয়াত করো।" আমি বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! আমি আপনার কাছে তিলাওয়াত করব? অথচ আপনার ওপরই তা নাযিল হয়েছে? তিনি বললেন: "আমি অন্য কারও কাছ থেকে তা শুনতে পছন্দ করি।" তিনি বলেন, অতঃপর আমি সূরা নিসা তিলাওয়াত করতে লাগলাম। যখন আমি এই আয়াতে পৌঁছলাম: **﴿তখন কী অবস্থা হবে, যখন আমি প্রত্যেক উম্মত থেকে একজন সাক্ষী উপস্থিত করব এবং আপনাকে তাদের উপর সাক্ষীরূপে উপস্থিত করব?﴾** [সূরা নিসা: ৪১], তখন আমি আমার মাথা তুললাম (অথবা আমার পাশে থাকা একজন ব্যক্তি আমাকে খোঁচা মারলেন), আর আমি দেখতে পেলাম যে তাঁর চোখ দিয়ে অশ্রু গড়িয়ে পড়ছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (و).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (4582)، ومسلم (800).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38279)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن حصين عن هلال بن يساف عن أبي حيان عن عبد اللَّه -رفعه بنحو منه(1).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি পূর্ববর্তী বর্ণনার অনুরূপভাবে রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) পর্যন্ত হাদীসটি মারফূ’ (উত্থাপিত) করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) مجهول؛ لجهالة أبي حيان، أخرجه أحمد (3550)، وأبو يعلى (5150).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38280)


حدثنا محاضر قال: حدثنا الأعمش عن إبراهيم التيمي قال: لقد أدركت ستين من أصحاب عبد اللَّه في مسجدنا هذا أصغرهم الحارث بن سويد وسمعته يقرأ: ﴿إِذَا زُلْزِلَتِ﴾
حتى بلغ: ﴿فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ﴾
[الزلزلة: 1،
7]، (فبكى)(1)، ثم قال: إن هذا (الإحصاء)(2) شديد.




ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমি আমাদের এই মাসজিদে আব্দুল্লাহ (ইবনু মাসঊদ) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ষাটজন সহচরকে (ছাত্র বা সঙ্গী) পেয়েছি। তাঁদের মধ্যে সবচেয়ে কম বয়সী ছিলেন হারিস ইবনু সুয়াইদ। আমি তাঁকে সূরা যিলযালের তেলাওয়াত করতে শুনেছি, যখন তিনি এই আয়াত পর্যন্ত পৌঁছালেন: ﴿ফামান ইয়া’মাল মিসক্বালা যাররাতিন খাইরান ইয়ারাহু﴾ (অর্থাৎ, "সুতরাং কেউ অণু পরিমাণ ভালো কাজ করলে সে তা দেখতে পাবে।")

(এ আয়াত শুনে) তিনি কেঁদে ফেললেন। অতঃপর তিনি বললেন: নিশ্চয়ই এই (আমলের) হিসাব-নিকাশ অত্যন্ত কঠিন!




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ط، هـ]: (فيبكي).
(2) في [ع]: (لإحصاء).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38281)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سلام بن مسكين (قال)(1): حدثنا الحسن قال: مر رجل من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم
على رجل يقرأ آية ويبكي ويرددها، (قال)(2): فقال: ألم تسمعوا إلى قول اللَّه تعالى: ﴿وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلًا﴾ [المزمل: 4]، قال: (هذا الترتيل)(3)(4).




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নাবী কারীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্য থেকে একজন লোক এমন একজন ব্যক্তির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যিনি একটি আয়াত তিলাওয়াত করছিলেন এবং কাঁদছিলেন, আর সেটি বারবার আবৃত্তি করছিলেন। অতঃপর তিনি (সাহাবী) বললেন: তোমরা কি আল্লাহ তা‘আলার এই বাণী শোনোনি— ‘‘আর কুরআন তিলাওয়াত করো ধীরে ধীরে, স্পষ্টভাবে, সুবিন্যস্তভাবে (তারতীল সহকারে)।’’ [সূরা মুযযাম্মিল: ৪] তিনি বললেন: এটাই হলো তারতীল (সুবিন্যস্ত তিলাওয়াত)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) سقط من: [ع].
(3) سقط من: [ع].
(4) منقطع حكمًا؛ الحسن مدلس، وأخرجه ابن المبارك (1199).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38282)


حدثنا شاذان قال: حدثنا مهدي بن ميمون عن الجريري عن عبد اللَّه ابن شقيق العقيلي قال: سمعت كعبا يقول: لأن أبكي من خشية اللَّه (تعالى)(1) حتى (يسيل دمعي)(2) على وجنتي؛ أحب إلي من أن أتصدق بوزني
ذهبا، والذي نفس كعب بيده: ما من عبد مسلم يبكي من خشية اللَّه(3) حتى تَقْطُرَ قطرة من دموعه

(إلى)(4) الأرض فتمسه (النارُ)(5) أبدا حتى يعود قطر السماء الذي
وقع إلى الأرض من حيث جاء ولن يعود أبدا.




আব্দুল্লাহ ইবনে শাকীক আল-উকাইলী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলতে শুনেছি:

আল্লাহ তাআলার ভয়ে আমার গাল বেয়ে অশ্রু প্রবাহিত হওয়া পর্যন্ত ক্রন্দন করা আমার কাছে আমার ওজনের সমপরিমাণ স্বর্ণ সাদকা করা থেকেও অধিক প্রিয়। যার হাতে কা’বের প্রাণ, তাঁর শপথ! যে কোনো মুসলিম বান্দা আল্লাহর ভয়ে এমনভাবে ক্রন্দন করে যে, তার অশ্রুর একটি ফোঁটা জমিনে পতিত হয়, আগুন তাকে কখনো স্পর্শ করবে না— যতক্ষণ না আসমান থেকে পতিত হওয়া বৃষ্টি পুনরায় যেখান থেকে এসেছিল, সেখানে ফিরে যায়। আর তা কখনো ফিরে যাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، س،
ع].
(2) في [أ، س]: (دمًا)، وفي [جـ]: (تسيل دموعي).
(3) في [أ]: زيادة (تعالى).
(4) في [ب، هـ]: (على).
(5) في [هـ]: (الناس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38283)


حدثنا أسود (بن)(1) عامر قال: حدثنا مهدي بن ميمون قال: سمعت محمدا يقول: كان الرجل من أصحاب محمد(2) (تأتي)(3) عليه الثلاثة الأيام لا يجد شيئًا يأكله (فيجد)(4) الجلدة فيشويها فيجتزئ بها، وإذا لم يجد شيئًا عمد إلى حجر فشد به بطنه(5).




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্যে এমন ব্যক্তিও ছিলেন, যাদের উপর তিন দিন অতিবাহিত হয়ে যেত, অথচ তারা খাওয়ার জন্য কিছুই পেতেন না। তখন তারা (যদি) চামড়া খুঁজে পেতেন, সেটাকে আগুনে সেঁকে নিতেন এবং তা দিয়েই প্রয়োজন মেটাতেন। আর যখন তারা কিছুই পেতেন না, তখন তারা পাথর হাতে নিয়ে তা দিয়ে পেট শক্ত করে বেঁধে রাখতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (عن).
(2) في [جـ]: زيادة ﷺ.
(3) في [س]: (يأتي).
(4) في [س]: (فيجده).
(5) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38284)


حدثنا هوذة بن خليفة (قال)(1): حدثنا عوف عن أبي الورد بن ثمامة عن وهب بن منبه قال: كان في بني إسرائيل رجال أحداث الأسنان (مغمورون)(2) فيهم، قد قرأوا الكتاب وعلموا علما، وإنهم طلبوا بقراءتهم الشرف والمال، وإنهم ابتدعوا بدعا أخذوا بها الشرف والمال في الدنيا فضلوا وأضلوا كثيرا.




ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
বনী ইসরাঈলের মধ্যে কিছু যুবক বা অল্পবয়সী লোক ছিল, যারা তাদের মাঝে সাধারণ (অপরিচিত) ছিল। অথচ তারা কিতাব পাঠ করেছিল এবং জ্ঞান অর্জন করেছিল। কিন্তু তারা তাদের (কিতাব) পাঠের মাধ্যমে সম্মান ও সম্পদ (উভয়ই) লাভ করতে চাইল। ফলস্বরূপ, তারা এমন কিছু বিদআত (ধর্মীয় নব-উদ্ভাবন) চালু করল, যার মাধ্যমে তারা দুনিয়ার সম্মান ও সম্পদ অর্জন করল। ফলে তারা নিজেরা পথভ্রষ্ট হলো এবং অনেক মানুষকে পথভ্রষ্ট করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [هـ]: (معمورون).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38285)


حدثنا أبو أسامة عن يحيى بن المهلب عن (خالد بن صالح)(1) عن

معاوية بن قرة قال: قال أبو الدرداء: إن القلب (يربد)(2) كما (يربد)(3) الحديد، قيل: وما جلاؤه؟ قال: يذكر اللَّه.




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই অন্তর মরিচাগ্রস্ত হয়, যেমন লোহা মরিচাগ্রস্ত হয়। জিজ্ঞাসা করা হলো, "আর এর জিল্লাহ (পরিষ্কার করার উপায়) কী?" তিনি বললেন, "আল্লাহর স্মরণ (যিকির)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) كذا في النسخ، ولعله خالد بن دينار كما تقدم 13/ 306 برقم [37306].
(2) أي: يتغير، وفي [س]: (يريد)، وفي [جـ، ع]: (يرتد).
(3) أي: يتغير، وفي [س]: (يريد)، وفي [جـ، ع]: (يرتد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38286)


حدثنا أبو أسامة قال: (حدثنا جرير قال)(1): حدثني عبد اللَّه بن عبيد ابن عمير قال: كان لأيوب النبي
صلى الله عليه وسلم أخوان (فجاءا)(2) (جميعًا)(3) فلم يستطيعا (أن يدنوا منه)(4) من ريحه، فقال أحدهما للآخر: لو كان اللَّه علم لأيوب خيرا ما بلغ به هذا، فجزع أيوب من قولهما جزعا
شديدا لم (يجزعه)(5) من شيء قط، فقال أيوب: اللهم إن كنت تعلم أني لم (أبت)(6) ليلة قط (شبعا)(7) وأنا أعلم مكان جائع فصدقني، فصدق وهما يسمعان، ثم قال: اللهم إن كنت تعلم أني لم ألبس قميصا قط وأنا أعلم مكان عار فصدقنى، فصدق وهما يسمعان، ثم خر ساجدا، ثم قال: اللهم إني لا أرفع رأسي حتى تكشف عني، قال: فما رفع رأسه حتى كشف اللَّه عنه.




আব্দুল্লাহ ইবনে উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নবী আইয়ুব (আঃ)-এর দুইজন ভাই ছিলেন। তারা দু’জন একসাথে আসলেন, কিন্তু তাঁর (রোগের) দুর্গন্ধের কারণে তারা তাঁর কাছাকাছি যেতে পারলেন না। তখন তাদের একজন অন্যজনকে বলল: আল্লাহ যদি আইয়ুবের জন্য কোনো কল্যাণ জানতেন, তবে তিনি তাকে এই অবস্থায় ফেলতেন না। তাদের এই কথায় আইয়ুব (আঃ) এত তীব্রভাবে দুঃখিত (বা ব্যথিত) হলেন যে, অন্য কোনো বিষয়ে তিনি কখনো এমন ব্যথিত হননি।

তখন আইয়ুব (আঃ) বললেন: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি কখনো এমন অবস্থায় রাত অতিবাহিত করিনি যে আমি তৃপ্ত (পেট ভরে) আছি, অথচ আমি একজন ক্ষুধার্তের অবস্থান জানি—তবে আমাকে সত্যবাদী প্রমাণ করুন। তারা উভয়ে শুনতে পেল যে, তাঁকে সত্যবাদী বলে প্রমাণিত করা হলো।

অতঃপর তিনি বললেন: হে আল্লাহ! আপনি যদি জানেন যে, আমি কখনো এমন জামা বা পোশাক পরিধান করিনি, যখন আমি কোনো বস্ত্রহীনের অবস্থান জানি—তবে আমাকে সত্যবাদী প্রমাণ করুন। তারা উভয়ে শুনতে পেল যে, তাঁকে সত্যবাদী বলে প্রমাণিত করা হলো।

এরপর তিনি সিজদায় লুটিয়ে পড়লেন এবং বললেন: হে আল্লাহ! আপনি আমার কষ্ট দূর না করা পর্যন্ত আমি আমার মাথা উঠাব না। বর্ণনাকারী বলেন: আল্লাহ তাআলা তাঁর কষ্ট দূর না করা পর্যন্ত তিনি তাঁর মাথা তোলেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، جـ، س،
ع]، وانظر: تفسير ابن جرير 13/ 71، وحلية الأولياء 3/ 355، وتاريخ دمشق لابن عساكر 10/ 62.
(2) سقط من: [أ، س].
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [هـ]: (يدنوانه).
(5) في [ط، هـ]: (يجزع).
(6) في [س]: (أبيت).
(7) في [أ، س،
ع]: (شبعان)، وفي [جـ]: (شبعانًا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38287)


حدثنا أبو الأحوص عن منصور عن هلال بن يساف قال: حدثت أن عيسى بن مريم كان يقول: إذا تصدق أحدكم فليعط بيمينه وليُخفِ من شماله،

وإذا كان
يوم صوم أحدكم فَلْيَدَّهنْ وليمسح شفتيه من دهنه، حتى ينظر إليه الناظر فلا يرى أنه (صائم)(1)، وإذا صلى في بيته (فليتخذ)(2) عليه (سترة)(3) فإنه يقسم الثناء
كما يقسم الرزق.




হিলাল ইবনে ইয়াসাফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁকে জানানো হয়েছে যে, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) বলতেন: তোমাদের কেউ যখন সাদাকাহ (দান) করে, তখন সে যেন ডান হাত দিয়ে দেয় এবং বাম হাত থেকে তা লুকিয়ে রাখে (গোপন করে)। আর যখন তোমাদের কারও সাওমের (রোজার) দিন হয়, তখন সে যেন তেল ব্যবহার করে এবং সেই তেল দিয়ে তার ঠোঁট মুছে নেয়, যাতে দর্শক তার দিকে তাকিয়ে এটা মনে না করে যে সে সিয়াম পালনকারী। আর যখন সে তার ঘরে সালাত (নামাজ) আদায় করে, তখন সে যেন তার সামনে সুতরা (আড়াল) গ্রহণ করে। কারণ, রিজিক (জীবিকা) যেমন ভাগ করে দেওয়া হয়, তেমনি প্রশংসাও (আল্লাহর নিকট হতে এর প্রতিদান ও ফলও) ভাগ করে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (ضايم).
(2) في [جـ، ع]: (فليخف)، وفي [هـ]: (فليخسف).
(3) في [ع]: (سره).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38288)


حدثنا سعيد بن عبد اللَّه بن الربيع بن (خثيم)(1) عن (نسير)(2) بن (ذعلوق)(3) عن (بكر)(4) بن ماعز قال: كان عبد اللَّه بن مسعود إذا رأى الربيع بن (خثيم)(5) مقبلا قال: ﴿وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ﴾ [الحج: 34]، أما واللَّه لو رآك رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم لأحبك(6).




বকর ইবনু মা’ইয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখনই রাবী’ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে আগমন করতে দেখতেন, তখনই তিনি বলতেন:

﴿وَبَشِّرِ الْمُخْبِتِينَ﴾
(এবং তুমি বিনয়াবনতদের সুসংবাদ দাও। [সূরা হাজ্জ: আয়াত ৩৪])

আল্লাহর কসম! যদি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আপনাকে দেখতেন, তবে তিনি আপনাকে অবশ্যই ভালোবাসতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، س]: (خيثم).
(2) في [أ، ع]: (بشر).
(3) في [س]: (ذعلون).
(4) في [جـ، س]: (بكير).
(5) في [أ، س]: (خيثم).
(6) منقطع؛ بكر لم يدرك ابن مسعود، وتقدم 13/ 584 برقم [38248].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38289)


حدثنا سعيد بن عبد اللَّه بن الربيع بن (خثيم)(1) عن (نسير)(2) عن (بكر)(3) بن ماعز قال: جاءت بنت الربيع بن (خثيم)(4) وعنده أصحاب له فقالت: يا أبتاه أذهب ألعب، قال: لا، فقال له أصحابه: يا (أبا)(5) يزيد اتركها،

قال: لا (يوجد)(6) في صحيفتي (أني قلت لها: اذهبي)(7) ألعبي (لكن)(8) اذهبي، فقولي خيرا، وافعلي خيرا.




বকর ইবনে মা’ইয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

আর-রাবি’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে তাঁর কিছু সঙ্গী উপস্থিত ছিলেন। এমন সময় তাঁর কন্যা এসে বললেন, "হে আমার বাবা, আমি কি খেলতে যাবো?" তিনি বললেন, "না।" তখন তাঁর সঙ্গীরা তাঁকে বললেন, "হে আবু ইয়াযিদ! তাকে (খেলার জন্য) যেতে দিন।" তিনি বললেন, "আমার আমলনামায় যেন এমনটি না পাওয়া যায় যে, আমি তাকে বলেছি: ’যাও, গিয়ে খেলো।’ বরং তুমি যাও, ভালো কথা বলো এবং ভালো কাজ করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (خيثم).
(2) في [أ، ع]: (بشر).
(3) في [أ، س]: (بكير).
(4) في [أ، س]: (خيثم).
(5) في [ع]: (با).
(6) في [ع]: (توجد).
(7) في [جـ]: تكرر.
(8) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38290)


حدثنا سعيد بن عبد اللَّه عن (نسير)(1) عن بكر قال: كان الربيع يقول: يا بكر بن ماعز (يا بكر)(2) اخزن عليك لسانك إلا مما لك ولا عليك، (فإني)(3) اتهمت الناس
في ديني، أطع اللَّه فيما علمت، وما استؤثر به عليك فكله إلى عالمه، لأنا عليكم في العمد أخوف مني عليكم في الخطأ، ما خيركم اليوم
(بخيره)(4)، ولكنه خير من آخر شر منه، ما كل ما أنزل اللَّه على محمد صلى الله عليه وسلم أدركتم، ولا كل ما تقرؤون تدرون ما (هو)(5)، السرائر التي (يُخفين)(6) من الناس وهن للَّه بواد، (التمسوا)(7) دواءها، ثم يقول لنفسه: وما دواؤها؟ أن (تتوب)(8) إلى اللَّه ثم لا (تعود)(9).




বাকর (ইবনে মা’ইয) (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাবী’ (ইবনে খুসায়ম) বলতেন: হে বাকর ইবনে মা’ইয! তুমি তোমার জিহবাকে সংযত রাখো, তবে সেই কথা ব্যতীত যা তোমার জন্য কল্যাণকর এবং ক্ষতিকর নয়। কেননা আমি আমার দীনের ব্যাপারে মানুষকে (সঠিক ও নির্ভরযোগ্য) মনে করি না।

যা তুমি জানো, সে বিষয়ে আল্লাহর আনুগত্য করো, আর যা তোমার থেকে গোপন রাখা হয়েছে (বা তোমার জ্ঞান থেকে বাদ দেওয়া হয়েছে), তা তার জ্ঞানের অধিকারী সত্ত্বার (আল্লাহর) নিকট সোপর্দ করো। ইচ্ছাকৃত পাপের ক্ষেত্রে আমি তোমাদের জন্য যতটুকু ভীত, ভুলবশত পাপের ক্ষেত্রে ততটুকু নই।

তোমাদের আজকের কল্যাণ প্রকৃতপক্ষে (সেরা) কল্যাণ নয়, বরং তা এমন এক কল্যাণের চেয়ে উত্তম যা এর চেয়েও বেশি খারাপ (আসন্ন সময়)। আল্লাহ তাআলা মুহাম্মাদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উপর যা কিছু নাযিল করেছেন, তার সবকিছু তোমরা (পুরোপুরি) উপলব্ধি করতে পারোনি। আর তোমরা যা কিছু পাঠ করো, তার সবকিছুর অর্থও তোমরা জানো না।

যে গোপন বিষয়গুলো মানুষ থেকে লুকিয়ে রাখা হয়, সেগুলো আল্লাহর কাছে সুস্পষ্ট। তোমরা এর চিকিৎসা অনুসন্ধান করো। অতঃপর তিনি নিজকে বলতেন: আর এর চিকিৎসা কী? তা হলো, আল্লাহর কাছে তাওবা করা এবং পুনরায় (সেই পাপে) ফিরে না যাওয়া।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (بشير)، وسقط من: [أ].
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [أ، جـ، س،
ع]: (إني).
(4) في [أ، س،
ع]: (بخير)، وفي [جـ]: زيادة (بخير بخيره).
(5) في [أ، س]: (هي).
(6) في [ط، هـ]: (يخفن).
(7) في [أ]: (التمسوها).
(8) في [س]: (نتوب).
(9) في [ع]: (يعود).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38291)


حدثنا سعيد بن عبد اللَّه عن نسير بن (ذعلوق)(1) عن بكر قال: لما

انتهى الربيع بن (خثيم)(2) إلى مسجد قومه قالوا له: يا ربيع لو قعدت (فحدثتنا)(3) اليوم، قال: فقعد فجاء حجر فشجه فقال: ﴿(فَمَنْ)(4) جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَى فَلَهُ (مَا)(5) سَلَفَ﴾ [البقرة: 275].




বাকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন রাবী‘ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর কওমের (গোত্রের) মসজিদে গেলেন, তখন তারা তাঁকে বলল: হে রাবী‘! আপনি যদি আজ বসতেন এবং আমাদের উপদেশ দিতেন। তিনি বললেন এবং বসলেন। তখন একটি পাথর এসে তাঁকে জখম করল। অতঃপর তিনি (আল্লাহ তাআলার বাণী) পাঠ করলেন: "সুতরাং যার কাছে তার রবের পক্ষ থেকে উপদেশ এসেছে এবং সে বিরত হয়েছে, তবে যা অতীতে হয়ে গেছে, তা তারই থাকবে।" (সূরা আল-বাকারা: ২৭৫)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (دغلو من)، وفي [س]: (ذعلوف)، وسقط من: [جـ].
(2) في [أ، س]: (خيثم).
(3) في [جـ]: (لتحدثنا)، وفي [هـ]: (فحدثنا).
(4) سقط من: [هـ].
(5) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38292)


حدثنا سعيد بن عبد اللَّه عن (نسير)(1) عن بكر قال: كان الربيع ابن (خثيم)(2) يقول: لا خير في الكلام إلا في تسع: تهليل اللَّه، وتسبيح (اللَّه)(3)، وتكبير اللَّه، وتحميد اللَّه، وسؤالك الخير، وتعوذك من الشر، وأمرك بالمعروف، ونهيك عن المنكر، وقراءتك القرآن.




বাকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাবী‘ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: নয়টি বিষয় ব্যতীত অন্য কোনো কথায় কল্যাণ নেই:

১. আল্লাহ তা‘আলার তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) করা,
২. তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) বলা,
৩. তাকবীর (আল্লাহু আকবার) বলা,
৪. তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) করা,
৫. তোমার কল্যাণ প্রার্থনা করা,
৬. অকল্যাণ থেকে আশ্রয় চাওয়া,
৭. সৎকাজের আদেশ দেওয়া,
৮. মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করা,
৯. এবং তোমার কুরআন তিলাওয়াত করা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (بشر).
(2) في [أ، س]: (خيثم).
(3) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38293)


حدثنا سعيد بن عبد اللَّه عن (نسير)(1) عن بكر قال: كان الربيع إذا قيل له: كيف أصبحت يا (أبا)(2) يزيد؟ يقول: أصبحنا ضعفاء مذنبين نأكل
أرزاقنا، وننتظر آجالنا.




বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আর-রাবি’কে (ইবনে খুথাইম) যখন জিজ্ঞাসা করা হতো, "হে আবু ইয়াযিদ, আপনি কেমন আছেন?" তখন তিনি বলতেন:

"আমরা দুর্বল ও পাপী অবস্থায় সকাল করি। আমরা আমাদের রিযিক ভক্ষণ করছি এবং আমাদের নির্দিষ্ট মৃত্যুর সময়ের জন্য অপেক্ষা করছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (بشر).
(2) في [جـ، ع]: (با).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38294)


[حدثنا سعيد بن عبد اللَّه عن (نسير)(1) عن بكر قال: قال ابن الكواء (للربيع)(2) بن (خثيم)(3): ما نراك تذم أحدا ولا تعيبه؟ قال: ويلك يا ابن

الكواء، ما أنا (عن)(4) نفسي براض، فأتفرغ من ذمي إلى ذم الناس، إن الناس (خافوا)(5) اللَّه على ذنوب العباد (وأمنوا)(6) على ذنوبهم](7).




বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইবনুল কাওয়া রাবী’ ইবনে খুথাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলেন: “আমরা তো আপনাকে দেখি না যে আপনি কারো নিন্দা করেন বা কারো দোষ ধরেন?”

তিনি বললেন: “আফসোস তোমার জন্য, হে ইবনুল কাওয়া! আমি আমার নিজের সাথেই সন্তুষ্ট নই যে, আমি নিজের সমালোচনা ছেড়ে মানুষের সমালোচনা করার ফুরসত পাব। নিশ্চয়ই মানুষ আল্লাহর বান্দাদের (অন্যের) পাপের ব্যাপারে আল্লাহকে ভয় করে, কিন্তু নিজেদের পাপের ব্যাপারে তারা (আল্লাহর শাস্তি থেকে) নিশ্চিত (নির্ভয়) থাকে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (بشر).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (لربيع).
(3) في [س]: (خيثم).
(4) في [س]: (على).
(5) في [ط، هـ]: (حافوا).
(6) في [جـ، س،
ع]: (ءامنوه).
(7) سقط الخبر في: [أ].