মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال قال: كان أبو رفاعة العدوي يقول: (ما عزبت)(1) (عني)(2) سورة البقرة
منذ علمنيها (رسول)(3) اللَّه أخذت
معها ما أخذت من القرآن، وما أن وجعت ظهري من قيام ليل قط(4).
আবু রিফাআহ আল-আদাবী (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে সূরাহ আল-বাকারা শিক্ষা দেওয়ার পর থেকে তা আমার (স্মৃতি থেকে) কখনোই বিস্মৃত হয়নি। আমি এর (সূরা বাকারার) সাথে কুরআনের অন্যান্য যা কিছু মুখস্থ করার, তা-ও করেছি। আর এরপর থেকে রাতে নামাযে (কিয়ামুল লাইলে) দীর্ঘক্ষণ দাঁড়িয়ে থাকার কারণে আমার পিঠে কখনও ব্যথা অনুভূত হয়নি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س، ع]: (ما عربت).
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ع].
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، ع].
(4) صحيح؛ أخرجه ابن المبارك في الجهاد (159)، وابن سعد 7/ 69، والمروزي في التهجد (454).
حدثنا عفان قال: حدثنا (سليمان عن)(1) حميد (بن هلال)(2) قال: قال صلة: رأيت أبا رفاعة بعد ما أصيب في النوم على ناقة سريعة، وأنا على جمل ثقال (قطوف)(3)، وأنا أجد على أثره، قال: فيعرجها عليّ (فأقول)(4) (الآن)(5) أسمعه الصوت
(فيسرحها)(6)، وأنا (أتبع)(7) (أثره)(8)، (قال)(9): فأولت (رؤلاي)(10) أن آخذ طريق أبي رفاعة، فأنا أكد (بعده العمل)(11) كدا(12).
সিলাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু রিফাআহ (রাহিমাহুল্লাহ) শাহাদাত বরণ করার পর (বা আঘাতপ্রাপ্ত হওয়ার পর) আমি তাঁকে স্বপ্নে দেখলাম যে, তিনি একটি দ্রুতগামী উষ্ট্রীর পিঠে আরোহণ করে আছেন, আর আমি একটি ধীর ও ভারী উটের পিঠে। আমি প্রাণপণে তাঁর পিছু নেওয়ার চেষ্টা করছিলাম। তিনি উষ্ট্রীটিকে আমার দিকে ঘুরিয়ে দিতেন, তখন আমি ভাবতাম: ‘এইবার আমি তাঁর কণ্ঠস্বর শুনতে পাবো।’ কিন্তু তিনি উষ্ট্রীটিকে দ্রুত চালিয়ে দিতেন, আর আমি তাঁর পদাঙ্ক অনুসরণ করতাম। তিনি বলেন: আমি আমার স্বপ্নের এই ব্যাখ্যা করলাম যে, আমাকে আবু রিফাআহ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কর্মপন্থা অবলম্বন করতে হবে। তাই এরপর থেকে আমি কঠোর পরিশ্রমের সাথে তাঁর আমলের অনুসরণ করে যাচ্ছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،ط، هـ].
(2) في [أ، ب،
س، ع]: (عن).
(3) في [أ، ب]: (فطوف).
(4) في [أ، ب]: (يقول).
(5) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(6) في [ط، هـ]: (فيسرجها).
(7) في [أ، ب]: (أتتبع).
(8) في [هـ]: (أثرها).
(9) سقط من: [هـ].
(10) في [س]: (الرؤيا).
(11) في [أ، ب]: (العمل بعده).
(12) انظر الخبر في: المعجم الكبير للطبراني (1283)، والجهاد لابن المبارك (158)، والتاريخ الكبير 2/
151، وطبقات ابن سعد 7/ 69، والمنامات لابن أبي الدنيا (256).
حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان بن المغيرة قال: حدثنا حميد بن هلال قال: كان أبو رفاعة -أو رجل منهم- يسخن في السفر لأصحابه الماء ويعمد
إلى البارد فيتوضأ به ثم يقول: (أحسوا)(1) من هذا (فسأحس)(2) من هذا.
আবু রিফাআ—অথবা তাদের মধ্য থেকে অন্য একজন—থেকে বর্ণিত, তিনি সফরে তাঁর সঙ্গীদের জন্য পানি গরম করতেন। আর তিনি নিজে ঠান্ডা পানির দিকে মনোনিবেশ করতেন এবং তা দিয়ে ওযু করতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: তোমরা এই (গরম) পানি ব্যবহার করো, আর আমি এই (ঠান্ডা) পানি ব্যবহার করব।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (فاحسنوا).(2) في [هـ]: (فسأحسن).
حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان قال: قال ثابت: قال مطرف: إن كان أحد من هذه الأمة ممتحن القلب(1) لقد كان مذعورٌ لممتحنَ القلب.
মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যদি এই উম্মাহর মধ্যে এমন কেউ থাকে যার অন্তর কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন হয়েছে, তবে সেই পরীক্ষিত অন্তরের (মানুষটির) জন্য তিনি (মুতাররিফ) অবশ্যই শঙ্কিত ও উদ্বিগ্ন ছিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: صافي القلب. حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان عن ثابت قال: قال مطرف: رآني أنا ومذعورا رجلٌ فقال: من سره أن ينظر إلى رجلين من أهل الجنة فلينظر إلى هذين، فسمعها مذعور فرأيت
(الكراهية)(1) في (وجهه)(2)، ثم قال: اللهم إنك تعلمنا ولا يعلمنا(3).
মুতাররিফ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
এক ব্যক্তি আমাকে ও (আমার সঙ্গী) মায’ঊরকে দেখতে পেয়ে বলল: যে ব্যক্তি জান্নাতের অধিবাসী দুইজন মানুষকে দেখে খুশি হতে চায়, সে যেন এই দুইজন মানুষের দিকে তাকায়।
মায’ঊর এ কথা শুনে ফেললেন। আমি তাঁর চেহারায় (প্রশংসার প্রতি) বিতৃষ্ণা বা অপছন্দ দেখতে পেলাম। অতঃপর তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! আপনিই তো আমাদের সম্পর্কে জানেন, কিন্তু তারা তো আমাদের সম্পর্কে অবগত নয়।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ع]: (الكراهة).
(2) في [س]: (وجههم).
(3) ورد بعده في [هـ]: (تم بحمد اللَّه ﷾
الجزء الثالث عشر، ويليه إن شاء اللَّه الجزء الرابع عشر، وأوله باب: "ما قالوا في البكاء من خشية اللَّه" من كتاب الزهد).
حدثنا معتمر بن سليمان عن (شعيب)(1) (أبي زياد)(2) عن أبي رجاء قال: كان هذا المكان من ابن عباس مجرى الدموع، مثل الشراك البالي من الدموع(3).
আবু রাজা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এই স্থানটি ছিল অশ্রু প্রবাহের স্থান। চোখের জলের কারণে তা জীর্ণ পুরাতন চামড়ার ফিতার মতো হয়ে গিয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ط، هـ]: (شعبة)، وزاد بعدها في [أ، جـ]: (بن)، وفي [هـ]: (عن).
(2) سقط من: [س].
(3) صحيح؛ شعيبب أبو زياد هو ابن درهم، قال ابن معين: "ثقة"، وقال أبو حاتم: "لا بأس به"، وأخرجه أحمد
في الزهد ص 145، وفي فضائل الصحابة (1843)، والدولابي 2/
560، وأبو نعيم في الحلية 1/
329، وابن أبي عاصم في الآحاد (389)، والفاكهي في أخبار مكة (1584).
حدثنا (عبدة)(1) بن سليمان عن الأعمش عن (شمر)(2) بن (عطية)(3) عن (المغيرة)(4) بن (سعد)(5) بن الأخرم قال: (ما)(6) (خرج)(7) عبد اللَّه إلى السوق فمر على الحدادين فرأى ما يخرجون من النار (إلا)(8) (جعلت)(9) عيناه تسيلان(10).
মুগীরাহ ইবনে সা’দ ইবনে আল-আখরাম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ (ইবনে মাসউদ রাঃ) যখনই বাজারে যেতেন এবং কামারদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করতেন, আর তারা আগুন থেকে যা বের করত তা দেখতেন, তখনই তাঁর দু’চোখ অশ্রুসিক্ত হয়ে যেত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عبيدة).(2) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (شهر).
(3) في [جـ]: (حوشب).
(4) في [ط، هـ]: (مغيرة).
(5) في [جـ]: (سعيد).
(6) سقط من: [جـ].
(7) في [أ، ب]: (جزع).
(8) سقط من: [جـ].
(9) في [جـ]: (فجعلت).
(10) منقطع؛ المغيرة لم يدرك ابن مسعود.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح قال: لما قدم أهل اليمن في زمان أبي بكر فسمعوا القرآن (فجعلوا)(1) يبكون فقال أبو بكر: هكذا كنا، ثم قست القلوب(2).
আবু সালেহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন ইয়ামানবাসীরা আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর শাসনামলে আগমন করলেন এবং তাঁরা কুরআন তিলাওয়াত শুনলেন, তখন তাঁরা কাঁদতে শুরু করলেন।
(তা দেখে) আবূ বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: "প্রথম দিকে আমরাও এ রকমই ছিলাম, অতঃপর অন্তরসমূহ কঠিন হয়ে গেল।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (جعلوا).(2) منقطع؛ أبو صالح لم يدرك أبا بكر، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 34.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن داود عن أبي نضرة عن أبي سعيد مولى أبي أسيد قال: كان عمر إذا صلى أخرج الناس من المسجد فأخذ
إلينا، فلما رأى أصحابه ألقى الدرة وجلس فقال: ادعوا، فدعوا، قال: فجعل يدعو ويدعو حتى انتهت الدعوة إليَّ، فدعوت وأنا مملوك، فرأيته دعا وبكى بكاء(1) لا تبكيه الثَّكْلى،
فقلت في نفسي: هذا الذي (تقولون)(2) (لم هو)(3) غليظ؟(4).
আবু সাঈদ মাওলা আবু উসাইদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সালাত আদায় করতেন, তখন তিনি লোকজনকে মসজিদ থেকে বের করে দিতেন এবং আমাদের কাছে আসতেন। অতঃপর যখন তিনি তাঁর সাথীদেরকে দেখতে পেলেন, তখন তিনি তাঁর দোররা (চাবুক) ফেলে দিয়ে বসলেন এবং বললেন: "তোমরা দুআ করো।" ফলে তারা দুআ করলেন। তিনি বলেন: এরপর তিনি (উমর) দুআ করতে লাগলেন এবং দুআ করতে লাগলেন, যতক্ষণ না দুআর পালা আমার কাছে এলো। তখন আমি দুআ করলাম, অথচ আমি ছিলাম একজন ক্রীতদাস। তখন আমি তাঁকে এমনভাবে দুআ করতে এবং কাঁদতে দেখলাম, যে কান্না কোনো সন্তানহারা মা-ও কাঁদে না। তখন আমি মনে মনে বললাম: এ সেই ব্যক্তি, যাঁকে তোমরা বলো— ’তিনি কঠোর’?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: زيادة (و).(2) في [ب، ع]: (يقولون).
(3) في [ع]: (عمر هو)، وفي [هـ]: (إن)، وسقط من: [س].
(4) حسن؛ أبو خالد صدوق، وأخرجه ابن سعد 3/ 294، وابن عساكر 44/ 308.
حدثنا ابن مبارك عن الربيع بن أنس عن أبي داود عن أبي بن كعب قال: عليكم بالسبيل والسنة، فإنه ليس (من)(1) عبد على سبيل وسنة: ذكر الرحمن ففاضت عيناه من خشية اللَّه (فمسته النار أبدا، وليس من عبد على سبيل وسنة: ذكر اللَّه فاقشعر جلده من خشية اللَّه)(2) إلابيان مثله كمثل شجرة يَبس ورقها فهي كذلك (إذ)(3) أصابتها ريح، فتحات ورقها
عنها إلا تحاتت خطاياه(4) كما يتحات (عن)(5) هذه الشجرة ورقها، وإن اقتصادا في (سنة)(6) وسبيل خير من اجتهاد في (غير)(7) سنة و(8) سبيل، فانظروا أعمالكم، فإن كانت اقتصادا واجتهادا أن
تكون على منهاج الأنبياء وسنتهم(9).
উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
তোমরা সঠিক পথ ও সুন্নাহকে আঁকড়ে ধরো। কেননা, যে বান্দা সঠিক পথ ও সুন্নাহর উপর প্রতিষ্ঠিত থেকে দয়াময় আল্লাহর কথা স্মরণ করে এবং আল্লাহর ভয়ে তার চোখ অশ্রুসিক্ত হয়ে যায়, আগুন কখনও তাকে স্পর্শ করবে না। আর যে বান্দা সঠিক পথ ও সুন্নাহর উপর প্রতিষ্ঠিত থেকে আল্লাহকে স্মরণ করে এবং আল্লাহর ভয়ে যার চামড়া শিহরিত হয়, তার উদাহরণ হলো এমন একটি গাছের মতো যার পাতা শুকিয়ে গেছে। এরপর যখন তাতে বাতাস লাগে, তখন তার পাতা ঝরে পড়ে। অনুরূপভাবে, তার গুনাহসমূহও ঝরে পড়ে যায়, যেমন এই গাছ থেকে পাতা ঝরে পড়ে।
আর সুন্নাহ ও সঠিক পথের উপর মধ্যপন্থা অবলম্বন করা এমন কঠোর সাধনা (ইজতিহাদ) অপেক্ষা উত্তম, যা সুন্নাহ ও সঠিক পথ বহির্ভূত। সুতরাং তোমরা তোমাদের আমলসমূহ দেখো। যদি তা মধ্যপন্থা ও কঠোর সাধনা হয়, তবে তা যেন নবীদের আদর্শের পন্থা ও সুন্নাহর উপর প্রতিষ্ঠিত থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ع].(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ، ب،
جـ]: (إذا)، وسقط من: [س].
(4) في [أ، ب]: زيادة (عنها).
(5) في [ط، هـ]: (من).
(6) في [س]: (سنته).
(7) سقط من: [أ، ب].
(8) في [أ، ب]: زيادة (غير).
(9) مجهول؛ لجهالة أبي داود، وأخرجه هكذا ابن المبارك (87)، ويعقوب في المعرفة 3/ 372، واللالكائي (10)، وأخرجه أحمد في الزهد ص 196 عن الربيع عن أبي قتادة عن أبي، وأخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 252، وابن الجوزي في تلبيس إبليس من 16 عن الربيع عن أبي العالية
عن أبي، كما ورد من حديث الربيع
بن أنس عن أنس مرفوعًا، أخرجه الحاكم 4/ 289، والطبراني في الأوسط (1641).
حدثنا ابن عيينة عن إسماعيل بن محمد بن سعد بن أبي وقاص عن عبد اللَّه بن شداد (أنه)(1) قال: سمعت (نشيج)(2) عمر وأنا في آخر الصف وهو يقرأ سورة يوسف: ﴿قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ﴾ [يوسف: 86](3).
আব্দুল্লাহ ইবনে শাদ্দাদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি শেষ কাতারে থাকা অবস্থায় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ফুঁপিয়ে কান্নার শব্দ শুনতে পেলাম। তখন তিনি সূরা ইউসুফ তিলাওয়াত করছিলেন। [তাতে তিনি পড়ছিলেন]:
﴿قَالَ إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ﴾ [ইউসুফ: ৮৬]
(অর্থ: তিনি বললেন, ‘আমি আমার দুঃখ ও বেদনা কেবল আল্লাহর কাছেই নিবেদন করছি।’)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ع].(2) في [ب]: (شيخ).
(3) صحيح أخرجه عبد الرزاق (2716)، وسعيد بن منصور 2/
(1138)، وابن سعد 6/ 126، وابن عساكر 29/ 150، والبيهقي في الشعب (2057)، وابن حجر في التعليق 2/ 300.
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا سفيان بن حسين عن الزهري عن سالم بن عبد اللَّه أن ابن عمر قرأ: ﴿(وَ)(1) إِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ﴾ [البقرة: 284] الآية، فدمعت عيناه
فبلغ صنيعهُ ابن عباس فقال: يرحم اللَّه أبا عبد الرحمن لقد صنع كما صنع أصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم حين أنزلت، فنسختها الآية (التي)(2) بعدها: ﴿لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ﴾
[البقرة: 286](3).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন: "তোমাদের মনে যা আছে, তা যদি তোমরা প্রকাশ করো অথবা গোপন করো, আল্লাহ তোমাদের এর জন্য হিসাব নেবেন।" (সূরা বাকারা: ২৮৪) তখন তাঁর চোখ অশ্রুসিক্ত হয়ে গেল।
তাঁর এই অবস্থা আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে পৌঁছালে তিনি বললেন: "আল্লাহ আবু আব্দুর রহমানকে (ইবনে উমরকে) রহম করুন! নাযিলের সময় রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণ ঠিক যা করেছিলেন, তিনিও তাই করলেন। অতঃপর এর পরের আয়াতটি তা রহিত (সহজ) করে দিয়েছে: "যা সে উপার্জন করবে, তার ফল সে-ই পাবে এবং যা সে অর্জন করবে, তার (খারাপ) ফলও তারই ওপর বর্তাবে।" (সূরা বাকারা: ২৮৬)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ، ع].(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، س، ع].
(3) ضعيف؛ لضعف سفيان بن حسين في الزهري، أخرجه النحاس في الناسخ من 276، وقد روي من طرق أخرى، أخرجه الشافعي في السنن (422)، وأحمد في المسند (3071)، وابن جرير 3/ 144، والطحاوي في شرح المشكل 4/
311، والمحاسبي في فهم القرآن من 436، والطبراني (10770)، وابن عساكر 49/ 215، والبيهقي شعب الإيمان
(329).
حدثنا وكيع عن مسعر عن (ابن)(1) عون عن عرفجة السلمي قال: قال أبو بكر: (ابكو)(2)، (وإن)(3) لم تبكوا فتباكوا(4).
আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা কাঁদো, আর যদি তোমরা কাঁদতে না পারো, তবে কান্নার ভান করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س، جـ، ع]: (أبي).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في [جـ، ع]: (فإن).
(4) مجهول، لجهالة عرفجة، أخرجه أحمد في الزهد ص 108، وابن المبارك في الزهد (131)، والبيهقي في
شعب الإيمان (806)، والخطيب 5/ 325.
حدثنا أبو أسامة عن بن جريج قال: أخبرني ابن (أبي)(1) مليكة قال: أخبرني علقمة بن(2) وقاص قال: كان عمر يقرأ في صلاة العشاء
الآخرة بسورة يوسف وأنا في مؤخر الصفوف حتى إذا ذكر يوسف سمعت نشيجه(3).
আলকামা ইবন ওয়াক্কাস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ইশার সালাতে সূরা ইউসুফ তিলাওয়াত করতেন। আমি তখন পেছনের কাতারগুলোতে ছিলাম। এমনকি যখনই তিনি ইউসুফ (আঃ)-এর প্রসঙ্গ উল্লেখ করতেন, আমি তাঁর কান্নার শব্দ (ফোঁস ফোঁস আওয়াজ) শুনতে পেতাম।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ب].(2) في [هـ]: زيادة (أبي).
(3) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (2703)، والبيهقي 2/
251.
حدثنا (ابن)(1) إدريس عن أبيه عن المنهال عن شقيق بن سلمة قال: دخلنا على خباب نعوده فقال: في هذا التابوت
ثمانون ألفا ما شددتها بخيط
ولا منعتها من سائل، فقالوا: علام تبكي؟ قال: مضى أصحابي ولم تنقصهم الدنيا شيئًا، وبقينا حتى ما نجد لها موضعا إلا التراب(2).
শফীক ইবনে সালামা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা খাব্বাব (রা.)-কে দেখতে তাঁর কাছে গেলাম। তখন তিনি বললেন:
"এই সিন্দুকে আশি হাজার (দিরহাম বা দীনার) আছে। আমি তা কোনো সুতা দিয়ে বাঁধিনি (গোপন করিনি) এবং কোনো সাহায্যপ্রার্থীকে তা থেকে ফিরিয়ে দেইনি।"
তখন লোকেরা তাঁকে বলল: "আপনি কাঁদছেন কেন?"
তিনি বললেন: "আমার সাথীরা (সাহাবীগণ) চলে গেছেন, অথচ দুনিয়া তাঁদের কিছুই হ্রাস করেনি (বা তাঁদের পুরস্কারকে দুনিয়া কেড়ে নেয়নি)। আর আমরা অবশিষ্ট রয়ে গেলাম, এমনকি (দুনিয়ার সম্পদ জমা রাখার জন্য) মাটি ছাড়া আর কোনো জায়গা খুঁজে পাই না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (أبو).(2) صحيح؛ المنهال ثقة، أخرجه البخاري (6431)، وأحمد (21069)، وأبو نعيم في الحلية 1/
145.
حدثنا أبو أسامة عن موسى بن عبيدة عن أخيه عبد اللَّه بن عبيدة قال: (رأت)(1) صفية زوج النبي صلى الله عليه وسلم قوما قرأوا سجدة فسجدوا، فنادتهم: هذا السجود والدعاء فأين البكاء(2).
সাফিয়্যাহ, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের স্ত্রী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি একদল লোককে দেখলেন যারা সিজদার আয়াত পাঠ করে সিজদা করলো। অতঃপর তিনি তাদেরকে ডেকে বললেন, “এটা তো হলো সিজদা এবং দু‘আ। কিন্তু (আল্লাহর ভয়ে) ক্রন্দন কোথায়?”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (رأيت).(2) ضعيف منقطع؛ عبد اللَّه لم يدرك صفية، وموسى ضعيف، أخرجه أبو نعيم في الحلية 2/ 55.
حدثنا أبو أسامة عن داود الليثي قال: حدثنا البختري بن زيد بن خارجة أن رجلا من العباد مر على كور حداد مكشوف، فقام ينظر إليه فمكث ما شاء اللَّه أن يمكث، ثم شهق شهقة فمات.
বখতারী ইবনু যায়দ ইবনু খারিজা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
একজন ইবাদতকারী ব্যক্তি একটি উন্মুক্ত কামারশালার চুল্লির পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি দাঁড়িয়ে সেটির দিকে তাকাতে লাগলেন এবং আল্লাহর ইচ্ছানুযায়ী সেখানে দীর্ঘক্ষণ অবস্থান করলেন। অতঃপর তিনি একটি তীব্র দীর্ঘশ্বাস নিলেন এবং মৃত্যুবরণ করলেন।
حدثنا علي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن ابن أبي مليكة قال: رأيت عبد اللَّه بن عمرو وهو يبكي فنظرت إليه فقال: (أتعجب)(1) (ابكوا)(2) من خشية اللَّه، فإن لم تبكوا (فتباكوا)(3) حتى يقول أحدكم: إيه إيه، إن هذا القمر ليبكي من خشية اللَّه (تعالى)(4)(5).
ইবনে আবি মুলাইকা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে কাঁদতে দেখলাম। আমি তাঁর দিকে তাকালে তিনি বললেন, (তুমি কি অবাক হচ্ছ?) আল্লাহর ভয়ে তোমরা কাঁদো। আর যদি তোমরা না কাঁদো, তবে কাঁদার ভান করো (বা কাঁদার চেষ্টা করো), যতক্ষণ না তোমাদের কেউ ’ই-ই, ই-ই’ (কান্নার শব্দ) করতে পারে। নিশ্চয়ই এই চাঁদও আল্লাহ তা’আলার ভয়ে কাঁদে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (أتعجبوا).(2) في [أ، ب]: (بكوا)، وفي [هـ]: (أبكي).
(3) سقط من: [هـ].
(4) سقط من: [جـ، س،
ع].
(5) ضعيف؛ لحال ابن أبي ليلى، وأخرجه الحاكم 4/
622، وابن المبارك (1007)، وقد ورد مرفوعًا، أخرجه هناد (469).
حدثنا محمد بن بشر (قال)(1): حدثنا مسعر قال: (حدثني)(2) علقمة ابن مرثد عن ابن بريدة قال: لو عُدل بكاء أهل الأرض ببكاء داود ما عدله، ولو عُدل بكاء داود وبكاء أهل الأرض ببكاء آدم حين أهبط إلى الأرض ما عدله.
ইবনু বুরাইদাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যদি পৃথিবীর সকল অধিবাসীর কান্নাকে দাউদ (আঃ)-এর কান্নার সাথে তুলনা করা হয়, তবে তা তাঁর কান্নার সমতুল্য হবে না। আর যদি দাউদ (আঃ)-এর কান্না এবং পৃথিবীর সকল অধিবাসীর কান্নাকে আদম (আঃ)-এর কান্নার সাথে তুলনা করা হয়—যখন তাঁকে পৃথিবীতে নামিয়ে আনা হয়েছিল—তবে তা তাঁর (আদম আঃ)-এর কান্নার সমতুল্য হবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].(2) في [أ، ب]: (حدثنا).
حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش قال: كان أبو صالح يؤمنا فكان لا يجيز (القراءة)(1) من (الرقة)(2).
আবু সালেহ থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের ইমামতি করতেন, আর তিনি ‘রিক্কা’ (সংক্ষিপ্ত ক্বিরাআত) দ্বারা (সালাতের) ক্বিরাআত যথেষ্ট মনে করতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ع]: (القره).(2) في [أ، ب،
جـ، ع]: (الشدقه)، وسقط من: [س]، وتقدم الخبر 13/ 543 برقم [38099].