হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38195)


حدثنا فضيل بن عياض عن أصحابه عن مجاهد: ﴿وَحُورٌ عِينٌ﴾
[الواقعة: 22]، قال: يحار فيهن (البصر)(1).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (আল্লাহর বাণী) "ওয়া হুরুন ’ঈন" [সূরা ওয়াক্বিয়াহ: ২২] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তাদের (অতুলনীয়) রূপে দৃষ্টি বিভোর হয়ে যাবে (বা চোখ ধাঁধিয়ে যাবে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (العصر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38196)


حدثنا جرير عن ليث عن مجاهد: ﴿وَاسْأَلُوا اللَّهَ مِنْ فَضْلِهِ﴾
[النساء: 32]، قال: ليس (بعرض)(1) الدنيا.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [আল্লাহর বাণী] “আর আল্লাহর কাছে তাঁর অনুগ্রহ প্রার্থনা করো।” [সূরা নিসা: ৩২] সম্পর্কে তিনি বলেন: এর দ্বারা উদ্দেশ্য দুনিয়ার ক্ষণস্থায়ী সম্পদ নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
س، ع]: (يعرض).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38197)


[حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن منصور عن مجاهد: ﴿وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًا﴾ [المزمل: 8]، قال: أخلص له إخلاصا](2).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "আর তাঁর প্রতি একাগ্রভাবে মনোনিবেশ করো" (সূরা আল-মুযযাম্মিল: ৮) — তিনি (মুজাহিদ) বলেন, (এর অর্থ হলো) তুমি তাঁর জন্য একনিষ্ঠভাবে ইখলাস অবলম্বন করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (الأحواص).
(2) سقط الخبر في: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38198)


[حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن منصور عن مجاهد قال: ما من (ميت)(2) إلا تبكي عليه الأرض أربعين صباحا](3).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন কোনো মৃত ব্যক্তি নেই, যার জন্য যমীন (পৃথিবী) চল্লিশ সকাল ধরে ক্রন্দন না করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (الأحواص).
(2) في [هـ]: (مؤمن)، وهو كذلك في تفسير ابن جرير 25/ 125، والحلية 8/
96، والدينوري في المجالسة
1/ 213، وذكره البيهقي في شعب الإيمان (3290) عن مجاهد عن ابن عباس بلفظ: (ميت).
(3) سقط الخبر في: [أ، ب، ع].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38199)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن منصور عن مجاهد: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: 46]، قال: هو الرجل يذكر اللَّه عند المعاصي فيحتجز عنها.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: “আর যে ব্যক্তি তার রবের সামনে দণ্ডায়মান হওয়ার ভয় করে, তার জন্য রয়েছে দুটি জান্নাত।” [সূরা আর-রাহমান: ৪৬] এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, তিনি (ঐ ব্যক্তি) হলেন সেই লোক, যিনি পাপ কাজের সুযোগ এলে আল্লাহ তা‘আলাকে স্মরণ করেন এবং সে কাজ থেকে নিজেকে বিরত রাখেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، جـ، ع]: (الأخوص).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38200)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن منصور عن مجاهد في قوله: ﴿وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا (15) قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا﴾
[الإنسان: 15 - 16]، قال: (الآنية)(2) الأقداح، والأكواب: (الكوكبات)(3) (وتقديرا: إنها)(4) ليست بالملأى التي تفيض، ولا ناقصة القدر.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— "আর তাদের কাছে রূপার পাত্র ও পানপাত্র নিয়ে ঘোরাফেরা করা হবে, যা হবে কাঁচের মতো স্বচ্ছ। (১৫) রূপার সেই স্বচ্ছ পানপাত্রগুলো (জান্নাতের সেবকেরা) পরিমাপমতো পূর্ণ করে রাখবে।" [সূরা ইনসান: ১৫-১৬] এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: ’আল-আনিয়াহ’ (পাত্র) বলতে পান করার পেয়ালা বা গ্লাস বোঝানো হয়েছে। আর ’আল-আকওয়াব’ হলো উজ্জ্বল পানপাত্র। আর "قدَّرُوها تقدীরًا" (তারা পরিমাপমতো পূর্ণ করে রাখবে) – এর অর্থ হলো, সেগুলো এমনভাবে পূর্ণ থাকবে যে উপচে পড়বে না, আবার পরিমাণ বা স্তরের দিক থেকে কমও হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، جـ، ع]: (الأخوص).
(2) في [س]: (الآية).
(3) قال في تاج العروس 1/ 158: (الكوكب من الحديد: بريقه وتوقده)، وانظر: لسان العرب 1/ 721، والمعجم الوسيط 2/
793، وفي [أ، ب، ع، س]: (الملوكات).
(4) في [ب، جـ]: (وتقديراتها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38201)


حدثنا معتمر بن سليمان عن الحكم بن أبان عن عكرمة في قوله (تعالى)(1): ﴿(لِلَّذِينَ)(2) (يَعْمَلُونَ)(3) السُّوءَ بِجَهَالَةٍ﴾ [النساء: 17]، قال: الدنيا كلها
قريب، كلها جهالة.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী— ﴿যারা অজ্ঞতাবশত মন্দ কাজ করে...﴾ [সূরা নিসা: ১৭]— সম্পর্কে বলেন: দুনিয়া পুরোটাই নিকটবর্তী, পুরোটাই অজ্ঞতা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ع].
(2) في [أ، ب،
جـ، س]: (الذين).
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (عملوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38202)


حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه عن رجل عن عكرمة: ﴿سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ﴾ [الفتح: 29] قال: (السهر)(1).




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মহান আল্লাহর বাণী: ﴿সِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ﴾ [আল-ফাতহ: ২৯] - "তাদের চিহ্ন তাদের মুখমণ্ডলে বিদ্যমান" - এর ব্যাখ্যায় বলেন: (তা হলো) রাত জাগরণ [বা রাতের ইবাদতের কারণে সৃষ্ট প্রভাব]।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (الشهرة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38203)


حدثنا حكام الرازي عن أبي (سنان)(1) عن ثابت عن عكرمة: ﴿وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ﴾
[الكهف: 24]، قال: إذا (عصيت)(2) وقال بعضهم: إذا (غضبت)(3).




ইকরিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী: ﴿وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ﴾ [আল-কাহফ: ২৪] (অর্থাৎ, "আর তুমি তোমার রবকে স্মরণ করো, যখন তুমি ভুলে যাও")—এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (স্মরণ করো) যখন তুমি (আল্লাহর) অবাধ্যতা করো (বা পাপ করো)। আর তাদের কেউ কেউ বলেছেন: (স্মরণ করো) যখন তুমি রাগান্বিত হও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (سيان).
(2) في [ع]: (غضبت).
(3) في [ع]: (عصن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38204)


حدثنا يونس بن محمد قال: حدثنا حماد بن زيد عن أيوب عن عكرمة: ﴿وَبَلَغَتِ الْقُلُوبُ الْحَنَاجِرَ﴾ [الأحزاب: 8]، قال: إن القلوب لو تحركت أو زالت خرجت نفسه، ولكن إنما هو الفزع.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "যখন প্রাণ কণ্ঠাগত হয়েছিল" [সূরা আহযাব: ১০] সম্পর্কে বলেন, যদি অন্তরগুলো (স্থানচ্যুত হয়ে) নড়ে উঠতো বা সরে যেতো, তবে তার রূহ বের হয়ে যেতো (অর্থাৎ সে মরে যেতো)। বরং এটি কেবল চরম ভীতি ও আতঙ্ককে নির্দেশ করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38205)


حدثنا يحيى بن أبي بكير قال: أخبرنا شعبة
عن سماك عن عكرمة: ﴿كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ﴾
[الممتحنة: 13]، قال: الكفار إذا دخلوا القبور (فعاينوا)(1) ما أعد اللَّه لهم من الخزي يئسوا من رحمة اللَّه.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌র বাণী:

﴿كَمَا يَئِسَ الْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَابِ الْقُبُورِ﴾ (সূরা মুমতাহিনা: ১৩)

এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: কাফিররা যখন কবরে প্রবেশ করে এবং আল্লাহ্‌ তাদের জন্য যে অপমান ও লাঞ্ছনা প্রস্তুত করে রেখেছেন, তা স্বচক্ষে প্রত্যক্ষ করে, তখন তারা আল্লাহ্‌র রহমত থেকে সম্পূর্ণরূপে নিরাশ হয়ে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (عاينوا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38206)


حدثنا أبو معاوية عن أبي (عمرو)(1) (بياع)(2) (الملاء)(3) عن عكرمة: ﴿إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا﴾ [المزمل: 13]، قال: قيودا.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌ তা‘আলার বাণী: **﴿إِنَّ لَدَيْنَا أَنْكَالًا﴾** [সূরা আল-মুযযাম্মিল: ১৩]-এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, এর অর্থ হলো—বেড়ি বা শিকল (قيودا)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، س،
ع]: (عمر)، وانظر: تهذيب الكمال 25/ 86.
(2) في [أ، ب،
س، ع]: (تباع).
(3) في [أ، هـ]: (الملائي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38207)


حدثنا يعلى بن عبيد قال: دخلنا على محمد بن سوقة فقال: أحدثكم بحديث لعله ينفعكم فإنه قد نفعني، قال: قال (لنا)(1) عطاء بن أبي رباح: يا ابن أخي، إن من(2) قبلكم كان يكره فضول الكلام، ما عدا كتاب اللَّه تعالى: أن تقرأه، أو أمرا بمعروف أو نهيا عن منكر، وأن تنطق بحاجتك في معيشتك التي لا بد لك منها، أتنكرون أن ﴿عَلَيْكُمْ (لَحَافِظِينَ)(3) (10) كِرَامًا كَاتِبِينَ﴾
[الانفطار: 10]، وأن ﴿عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ قَعِيدٌ (17) مَا (يَلْفِظُ)(4) مِنْ قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ﴾
[ق: 17 - 18]، أما يستحي أحدكم لو نشر صحيفته التي (أملى)(5) صدر نهاره، وأكثر ما فيها ليس من أمر دينه ولا دنياه.




আতা ইবনে আবি রাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর ভাতিজাকে উপদেশ দিয়ে বললেন:

"হে আমার ভাতিজা! নিশ্চয়ই তোমাদের পূর্ববর্তীগণ অতিরিক্ত ও অপ্রয়োজনীয় কথা অপছন্দ করতেন। তবে আল্লাহ তাআলার কিতাব তেলাওয়াত করা, সৎকাজের আদেশ করা, অসৎকাজে নিষেধ করা এবং তোমার জীবনধারণের জন্য অপরিহার্য প্রয়োজনীয় কথা বলা—এগুলো ব্যতীত।

তোমরা কি অস্বীকার করো যে, [তোমাদের আমলসমূহ লিপিবদ্ধ করার জন্য] তোমাদের উপর অবশ্যই তত্ত্বাবধায়কগণ আছেন, যারা সম্মানিত লেখকবৃন্দ [সূরা ইনফিতার: ১০-১১]? আর তোমরা কি অস্বীকার করো যে, ডান ও বাম দিকে দুজন উপবিষ্ট [ফেরেশতা] আছে, সে যে কথাই উচ্চারণ করে তার কাছেই সদা প্রস্তুত প্রহরী [লিপিবদ্ধকারী] থাকে [সূরা ক্বাফ: ১৭-১৮]?

তোমাদের কেউ কি লজ্জা পায় না, যদি দিনের প্রথমাংশে তার লেখা সেই আমলনামা প্রকাশ করা হয়, যার অধিকাংশ বিষয় তার দ্বীন বা দুনিয়ার কোনো উপকারে আসার মতো নয়?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (لي).
(2) في [هـ]: زيادة (كان).
(3) في [أ، ب،
جـ، ط، هـ]: (حافظين).
(4) في [ب، ط،
هـ]: (ينطق).
(5) في [أ، ب]: (ملا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38208)


حدثنا معتمر بن سليمان عن عمران عن (الرديني عن)(1) يحيى بن يعمر قال: ما (هاجت)(2) الريح إلا (بعذاب ورحمة)(3).




ইয়াহইয়া ইবনু ইয়া‘মার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, বাতাস যখন প্রবল বেগে প্রবাহিত হয়, তা আযাব ও রহমত ব্যতিরেকে নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: بياض، وانظر: الأحاديث المختارة (215)، ومسند أبي يعلى (244)، والبزار (172)، والتاريخ الكبير 3/ 330، واللباب 2/
22، والثقات 6/
309، والأنساب للسمعاني 3/ 55.
(2) في [أ، ب]: (ماهت).
(3) في [أ، ب]: (برحمة وعذاب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38209)


حدثنا معتمر بن سليمان عن شبيب عن مقاتل بن حيان: ﴿اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا﴾
[مريم: 78]، قال: العهد الصلاة.




মুকাতিল ইবনে হাইয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "(সে) দয়াময়ের নিকট থেকে কোনো অঙ্গীকার গ্রহণ করেছে [সূরা মারইয়াম: ৭৮]"— এ প্রসঙ্গে তিনি (মুকাতিল) বলেন, ’অঙ্গীকার’ (العهد) হল সালাত (নামাজ)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38210)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا مسعر عن أبي عون قال: كان أهل الخير إذا التقوا يوصي بعضهم بعضا بثلاث، وإذا غابوا كتب بعضهم إلى بعض بثلاث: من عمل (لآخرته)(1) كفاه اللَّه
دنياه، ومن أصلح ما بينه وبين اللَّه
كفاه اللَّه الناس، ومن أصلح سريرته
أصلح اللَّه علانيته.




আবু আউন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নেককার লোকেরা যখন একে অপরের সাথে সাক্ষাৎ করতেন, তখন তারা পরস্পরকে তিনটি বিষয়ে উপদেশ দিতেন; আর যখন তারা অনুপস্থিত থাকতেন (বা দূরে থাকতেন), তখন তারা একে অপরের কাছে তিনটি বিষয় লিখে পাঠাতেন:

১. যে ব্যক্তি তার আখেরাতের জন্য কাজ করে, আল্লাহ তাআলা তার দুনিয়ার জন্য যথেষ্ট হয়ে যান।
২. আর যে ব্যক্তি তার এবং আল্লাহর মধ্যকার সম্পর্ককে সংশোধন করে, আল্লাহ তাআলা মানুষের (মুখাপেক্ষিতা/বিপদাপদ) থেকে তাকে যথেষ্ট করে দেন।
৩. আর যে ব্যক্তি তার ভেতরের (গোপন) বিষয়াদি সংশোধন করে, আল্লাহ তাআলা তার বাহ্যিক বিষয়াদি (প্রকাশ্য জীবন) সংশোধন করে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (الأخرة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38211)


حدثنا سعيد بن شرحبيل عن (خلاد)(1) بن سليمان الحضرمي قال: سمعت خالد بن أبي عمران يقول: كان عبد اللَّه بن الزبير لا يفطر من الشهر إلا ثلاثة أيام، قال خالد: مكث أربعين سنة لم ينزع ثوبه عن ظهره(2).




খালিদ ইবনু আবি ইমরান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনু যুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মাসের মাত্র তিন দিন ছাড়া আর কোনো দিন রোজা ভাঙতেন না (অর্থাৎ, তিনি মাসের প্রায় প্রতিদিনই নফল রোজা রাখতেন)। খালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) আরও বলেন: তিনি চল্লিশ বছর তাঁর পিঠ থেকে তাঁর পরিধেয় বস্ত্র খোলেননি (অর্থাৎ, তিনি চল্লিশ বছর ধরে অবিরাম ইবাদত ও নিরবচ্ছিন্ন আমলে মশগুল ছিলেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (خالد).
(2) حسن؛ سعيد بن شرحيل صدوق، وأخرجه ابن معين كما في رواية الدروي 3/ 50، وابن عساكر 28/ 177.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38212)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا ابن عون وهشام جميعا عن محمد ابن سيرين قال: كنا عند أبي عبيدة بن (حذيفة)(1) في قبة له، فأتاه رجل فجلس معه على فراشه، فسارّه بشيء لم أفهمه، فقال له أبو عبيدة: [فإني أسألك أن تضع إصبعك في هذه النار، وكانونٌ بين أيديهم فيه نار، فقال الرجل: سبحان اللَّه! فقال (له)(2) أبو عبيدة: تبخل](3) عليّ بأصبع من أصابعك في نار الدنيا، وتسألني أن أجعل جسدي كله في نار جهنم، قال: (فظننا)(4) أنه دعاه إلى القضاء.




মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা আবু উবায়দাহ ইবনে হুযাইফার একটি তাঁবুর ভেতরে ছিলাম। তখন এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে তাঁর বিছানায় তাঁর সাথে বসলো। লোকটি তাঁকে এমন কিছু ফিসফিস করে বললো যা আমি বুঝতে পারিনি। তখন আবু উবায়দাহ তাকে বললেন: "আমি তোমাকে অনুরোধ করছি যে তুমি এই আগুনে তোমার আঙ্গুল রাখো।" আর তাদের সামনেই একটি উনুন ছিল যাতে আগুন ছিল। লোকটি বললো: সুবহানাল্লাহ! তখন আবু উবায়দাহ তাকে বললেন: "তুমি দুনিয়ার আগুনে তোমার একটি আঙ্গুল দিতে কৃপণতা করছো, অথচ তুমি আমাকে অনুরোধ করছো যেন আমি আমার পুরো শরীর জাহান্নামের আগুনে নিক্ষেপ করি।" তিনি (মুহাম্মাদ ইবনে সীরীন) বললেন: আমরা ধারণা করলাম যে লোকটি তাঁকে বিচারকের দায়িত্ব গ্রহণের জন্য দাওয়াত দিচ্ছিল (অনুরোধ করছিল)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (حنيفة).
(2) سقط من: [ع].
(3) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].
(4) في [س]: (فظتنا)، وفي [ط]: (فظننت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38213)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن زيد عن يحيى بن سعيد عن القاسم (أن)(1) عبيد اللَّه
بن عدي بن الخيار قال: اللهم سلمنا (وسلم)(2) المؤمنين (منا)(3).




উবাইদুল্লাহ ইবনে আদী ইবনুল খিয়ার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: “হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে নিরাপদ রাখুন এবং আমাদের থেকে মুমিনদেরকেও নিরাপদ রাখুন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (بن)، والقاسم لم تثبت له رواية عن عبيد اللَّه بن عدي.
(2) سقط من: [ب].
(3) سقط من: [ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38214)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبي سنان قال: سمعت عبد اللَّه بن الحارث(1) يقول: الزبانية رؤوسهم في السماء وأرجلهم في الأرض.




আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যাবানিয়া (জাহান্নামের দায়িত্বে নিয়োজিত ফেরেশতা)-দের মাথা থাকে আসমানে এবং তাদের পা থাকে জমিনে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) هو الزبيدي النجراني تابعي.