হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38175)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن إسماعيل عن (الحسن)(1) أن (هرم)(2) ابن حيان كان يقول: لم أر مثل النار نام هاربها، ولا مثل الجنة نام طالبها.




হরম ইবনে হাইয়ান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:

আমি জাহান্নামের আগুনের মতো এমন কিছু দেখিনি, যার থেকে পলায়নকারী (নিশ্চিন্তে) ঘুমিয়ে থাকে; আর জান্নাতের মতোও এমন কিছু দেখিনি, যার অন্বেষণকারী (প্রার্থী) ঘুমিয়ে থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (الحسين).
(2) في [ب]: (حرم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38176)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثني سليمان بن المغيرة عن حصيد بن هلال قال: كان هرم بن حيان عاملا على بعض رساتيق الأهواز، فاستأذنه رجل من أصحابه إلى أهله، فأبى أن يأذن له، قال: فقام هرم بن حيان يخطب يوم (جمعة)(1) إذ قال الرجل هكذا على أنفه -أمسك على أنفه- (فأشار)(2) إليه هرم بيده: اذهب، فانطلق الرجل حتى أتى أهله فقضى حاجته ثم رجع فقال له هرم: أين كنت؟ فقال: ألم تر حين قمت فأمسكت على أنفي (فأشرت)(3) إلي بيدك: اذهب، فقال هرم: أخر رجال السوء لزمان السوء.




হুসাইদ ইবনে হিলাল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

হারম ইবনে হাইয়ান আহওয়াযের কয়েকটি অঞ্চলের প্রশাসক (আমিল) ছিলেন। একদা তাঁর সঙ্গীদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি তার পরিবারের কাছে যাওয়ার জন্য তাঁর অনুমতি চাইলেন, কিন্তু তিনি তাকে অনুমতি দিতে অস্বীকৃতি জানালেন। বর্ণনাকারী বলেন: এরপর (এক) জুমু’আর দিন হারম ইবনে হাইয়ান খুতবা দেওয়ার জন্য দাঁড়ালেন। তখন লোকটি তার নাকে এভাবে ইশারা করে—অর্থাৎ সে তার নাক চেপে ধরল—আর হারম তার দিকে হাত দিয়ে ইশারা করলেন: যাও। তখন লোকটি চলে গেল এবং তার পরিবারের কাছে পৌঁছাল, তার প্রয়োজন পূর্ণ করল এবং অতঃপর ফিরে আসল।

তখন হারম তাকে বললেন: তুমি কোথায় ছিলে? লোকটি বলল: আমি যখন দাঁড়িয়ে আমার নাক চেপে ধরেছিলাম, তখন কি আপনি দেখেননি? আপনি তো আপনার হাত দ্বারা আমাকে ইশারা করেছিলেন: যাও।

তখন হারম বললেন: খারাপ সময়ের জন্য খারাপ লোকদেরকে (প্রয়োজন পূরণের সুযোগ দিতে) দেরি করিয়ে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ط، هـ]: (الجمعة).
(2) في [ع]: (وأشار).
(3) في [س]: (فأشمت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38177)


حدثنا عفان (قال: حدثنا)(1) جعفر بن سليمان [قال: أخبرني غالب

القطان عن بكر قال: إذا كان يوم القيامة
لم يدع اللَّه لمؤمن حاجة إلا قضاها، ولا يسأله إلا ما يوافق رضاه.




বকর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন কিয়ামত দিবস উপস্থিত হবে, আল্লাহ তাআলা কোনো মুমিনের কোনো প্রয়োজন বাকি রাখবেন না, বরং তা পূরণ করে দেবেন। আর মুমিন ব্যক্তি তাঁর (আল্লাহর) কাছে কেবল সেটাই চাইবে যা তাঁর সন্তুষ্টির অনুকূল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، س]: (نا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38178)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان](1) قال: حدثنا سعيد الجريري قال: مر مؤرق العجلي على مجلس الحي فسلم عليهم، فردوا ﵇ وسألوه، فقال رجل من الحي: أكل حالك صالح؟ قال: وددنا أن العشر منه يصلح.




মুআররিক আল-ইজলি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি একটি গোত্রের মজলিসের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি তাঁদেরকে সালাম দিলেন। তাঁরাও সালামের জবাব দিলেন এবং তাঁর (অবস্থা) সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন। তখন গোত্রের একজন লোক তাঁকে জিজ্ঞেস করল: "আপনার কি সবকিছুই (অবস্থা) ভালো ও সৎ?" তিনি বললেন: "আমরা তো চাই, যদি এর দশ ভাগের এক ভাগও ভালো (সৎ) হতো!"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38179)


حدثنا ابن فضيل عن حصين عن (بكر)(1) قال: لا يكون الرجل تقيا حتى يكون تقي الغضب، تقي الطمع.




বকর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি ততক্ষণ পর্যন্ত মুত্তাকী বা আল্লাহভীরু হতে পারে না, যতক্ষণ না সে ক্রোধ নিয়ন্ত্রণের ক্ষেত্রে এবং লোভ নিয়ন্ত্রণের ক্ষেত্রেও মুত্তাকী হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (بكير).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38180)


حدثنا يحيى بن سليم عن ابن أبي نجيح عن مجاهد: ﴿فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ﴾
[الروم: 44]، قال: في القبر.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী, ﴿فَلِأَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ﴾ [অর্থ: তারা নিজেদের জন্য শয্যা প্রস্তুত করে] সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর উদ্দেশ্য হলো) কবরের মধ্যে [শয্যা প্রস্তুত করা]।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38181)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: 46]، قال: من خاف اللَّه عند مقامه على المعصية في الدنيا.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর বাণী: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [আর-রাহমান: ৪৬] - "আর যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের সামনে দণ্ডায়মান হওয়াকে ভয় করে, তার জন্য রয়েছে দুটি জান্নাত।" এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (ঐ ব্যক্তি হল) যে দুনিয়াতে পাপাচারে দণ্ডায়মান হওয়ার মুহূর্তে আল্লাহকে ভয় করে (এবং বিরত থাকে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38182)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن الأعمش قال: كنت إذا رأيت مجاهدا ظننت أنه (خر بنده)(1) قد ضل حماره فهو مهتم.




আ’মাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যখন মুজাহিদকে দেখতাম, তখন আমার ধারণা হতো যেন তিনি এমন এক (সাধারণ) শ্রমজীবী মানুষ, যার গাধাটি হারিয়ে গেছে এবং এ কারণে তিনি গভীরভাবে চিন্তিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (خرج سدح)، وفي [ط]: (خرج تندح)، وفي [ع]: (حر بندح)، وسقط من: [هـ]، والخريندة: صاحب الحمار الذي
يكاريه، وانظر: رحلة ابن بطوطة من 246، والأنساب 2/ 347.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38183)


حدثنا يحيى بن آدم قال: حدثنا قطبة بن عبد العزيز عن الأعمش عن مجاهد قال: ما من يوم يمضي من الدنيا إلا قال: الحمد للَّه
الذي أخرجني من الدنيا فلا أعود إليها أبدا.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পৃথিবীর এমন কোনো দিন অতিবাহিত হয় না, যা এই কথা না বলে: সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি আমাকে দুনিয়া থেকে বের করে দিয়েছেন, আর আমি কখনো এটির দিকে ফিরে আসব না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38184)


حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن مجاهد: ﴿نَأْتِي الْأَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا﴾ [الرعد: 41]، قال: الموت.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর বাণী—﴿নাত্তিল আরদা নানকুসুহা মিন আত্বরাফিহা﴾ [আল-রা’দ: ৪১]—এর ব্যাখ্যায় বলেন: এর অর্থ হলো ‘মৃত্যু’।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38185)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا الأعمش عن مجاهد قال: كان بالمدينة أهل بيت (ذوو)(1) حاجة، عندهم رأس شاة، فأصابوا شيئًا فقالوا: لو بعثنا بهذا الرأس إلى من هو أحوج إليه منا، قال: فبعثوا به فلم يزل يدور بالمدينة، حتى رجع إلى أصحابه الذين خرج من عندهم.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মদিনায় একটি পরিবার বসবাস করত যারা ছিল অভাবী। তাদের কাছে একটি বকরির মাথা ছিল। অতঃপর যখন তারা কিছু (অন্যান্য) খাবার পেল, তখন তারা বলল: আমরা যদি এই মাথাটি এমন কারো কাছে পাঠিয়ে দিই, যে আমাদের চেয়েও বেশি অভাবী। তিনি (মুজাহিদ) বলেন, তারা সেটি পাঠিয়ে দিলেন। বস্তুত সেটি মদিনার ভেতরে (এক অভাবীর থেকে আরেক অভাবীর কাছে) ঘুরতে থাকল, অবশেষে তা তাদের কাছেই ফিরে এলো, যাদের কাছ থেকে সেটি প্রথমে বের হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، هـ]: (ذو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38186)


حدثنا ابن علية عن ليث عن مجاهد قال: ذهب العلماء (فما)(1) بقي إلا المتعلمون، ما المجتهد فيكم (اليوم)(2) إلا كاللاعب فيمن كان قبلكم.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "জ্ঞানী আলেমরা চলে গেছেন। এখন কেবল শিক্ষানবিসরাই অবশিষ্ট আছে। তোমাদের মধ্যে আজকের দিনের যে মুজতাহিদ (গভীর গবেষণাকারী), সে তোমাদের পূর্ববর্তীদের মধ্যে একজন খেলোয়াড় বা আলস্যকারীর (অবহেলাকারী) চেয়ে বেশি কিছু নয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (فلم).
(2) في [أ، ب]: (لليوم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38187)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا مالك بن مِغْوَل عن طلحة عن مجاهد قال: إذا التقى الرجلُ كل الرجلَ فضحك في وجهه، (تحاتت)(1) عنهما الذنوب كما (ينثر)(2) الريح الورق
اليابس من الشجر، قال: فقال رجل:(3) إن هذا من العمل يسير، قال: فقال: ما سمعت قوله تعالى: ﴿لَوْ أَنْفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ﴾
[التوبة: 63].




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

যখন একজন ব্যক্তি (সাক্ষাতের জন্য) অপর ব্যক্তির সঙ্গে সাক্ষাৎ করে এবং তার মুখে হাসি ফোটায় (অর্থাৎ মুচকি হাসি দেয়), তখন তাদের উভয়ের থেকে গুনাহসমূহ এমনভাবে ঝরে যায়, যেমন শুকনো পাতা গাছ থেকে বাতাস ছড়িয়ে দেয়।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন এক ব্যক্তি বলল: নিশ্চয়ই এটি তো খুব সহজ একটি আমল।

তিনি (মুজাহিদ) বললেন: তুমি কি আল্লাহ তাআলার এই বাণী শোনোনি: (অর্থ) “যদি তুমি পৃথিবীর সবকিছুও খরচ করে দিতে, তবুও তাদের অন্তরে ঐক্যের বন্ধন তৈরি করতে পারতে না।” (সূরা আত-তাওবাহ: ৬৩)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (تحافت).
(2) في [أ، ب]: (تنثر)، وفي [ع]: (ينتر).
(3) في [هـ]: زيادة (ويحك) من الحلية 3/ 297.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38188)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن ليث عن مجاهد [قال: أعجب أهل الكوفة إليّ أربعة: طلحة وزبيد ومحمد بن عبد الرحمن ويحيى بن عباد.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, কুফাবাসীর মধ্যে চারজন ব্যক্তি আমার কাছে সবচেয়ে বেশি পছন্দের (বা প্রশংসার পাত্র): তালহা, যুবাইদ, মুহাম্মাদ ইবনে আবদুর রহমান এবং ইয়াহইয়া ইবনে আব্বাদ।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38189)


حدثنا ابن إدريس عن ليث عن مجاهد](1) قال: إن المسلم لو لم (يُصبِ)(2) من أخيه إلا أن حياءه منه يمنعه من المعاصي.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কোনো মুসলিম যদি তার (মুসলিম) ভাইয়ের কাছ থেকে আর কোনো উপকার লাভ নাও করে, তবুও এতটুকু (উপকারই যথেষ্ট) যে, তার থেকে প্রাপ্ত লজ্জাই তাকে পাপ কাজ করা থেকে বিরত রাখে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط ما بين المعكوفين في: [ب].
(2) في [س]: (يصيب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38190)


حدثنا (حسين)(1) بن علي عن ليث عن مجاهد قال: إنما الفقيه
من يخاف اللَّه.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, প্রকৃত ফকীহ (ইসলামী আইনজ্ঞ) তো কেবল সেই ব্যক্তি, যিনি আল্লাহকে ভয় করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (حسن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38191)


حدثنا عفان قال: حدثنا(1) عبد الواحد عن الأعمش عن مجاهد في قوله (تعالى)(2): ﴿تُوبُوا إِلَى اللَّهِ تَوْبَةً نَصُوحًا﴾ [التحريم: 8]، قال: هو أن يتوب ثم لا يعود.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী, “তোমরা আল্লাহর নিকট খাঁটি তওবা করো [সূরা আত-তাহরীম: ৮]” – এর ব্যাখ্যা প্রসঙ্গে তিনি বলেন, খাঁটি তওবা হলো এই যে, সে তওবা করবে, অতঃপর সে আর (সেই গুনাহের দিকে) ফিরে যাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: زيادة (مجاهد).
(2) سقط من: [جـ، ع].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38192)


[حدثنا معتمر بن سليمان عن ليث عن مجاهد (في)(1) قوله (تعالى)(2): ﴿وَلَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا﴾
[آل عمران: 3]، قال: الطائع المؤمن](3).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: "আকাশ ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে, সকলে স্বেচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায় তাঁরই নিকট আত্মসমর্পণ করেছে" (সূরা আলে ইমরান: ৩) প্রসঙ্গে তিনি বলেন, ’স্বেচ্ছায় আত্মসমর্পণকারী’ হলো মুমিন (বিশ্বাসী)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) سقط من: [جـ، ع].
(3) سقط الخبر من: [جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38193)


حدثنا معتمر بن سليمان عن (ليث)(1) عن مجاهد: ﴿كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ﴾
[الذاريات: 17]، قال: كانوا لا ينامون كل الليل.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: ﴿كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ﴾ [সূরা আয-যারিয়াত: ১৭] সম্পর্কে তিনি বলেন, তারা সারা রাত ঘুমাতেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (معتمر)، وتقدم الخبر في 2/ 238 برقم [6455].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38194)


حدثنا فضيل بن عياض عن منصور عن مجاهد: ﴿حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ﴾
[الرحمن: 72]، قال: مقصورات قلوبهم وأبصارهن وأنفسهن على أزواجهن، في خيام اللؤلؤ
(لايردن)(1) (غيرهم)(2).




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী— ﴿حُورٌ مَقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ﴾ [সূরা আর-রহমান: ৭২] সম্পর্কে তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) তাদের অন্তর, তাদের দৃষ্টি এবং তাদের সত্তা— সবকিছুই তাদের স্বামীদের জন্য সংরক্ষিত। তারা মুক্তার তাঁবুর অভ্যন্তরে থাকবে এবং তারা (তাদের স্বামীদের) ছাড়া অন্য কারও দিকে ফিরেও তাকাবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (لا يريدون).
(2) في [ب، ط]: (غيره).