মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا معاوية عن سفيان عن بختري الطائي قال: كان يقال: أغبط الأحياء بما
(يغبط)(1) به الأموات، واعلم أن العبادة لا تصلح إلا بزهد، وذِلّ عند الطاعة، واستصعب عند المعصية، وأحب الناس على قدر تقواهم.
বুখতারী আত-তাঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, বলা হতো: জীবিতদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বাধিক ঈর্ষার পাত্র, যার প্রতি এমন বিষয়ের জন্য ঈর্ষা করা হয়, যে বিষয়ের জন্য মৃতদের প্রতি ঈর্ষা করা হয়। আর জেনে রেখো, ইবাদত বিশুদ্ধ হয় না যুহদ (দুনিয়ার প্রতি বিরাগ)-ব্যতীত, আল্লাহর আনুগত্যের সময় বিনয়ী থাকার মাধ্যমে, এবং গুনাহের সম্মুখীন হলে কঠিন ও দৃঢ় থাকার মাধ্যমে। আর মানুষের প্রতি তাদের তাকওয়ার (আল্লাহভীতির) পরিমাণ অনুযায়ী ভালোবাসা পোষণ করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س]: (تغبط)، وتقدم الخبر
13/ 511.
حدثنا أبو أسامة عن مالك بن مغول عن القاسم بن الوليد: ﴿فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى﴾
[النازعات: 34] قال: حين (يساق)(1) أهل الجنة إلى الجنة وأهل النار إلى النار.
কাসিম ইবনুল ওয়ালিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: "যখন মহা-বিপর্যয় উপস্থিত হবে" [নাযিআত: ৩৪]। তিনি বলেন, (এটা হলো) যখন জান্নাতবাসীদেরকে জান্নাতের দিকে এবং জাহান্নামবাসীদেরকে জাহান্নামের দিকে পরিচালিত করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب](ساق).
حدثنا الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة (يظنه)(1) عن عثمان قال: من عمل عملا كساه اللَّه رداء
عمله(2).
উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো (নেক) আমল করে, আল্লাহ তাকে তার সেই আমলের চাদর (বা পোশাক) পরিধান করান।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س]: (نظنه)، وفي [ط]: (لظنه)، وفي [هـ]: (أظنه).
(2) منقطع؛ أبو قلابة لا يروي عن عثمان، وأخرجه أحمد في فضائل الصحابة (777)، وفي الزهد ص 126، وابن المبارك (72)، ومسدد كما في المطالب (3179)، وابن جرير في التفسير 16/ 133.
حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن إسماعيل بن أبي خالد قال: قال عثمان بن عفان: من عمل عملا كساه اللَّه رداءه، إن (خير فخير)(1)، وإن (شر فشر)(2)(3).
উসমান ইবনে আফফান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেছেন, "যে ব্যক্তি কোনো কাজ করে, আল্লাহ তাকে সেই কাজেরই পোশাক (ফলাফল) দ্বারা আবৃত করেন। যদি তা উত্তম হয়, তবে উত্তম হবে, আর যদি মন্দ হয়, তবে মন্দ হবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (خيرًا فخيرًا).(2) في [س]: (شرًّا فشرًا).
(3) منقطع؛ إسماعيل لم يدرك عثمان، وانظر: ما قبله.
حدثنا وكيع ويزيد بن هارون عن إسماعيل بن أبي خالد عن يحيى (ابن)(1) رافع قال: سمعت عثمان يقول: ﴿وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ﴾
[ق: 21]، قال: سائق يسوقها
إلى أمر اللَّه، وشهيد يشهد عليها بما عملت(2).
ইয়াহইয়া ইবনু রাফি’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে (আল্লাহ্ তা‘আলার বাণী) সম্পর্কে বলতে শুনেছেন:
﴿وَجَاءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَعَهَا سَائِقٌ وَشَهِيدٌ﴾
"আর প্রত্যেক ব্যক্তিই আসবে, তার সাথে থাকবে একজন চালক এবং একজন সাক্ষী।" (সূরা ক্বাফ: ২১)
তিনি (উসমান রাঃ) বলেন: চালক (সائق) হলো সে, যে তাকে আল্লাহর নির্দেশের (বা বিচারের) দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাবে। আর সাক্ষী (শহীদ) হলো সে, যে তার কৃতকর্মের উপর সাক্ষ্য দেবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: زيادة (أبي).(2) مجهول؛ لجهالة يحيى
بن رافع، أخرجه ابن المبارك في الزهد (365)، والدولابي 2/ 808، وابن عساكر 39/ 247.
حدثنا أبو أسامة عن جرير بن حازم عن الأعمش عن خيثمة عن عدي بن حاتم قال: [أيمن امرئ وأشامه ما بين لحييه(1).
আদী ইবনে হাতেম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
একজন মানুষের কল্যাণ বা অকল্যাণ তার দুই চোয়ালের মধ্যখানে (অর্থাৎ, তার মুখের কথায়) নিহিত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه ابن المبارك (373)، وابن أبي الدنيا في الصمت (63)، وورد مرفوعًا، أخرجه ابن حبان (5717)، والطبراني 17/ (198)، وابن عبد البر في التمهيد 5/ 67، وابن عدي 7/ 68. حدثنا إسحاق بن سليمان الرازي عن أبي سنان عن عمرو بن مرة عن عدي بن حاتم قال](1): إنكم في زمان معروفه: منكرُ زمانٍ قد خلا، ومنكره معروف زمان ما أتى(2).
আদী ইবনু হাতিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নিশ্চয়ই তোমরা এমন এক যুগে অবস্থান করছো, যার ভালো কাজ হলো বিগত যুগের ঘৃণিত কাজ (মন্দ)। আর এই যুগের যা মন্দ কাজ, তা হবে ভবিষ্যৎ যুগের ভালো কাজ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].(2) منقطع؛ عمرو بن مرة لم يدرك عدي بن حاتم، أخرجه أحمد في الزهد (من 169)، وابن عساكر 40/ 92.
حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن مالك بن مِغوَل عن أبي منصور عن زيد بن وهب قال: خرجت إلى (الجبانة)(1) فجلست فيها إلى جنب الحائط، فجاء رجل إلى قبر فسواه ثم جاء فجلس إلي، فقلت: من هذا؟ (فقال)(2): أخي، قال: قلت: أخ لك؛ قال: أخ لي في الإسلام رأيته البارحة فيما يرى النائم فقلت: فلان قد
عشت، الحمد للَّه
رب العالمين، قال: قد قلتها، (قال)(3): (لأن)(4) أكون أقدر على أن أقولها، أحب إلي من ملء الأرض وما فيها، ألم تر حين كانوا (يدفنونني)(5)، فإن فلانا قام فصلى ركعتين؛ لأن أقدر (على)(6) أن (أصليهما)(7) أحب إلي من الدنيا وما فيها.
যায়দ ইবনে ওয়াহব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি ’আল-জাব্বানা’ (কবরস্থানের নিকটবর্তী স্থান)-এর দিকে বের হলাম। আমি সেখানে একটি দেয়ালের পাশে বসলাম। তখন এক ব্যক্তি একটি কবরের কাছে এসে তা সমান করল। এরপর সে এসে আমার পাশে বসল। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: "এটি কার কবর?"
সে বলল: "আমার ভাইয়ের।" আমি বললাম: "আপনার (সহোদর) ভাই?" সে বলল: "ইসলামের বন্ধনে আমার ভাই। গত রাতে আমি তাকে স্বপ্নে দেখেছি। আমি (স্বপ্নে তাকে দেখে) বললাম: ’অমুক, আপনি তো বেঁচে আছেন! আলহামদুলিল্লাহি রাব্বিল আলামীন (সমস্ত প্রশংসা জগতসমূহের প্রতিপালক আল্লাহর জন্য)।’"
সে বলল: "হ্যাঁ, আমি তা বলেছি। আমার পক্ষে এই বাক্যটি (আলহামদুলিল্লাহ) বলার সুযোগ পাওয়া, আমার কাছে পৃথিবী এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে—তত্সমূহ পূর্ণ করে দেওয়ার চেয়েও অধিক প্রিয়।
"আপনি কি দেখেননি, যখন তারা আমাকে দাফন করছিল, তখন অমুক ব্যক্তি দাঁড়িয়ে দুই রাকাত সালাত আদায় করেছিল? ওই দুই রাকাত সালাত আদায় করার সুযোগ পাওয়া, আমার কাছে দুনিয়া ও এর মধ্যে যা কিছু আছে—সবকিছুর চেয়েও অধিক প্রিয়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (الجنابة).(2) في [جـ]: (قال).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب]: (لين).
(5) في [ب]: (يدفنون)، وفي [أ]: (يدفنوني).
(6) سقط من: [جـ].
(7) في [أ]: (أصليها).
حدثنا ابن نمير عن هشام بن سعد عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار قال: (للمقنطين)(1) (جسر)(2) يطأ الناس يوم القيامة على وجوههم.
আতা ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নিরাশাবাদীদের (যারা আল্লাহর রহমত থেকে নিরাশ হয়েছে) জন্য একটি পুল বা সেতু থাকবে, যার উপর দিয়ে কিয়ামতের দিন মানুষ তাদের মুখমণ্ডল দিয়ে হেঁটে যাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م، ع]: (المقنطين)، وفي [أ، ب، هـ]: (المقنطون).(2) كذا في النسخ هنا، وسبق 13/ 191، بلفظ: (حبس).
حدثنا أبو أسامة عن مسعر قال: حدثني (معاوية بن بشير)(1) قال: أراه عن أبيه قال: قال خباب: إنها ستكون صيحات (فأصيخوا)(2) لها.
খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই কিছু আওয়াজের (অথবা চিৎকারের) ঘটনা ঘটবে। সুতরাং তোমরা সেগুলোর প্রতি মনোযোগ প্রদান করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ولم يتبين لي من هو، ولعله: (معن بن عبد الرحمن).(2) في [هـ]: (فأصيخوا).
حدثنا عفان قال: حدثنا (سليمان)(1) (عن)(2) ثابت قال: قال ابن أبي ليلى: طفت هذه الأمصار
فما رأيت (أكثر)(3) (متهجدا)(4)، ولا (أبكر)(5) على ذكر اللَّه من أهل البصرة.
ইবনে আবী লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই সকল বড় বড় অঞ্চল (শহর) সফর করেছি। কিন্তু আমি বসরাবাসীদের চেয়ে অধিক তাহাজ্জুদ আদায়কারী এবং আল্লাহর যিকির-এ (স্মরণে) এত আগেভাগে রত হতে আর কাউকে দেখিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، س، ع]: (سليم).
(2) في [ع]: (بن).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب،
س، ع]: (متهجرًا).
(5) في [أ، ب]: (أنكر).
حدثنا إسحاق بن سليمان عن أبي سنان عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن السلمي قال: إن المَلَك يجيء إلى أحدكم كل (غداة)(1) بصحيفة بيضاء (فليمل)(2) فيها خيرا، [فإذا طلعت الشمس فليقم (لحاجته)(3)، ثم إذا صلى العصر فليمل (فيها خيرا)(4)](5)، فإنه إذا أملي في أول صحيفته وآخرها خيرًا، كان عسى أن (يكفى)(6) ما بينهما.
আবু আব্দুর রহমান আস-সুলামী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই ফেরেশতা তোমাদের প্রত্যেকের কাছে প্রত্যেক ভোরে একটি সাদা কাগজ (বা দফতর) নিয়ে আসেন। সুতরাং সে যেন তাতে ভালো কিছু লিপিবদ্ধ করে।
অতঃপর যখন সূর্য উদিত হয়, তখন সে যেন তার (দৈনন্দিন) প্রয়োজনে দাঁড়িয়ে যায়। এরপর যখন সে আসরের সালাত আদায় করে, তখন যেন আবার তাতে ভালো কিছু লিপিবদ্ধ করে। কারণ, যদি সে তার কাগজের প্রথমে ও শেষে ভালো কিছু লিপিবদ্ধ করে, তবে আশা করা যায় যে, এর মধ্যবর্তী সময়ের (ত্রুটিসমূহ মাফ করে) তার জন্য যথেষ্ট হয়ে যাওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،س، ع]: (غدوة).
(2) في [أ، ب،
ع]: (فيملي)، وفي [س]: (فيحلي)، وفي [جـ]: (فليملي).
(3) في [س]: (لحاجة).
(4) في [ع]: (فيها خير).
(5) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].
(6) في [هـ]: (يكفر).
حدثنا ابن يمان عن سفيان عن ثور عن خالد بن معدان قال: يمرون على النار وهي خامدة فيقولون: أين النار التي وُعدنا؟ قال: مررتم عليها وهي خامدة.
খালিদ ইবনু মা’দান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তারা জাহান্নামের পাশ দিয়ে অতিক্রম করবে, অথচ তখন তা নিভে থাকবে। অতঃপর তারা বলবে: আমাদেরকে যে আগুনের প্রতিশ্রুতি দেওয়া হয়েছিল, তা কোথায়? (উত্তরে) বলা হবে: তোমরা এর উপর দিয়েই অতিক্রম করেছ, যখন তা নিভে ছিল।
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا موسى بن مسلم عن عبد الرحمن ابن سابط قال: كان (سعيد بن عمرو)(1) بن حذيم أميرا على (مصر)(2) فبلغ عمر بن الخطاب أنه يأتي عليه حين لا يدخن في تنوره، فبعث إليه بمال، فاشترى ما يصلحه وأهله، ثم قال لامرأته: لو أنا أعطيناها تاجرا لعله أن يصيب لنا فيها، قالت: فافعل، (قال)(3): فتصدق بها الرجل، وأعطاها حتى لم يبق منها شيء، ثم
احتاجوا فقالت له امرأته: لو أنك نظرت إلى تلك الدراهم
فأخذتها، فإنا قد احتجنا إليها، فأعرض عنها، ثم عادت فقالت أيضًا، فأعرض عنها، حتى استبان لها أنه قد أمضاها (قال)(4): فجعلت تلومه، قال: فاستعان عليها بخالد
بن الوليد فكلمها، فقال: إنكِ قد آذيته فكأنما (أغراها)(5) به، فقالت له أيضًا، فلما رأى ذلك الرجل برك على ركبتيه فقال: ما يسرني أن (أحبس)(6) عن (العنق)(7) الأول يوم القيامة
(ولا)(8) أن لي ما ظهر على الأرض، و
(لو)(9) أن خيرة من الخيرات أبرزت أصابعها لأهل الأرض من فوق السماوات لوجد ريحهن، فأنا أدعهن لَكُنَّ؟ لأن أدعكن لهن أحرى من أن أدعهن لكن، فلما رأت ذلك كفت عنه(10).
আবদুর রহমান ইবনে সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
সাঈদ ইবনে আমর ইবনে হুযাইম মিশরের (মিসরের) আমির ছিলেন। খলীফা উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে খবর পৌঁছাল যে সাঈদ ইবনে আমরের জীবনে এমন সময় আসে যখন তার চুল্লিতে ধোঁয়া ওঠে না (অর্থাৎ রান্না হয় না)। অতঃপর তিনি (উমর রাঃ) তার কাছে কিছু অর্থ পাঠালেন।
তিনি (সাঈদ) সেই অর্থ দিয়ে নিজের ও তার পরিবারের জন্য প্রয়োজনীয় জিনিসপত্র কিনলেন। এরপর তিনি তার স্ত্রীকে বললেন: “যদি আমরা এই অর্থ কোনো ব্যবসায়ীর কাছে দেই, তবে হয়তো সে আমাদের জন্য মুনাফা অর্জন করতে পারবে।” স্ত্রী বললেন: “আপনি সেটাই করুন।” (বর্ণনাকারী বলেন,) তখন লোকটি সেই অর্থ সাদকা করে দিলেন এবং দিতে থাকলেন যতক্ষণ না তার কিছুই অবশিষ্ট রইল।
এরপর তারা অভাবগ্রস্ত হয়ে পড়ল। তার স্ত্রী তাকে বললেন: “যদি আপনি সেই দিরহামগুলোর (অর্থগুলোর) দিকে নজর দিতেন এবং সেগুলোকে রেখে দিতেন, তাহলে ভালো হতো। কেননা আমাদের এখন সেগুলোর প্রয়োজন।” তিনি (সাঈদ) মুখ ফিরিয়ে নিলেন। স্ত্রী আবার ফিরে এসে একই কথা বললেন। তিনি আবারো মুখ ফিরিয়ে নিলেন, যতক্ষণ না তার স্ত্রীর কাছে সুস্পষ্ট হলো যে তিনি তা (সাদকা করে) শেষ করে দিয়েছেন।
(বর্ণনাকারী বলেন,) তখন স্ত্রী তাকে ভর্ৎসনা করতে লাগলেন। তিনি (সাঈদ) তার স্ত্রীর বিরুদ্ধে সাহায্য চাইলেন খালিদ ইবনুল ওয়ালিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে। খালিদ তার (স্ত্রীর) সঙ্গে কথা বললেন এবং বললেন: “তুমি তাকে কষ্ট দিচ্ছ।” কিন্তু এই কথা যেন তাকে (স্ত্রীকে) তার (সাঈদের) প্রতি আরও উৎসাহিত করে তুলল। ফলে তিনি আবার তাকে দোষারোপ করলেন।
যখন লোকটি (সাঈদ) তা দেখলেন, তখন তিনি হাঁটু গেড়ে বসে বললেন: “কিয়ামতের দিন প্রথম সারির মুক্তি (বা অগ্রগামী দলের মুক্তি) থেকে যদি আমাকে আটকে রাখা হয়, তবে দুনিয়াতে যা কিছু দৃশ্যমান আছে, তা আমার মালিকানায় এলেও আমি খুশি হতাম না।
যদি জান্নাতি নারীদের মধ্যে থেকে একজন নেককার নারী আকাশের উপর থেকে যমীনবাসীদের জন্য তার আঙ্গুলগুলো বের করে দেখাতেন, তবে তারা সেই সুগন্ধি (জান্নাতি সুঘ্রাণ) অনুভব করত। তাহলে আমি কি তোমাদের (দুনিয়ার) জন্য সেই (জান্নাতের) সওয়াবগুলো ত্যাগ করব? তোমাদেরকে তাদের (জান্নাতি সওয়াব) জন্য ত্যাগ করাই উত্তম, তোমাদের জন্য তাদের ত্যাগ করার চেয়ে।”
যখন তার স্ত্রী এই কথা শুনলেন, তখন তিনি তাকে তিরস্কার করা থেকে বিরত হলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، وفي [ع]: (عمرو بن سعيد)، والمعروف أنه سعيد بن عامر، انظر: التاريخ الكبير 3/ 453، والجرح والتعديل 4/ 48.(2) كذا في النسخ، والمعروف أنه كان واليًا على حمص.
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب]: (قالت).
(5) في [ع]: (أغداها)، وفي [أ، ب، هـ]: (أعداها).
(6) في [أ، ب]: (أجلس).
(7) أي الجيل الأول، وفي [أ، هـ]: (العنو).
(8) في [أ، ب]: (ولو).
(9) سقط من: [هـ].
(10) منقطع؛ ابن سابط لم يدرك عمر ولا ابن حذيم، وأخرجه ابن إسحاق كما في المطالب (3172)، وابن عساكر 21/ 146، والطبراني (5511)، والفاكهي (2165)، وأبو نعيم 10/ 244.
حدثنا (حسين)(1) بن علي عن مالك بن مغول قال: مر رجل بربيع بن أبي راشد، وهو جالس على صندوق من صناديق (الحذائين)(2) فقال: لو دخلت المسجد فجالست إخوانك، فقال له ربيع: لو فارق ذكر الموت قلبي ساعة خشيت أن يفسد قلبي.
মালিক ইবনু মিগওয়াল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
এক ব্যক্তি রাবী‘ ইবনু আবী রাশিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিল, তখন তিনি জুতা প্রস্তুতকারকদের কয়েকটি বাক্সের মধ্যে একটির উপর বসেছিলেন। লোকটি তাঁকে বলল, ‘আপনি যদি মসজিদে প্রবেশ করতেন এবং আপনার (দ্বীনী) ভাইদের সাথে বসতেন (তাহলে ভালো হতো)।’
উত্তরে রাবী‘ তাঁকে বললেন, ‘যদি মৃত্যুর স্মরণ এক মুহূর্তের জন্যও আমার অন্তর থেকে দূরে সরে যায়, তবে আমি ভয় করি যে আমার অন্তর নষ্ট হয়ে যাবে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (حسن).(2) في [هـ]: (الحدادين).
حدثنا حسين بن علي عن إسماعيل بن شعيب قال: كان
(أبي)(1) زميلَ ربيع بن أبي راشد إلى مكة فقال ذات يوم: لو أني أعلم أحب العمل إلى ربي لعلي (أتكلفه)(2)، قال: فرأى في منامه: الشكر والذكر.
ইসমাঈল ইবনু শুআইব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা মক্কা গমনের পথে রাবী’ ইবনু আবি রাশিদের সহযাত্রী ছিলেন। একদিন তিনি বললেন, "যদি আমি জানতে পারতাম আমার রবের নিকট সবচেয়ে প্রিয় আমল কোনটি, তাহলে আমি অবশ্যই তা পালনের জন্য কষ্ট স্বীকার করতাম।" তিনি বলেন: অতঃপর তিনি স্বপ্নে দেখলেন যে, (সেই প্রিয় আমল হলো) শোকর (কৃতজ্ঞতা) এবং যিকর (আল্লাহর স্মরণ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (أبو).(2) في [ب]: (تكلفه).
حدثنا حسين بن علي عن عمر بن ذر قال: لقيني ربيع بن أبي راشد في (السدة)(1) في السوق فأخذ بيدي فصافحنى فقال: يا أبا ذر، من سأل اللَّه رضاه، فقد سأله أمرا عظيما.
উমর ইবনে যার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (একদিন) রবী ইবনে আবি রাশিদ (রাহিমাহুল্লাহ) বাজারে ‘আস-সুদ্দাহ’ নামক স্থানে আমার সাথে সাক্ষাত করলেন, অতঃপর তিনি আমার হাত ধরলেন এবং আমার সাথে মুসাফাহা করলেন। তারপর তিনি বললেন: হে আবু যার! যে ব্যক্তি আল্লাহর সন্তুষ্টি (রিদা) প্রার্থনা করে, সে অবশ্যই এক মহৎ বিষয়ের প্রার্থনা করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (الشدة). حدثنا خلف بن خليفة عن عون بن شداد أن هرم بن (حيان)(1) العبدي لما نزل به الموت (قالوا)(2) له: يا هرم (أوص)(3)، قال: أوصيكم أن تقضوا عني ديني، قالوا: بم توصي؟ قال: فتلا آخر سورة النحل: ﴿ادْعُ إِلَى سَبِيلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ﴾ حتى بلغ: ﴿إِنَّ اللَّهَ مَعَ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَالَّذِينَ هُمْ مُحْسِنُونَ﴾
[النحل: 125، 128].
হরম ইবনে হায়্যান আল-আবদী (রাহিমাহুল্লাহ) সম্পর্কে বর্ণিত যে, যখন তাঁর উপর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তখন লোকেরা তাঁকে বলল: হে হরম! আপনি (আমাদের জন্য) কিছু ওসিয়ত (উপদেশ) করুন।
তিনি বললেন: আমি তোমাদেরকে ওসিয়ত করছি যে তোমরা যেন আমার পক্ষ থেকে আমার ঋণ পরিশোধ করে দাও।
তারা বলল: আর কীসের ব্যাপারে আপনি ওসিয়ত করেন?
তিনি তখন সূরা নাহলের শেষাংশ তিলাওয়াত করলেন: **"আপনি আপনার রবের পথের দিকে আহ্বান করুন হিকমত (প্রজ্ঞা) ও সুন্দর উপদেশের মাধ্যমে..."** [নাহল: ১২৫] এভাবে তিনি এই আয়াত পর্যন্ত পড়লেন: **"...নিশ্চয় আল্লাহ তাদের সঙ্গে আছেন, যারা তাকওয়া অবলম্বন করে এবং যারা মুহসিন (সৎকর্মশীল)।"** [নাহল: ১২৮]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (حبان).(2) في [أ، ب،
س]: (قال).
(3) في [أ، هـ]: (أوصني)، وانظر: تفسير ابن جرير 14/ 199، والحلية 2/
121، وطبقات ابن سعد 7/ 131، وزهد هناد (512)، وزهد أحمد (233).
حدثنا خلف بن خليفة عن إسماعيل بن أبي خالد قال: قال هرم: اللهم إني أعوذ بك من شر زمان: يتمرد فيه صغيرهم، ويأمل فيه كبيرهم، وتقرب فيه آجالهم.
হরম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
“হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট এমন এক সময়ের অনিষ্টতা থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি, যেখানে তাদের ছোটরা অবাধ্য হয়ে ওঠে, আর তাদের বড়রা (অতিরিক্ত) আশা পোষণ করে, এবং যেখানে তাদের নির্ধারিত সময়কাল (মৃত্যু) নিকটবর্তী হয়ে যায়।”
حدثنا خلف بن خليفة عن أصبغ الوراق
عن أبي نضرة أن عمر بعث هرم بن حيان على الخيل، فغضب على رجل فأمر به (فوجئت)(1) عنقه، ثم أقبل
على أصحابه فقال: لا جزاكم اللَّه خيرا ما نصحتموني حين قلت، ولا كففتموني (عن)(2) غضبي، واللَّه لا (أَلِي)(3) لكم عملا، ثم كتب إلى عمر: يا أمير المؤمنين لا طاقة لي بالرعية فابعث إلى عملك(4).
আবু নযরা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয় উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) হারম ইবনে হাইয়্যানকে অশ্বারোহী বাহিনীর দায়িত্বে প্রেরণ করলেন। অতঃপর তিনি এক ব্যক্তির উপর রাগান্বিত হলেন এবং তাকে শিরশ্ছেদ করার আদেশ দিলেন। এরপর তিনি তাঁর সঙ্গীদের দিকে ফিরে তাকিয়ে বললেন: আল্লাহ তোমাদের উত্তম প্রতিদান না দিন! আমি যখন (আদেশের) কথা বললাম, তখন তোমরা আমাকে কোনো সৎ পরামর্শ দাওনি, আর আমার ক্রোধকেও প্রশমিত করোনি। আল্লাহর কসম! আমি তোমাদের জন্য আর কোনো কাজের দায়িত্বভার গ্রহণ করব না।
অতঃপর তিনি উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লিখলেন: হে আমীরুল মু’মিনীন! আমার মধ্যে প্রজাদের (রঈয়াতের) দায়িত্বভার বহনের ক্ষমতা নেই। সুতরাং আপনি আপনার কাজের জন্য অন্য কাউকে প্রেরণ করুন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (فوجبت)، وفي [أ، ب]: (فوجيت)، وفى الحلية 2/ 120: (فوجئت).(2) في [س]: (على).
(3) في [س]: (أي).
(4) منقطع؛ أبو نضرة لا يروي عن عمر، أخرجه أبو نعيم في الحلية 2/ 120، وابن الجوزي في المنتظم 5/
219.