মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا معاذ بن معاذ عن ابن عون قال: ذكر إبراهيم أنه
أرسل إليه المختار بن أبي (عبيد)(1) قال: فطلى وجهه بطلاء وشرب دواء ولم يأتهم، فتركوه.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি উল্লেখ করেছেন যে, আল-মুখতার ইবনু আবি উবাইদ তাঁর কাছে লোক পাঠিয়েছিল (বা তাঁকে তলব করেছিল)। তিনি (ইব্রাহিম) বলেন: তখন তিনি তাঁর চেহারায় এক প্রকার প্রলেপ মাখলেন এবং কিছু ঔষধ পান করলেন। ফলে তিনি তাদের কাছে গেলেন না, আর তারা তাঁকে ছেড়ে দিল (বা তাঁকে তলব করা থেকে বিরত হলো)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (عبيدة). حدثنا جرير بن عبد الحميد عن (الحسن)(1) بن عمرو الفقيمي عن إبراهيم قال: من ابتغى شيئًا
من العلم يبتغي به(2) اللَّه آتاه
اللَّه منه ما يكفيه.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি ইলমের (জ্ঞান) কোনো কিছু এমনভাবে অন্বেষণ করে যার দ্বারা সে আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনা করে, আল্লাহ তাআলা তাকে সেই ইলম থেকে এমন পরিমাণ দান করেন, যা তার জন্য যথেষ্ট হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (الحسين).(2) في [هـ]: زيادة (وجه).
حدثنا جرير عن مغيرة عن إبراهيم قال: الخشوع في القلب.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একাগ্রতা (খুশু) হলো অন্তরের বিষয়।
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن إبراهيم قال: كان من قبلكم (أسفق)(1) (ثيابا)(2) وأشفق قلوبا.
ইবরাহীম নখঈ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
তোমাদের পূর্ববর্তী যুগের মানুষেরা পোশাকে ছিল অধিক অনাড়ম্বর (বা মোটা কাপড়ের), আর হৃদয়ে ছিল অধিক আল্লাহভীরু।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: أغلظ، وفي [أ، ب، س، ط، هـ]: (أشفق).(2) في [أ، ب]: (تيابًا).
حدثنا جرير عن محمد بن سوقة (عن إبراهيم)(1) قال: إذا قال الرجل حين يصبح: أعوذ بالسميع العليم من الشيطان الرجيم، عشر مرات أجير من الشيطان إلى
أن يمسي، وإذا (قاله)(2) ممسيا أجير من الشيطان إلى أن يصبح.
ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন কোনো ব্যক্তি সকালে দশবার বলে, ‘আউযু বিস-সামিঈল-আলীমি মিনাশ-শায়তানির-রাজীম’ (অর্থাৎ, আমি সর্বশ্রোতা, মহাজ্ঞানী আল্লাহর নিকট বিতাড়িত শয়তান থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করছি), তখন সে সন্ধ্যা পর্যন্ত শয়তান থেকে সুরক্ষিত থাকে। আর যখন সে সন্ধ্যায় তা পাঠ করে, তখন সে সকাল পর্যন্ত শয়তান থেকে সুরক্ষিত থাকে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].(2) في [س]: (قال).
حدثنا ابن مهدي عن أبي عوانة عن مغيرة قال: (كان)(1) قميص إبراهيم على
ظهر القدم.
মুগীরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
ইবরাহীম (আঃ)-এর ক্বামীস (জামা) পদতলের উপরিভাগ পর্যন্ত লম্বা ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (كل). حدثنا أبو أسامة عن زائدة عن منصور عن إبراهيم: ﴿لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴾
[آل عمران: 72]، قال: (يتوبون)(1).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি, [আল্লাহর বাণী] ﴿لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴾ [আলে ইমরান: ৭২]—এই আয়াতের ব্যাখ্যায় বলেন: "(অর্থাৎ) তারা যেন তওবা করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [م]: (آخر الجزء السادس من كتاب المصنف للحافظ أبي بكر بن أبي شيبة العبسي عبد اللَّه بن محمد بن إبراهيم الكوفي رحمه اللَّهتعالى وإيانا آمين، والحمد للَّه رب العالمين وصلى اللَّه
على محمد خاتم النبيين وعلى آله وصحبه أجمعين).
حدثنا علي بن حفص (عن سفيان)(1) عن إسماعيل بن أبي خالد عن الشعبي قال: (يشرف)(2) قوم في الجنة على قوم في النار فيقولون: ما لكم في النار؟ (وإنما كنا)(3) نعمل بما (تعلموننا)(4)، قالوا: كنا نعلمكم (ولا)(5) نعمل به.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
জান্নাতের কিছু লোক জাহান্নামের কিছু লোকের উপর উঁকি দিয়ে দেখবে। অতঃপর তারা (জান্নাতীরা) জিজ্ঞেস করবে, "তোমরা কিসের কারণে জাহান্নামে এলে? অথচ আমরা তো সেই অনুযায়ী আমল করতাম যা তোমরা আমাদের শিক্ষা দিয়েছিলে।"
জাহান্নামের ঐ লোকগুলো বলবে, "আমরা তোমাদের শিক্ষা দিতাম, কিন্তু আমরা নিজেরা সেই অনুযায়ী আমল করতাম না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، س، ع]: (عن شيبان)، وانظر: حلية الأولياء 4/ 312، والزهد لأحمد ص 369.
(2) في [جـ]: (يرى).
(3) سقط من: [أ، ب،
ط]، وفي [هـ]: (يقولون).
(4) في [أ، ب]: (تعملوا)، وفي [س]: (تعملون)، وفي [هـ]: (تعلموننا).
(5) في [ع]: (وما).
حدثنا (هشيم)(1) عن إسماعيل بن سالم عن الشعبي: ﴿وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ﴾ [الزخرف: 33]، قال: الدرج.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তা‘আলার বাণী: ﴿وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ﴾ [সূরা যুখরুফ: ৩৩] (অর্থাৎ: ‘এবং সিঁড়ি, যার উপর দিয়ে তারা আরোহণ করে’) এই আয়াতের ব্যাখ্যায় বলেন: এর অর্থ হলো ‘সিঁড়ি’ (الدرজ)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (هشام). حدثنا جعفر بن عون عن سفيان عن إسماعيل (بن سالم)(1) عن الشعبي: ﴿وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ﴾، قال: الدرج و ﴿سُقُفًا﴾، قال: (الجذوع)(2)، ﴿وَزُخْرُفًا﴾ [الزخرف: 33، 35]، قال: الذهب.
ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী: *﴿وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ﴾* (আর সিড়িগুলো, যেগুলোর উপর তারা আরোহণ করে) প্রসঙ্গে বলেন: এর অর্থ হলো ধাপ বা সিঁড়ি। আর *﴿وَسُقُفًا﴾* (এবং ছাদসমূহ) প্রসঙ্গে বলেন: এর অর্থ হলো স্তম্ভ বা কড়ি-কাঠ। আর *﴿وَزُخْرُفًا﴾* (এবং সৌন্দর্য— সূরা যুখরুফ: ৩৩, ৩৫) প্রসঙ্গে তিনি বলেন: এর অর্থ হলো স্বর্ণ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].(2) في [هـ]: (الجزوع).
حدثنا أبو أسامة عن مالك بن مغول قال: سمعت (عبيد اللَّه)(1) بن العيزار قال: إن الأقدام يوم
القيامة (كمثل)(2) النبل في (القرن)(3)، والسعيد من وجد لقدميه موضعا يضعهما، وعند الميزان ملك
ينادي: ألا إن فلان بن فلان ثقلت موازينه، فسعد سعادة لا يشقى بعدها أبدا، ألا إن فلان بن فلان خفت موازينه فشقي شقاء لا يسعد بعده أبدا.
উবায়দুল্লাহ ইবনুল আইযার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয় কিয়ামতের দিন পাগুলো (মানুষের ভিড়ে এমনভাবে) ঠাসা থাকবে, যেমন তীর রাখার পাত্রে (তীর) ঠাসা থাকে। আর সেই ব্যক্তিই সৌভাগ্যবান, যে তার দুই পায়ের জন্য একটু জায়গা খুঁজে পাবে যেখানে সে পা দুটো রাখতে পারে।
আর (আমল মাপার) মীযানের নিকট একজন ফেরেশতা ঘোষণা করতে থাকবেন: সাবধান! নিশ্চয় অমুকের পুত্র অমুকের নেক আমলের পাল্লা ভারী হয়েছে। ফলে সে এমন সৌভাগ্য লাভ করেছে যার পরে সে আর কখনো দুর্ভাগ্যপীড়িত হবে না। সাবধান! নিশ্চয় অমুকের পুত্র অমুকের নেক আমলের পাল্লা হালকা হয়েছে। ফলে সে এমন দুর্ভাগ্য লাভ করেছে যার পরে সে আর কখনো সৌভাগ্য লাভ করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (عبد اللَّه).(2) في [أ، س،
ع]: (لمثل).
(3) في [س]: (القرآن).
حدثنا المحاربي عن سفيان عن يحيى بن سعيد عن رجل من الأنصار قال: كان يقول: لنعمة اللَّه عليَّ فيما زوى عني من الدنيا، أعظم من نعمته عليَّ فيما أعطاني
منها.
জনৈক আনসারী সাহাবী থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:
আল্লাহ তাআলা আমার থেকে দুনিয়ার যা কিছু দূরে সরিয়ে রেখেছেন, তাতে আমার প্রতি তাঁর নেয়ামত, দুনিয়ার যা কিছু তিনি আমাকে দান করেছেন, তাতে আমার প্রতি করা তাঁর নেয়ামতের চেয়েও অনেক বেশি মহান।
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس سمع أباه وعمه يذكران قالا: كان عبد الملك ابن إياس ممن سمع ثم سكت.
আব্দুল্লাহ ইবনে ইদ্রীস (রহ.) তাঁর পিতা ও চাচা থেকে বর্ণনা করেন যে, তাঁরা বলেছেন:
আব্দুল মালিক ইবনে ইয়াস এমন লোকেদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন, যিনি (ইলম) শুনতেন, অতঃপর নীরব হয়ে যেতেন (বা শোনা বন্ধ করে দিতেন)।
حدثنا(1) ابن إدريس عن ليث عن مجاهد قال: أعجب أهل الكوفة إليَّ أربعة: طلحة و (زبيد)(2) ومحمد بن عبد الرحمن ويحيى بن عباد.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কুফাবাসীদের মধ্যে চারজন আমার কাছে সবচেয়ে প্রশংসনীয় (বা পছন্দের): তালহা, যুবাইদ, মুহাম্মাদ ইবনু আবদির রহমান এবং ইয়াহইয়া ইবনু আব্বাদ।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: زيادة (عبد اللَّه).(2) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (زبير)، وهو زبيد بن الحارث.
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن ليث قال: قلت لطلحة: إن طاوسا كان يكره الأنين، قال: فما سُمع له أنين حتى مات.
লায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তালহা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললাম যে, নিশ্চয়ই তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) (ব্যথা বা কষ্টের সময়) কাতরানো অপছন্দ করতেন। তিনি (তালহা) বললেন: অতঃপর তাঁর মৃত্যুর আগ পর্যন্ত তাঁর থেকে আর কোনো গোঙানির (কাতরানোর) শব্দ শোনা যায়নি।
حدثنا حسين بن علي عن مسعر قال: أعطاني زيد العمي كتابا فيه: أن رجلا أوصى ابنه، (قال)(1): يا بني كن (ممن)(2) (نأيه (ممن ناى))(3)(4) عنه (تغنيًا)(5) ونزاهة، و
(دنوه)(6) ممن دنا منه لين ورحمة، ((ليس)(7) نأيه)(8) كبرا ولا عظمة، وليس (دنوه)(9) خدعا ولا خيانة،(10) لا يعجل فيما رابه ويعفو عما (تبين)(11) له، لا يغره ثناء من جهله، ولا ينسى إحصاء ما قد (عمله)(12)، إن ذُكر خاف مما يقولون، واستغفر مما
لا يعلمون، يقول: ربي أعلم بي من نفسي، وأنا أعلم بنفسي من غيري، (يسأل)(13) ليعلم، وينطق ليغنم، ويصمت ليسلم، ويخالط ليفهم، إن كان في الغافلين (كتب)(14) من الذاكرين، (وإن كان في الذاكرين)(15) لم يكتب من الغافلين، لأنه يذكر إذا غفلوا، ولا ينسى إذا ذكروا.
যায়েদ আল-আম্মী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে একটি কিতাব দেওয়া হয়েছিল, যাতে উল্লেখ ছিল:
এক ব্যক্তি তার ছেলেকে উপদেশ (ওসিয়্যত) দিয়ে বললেন: "হে আমার পুত্র, তুমি এমন লোকদের অন্তর্ভুক্ত হও, যারা অন্যদের থেকে (খারাপ উদ্দেশ্য থেকে) দূরে সরে থাকে আত্মনির্ভরশীলতা ও পবিত্রতার সাথে; আর যারা তার কাছাকাছি আসে, তাদের জন্য তার সান্নিধ্য হয় নম্রতা ও দয়ার বহিঃপ্রকাশ। তার এই দূরত্ব অবলম্বন যেন অহংকার বা দাম্ভিকতার জন্য না হয় এবং তার সান্নিধ্য প্রদান যেন প্রতারণা বা খেয়ানতের জন্য না হয়।
যে বিষয়ে সে সন্দেহ করে, সে বিষয়ে সে দ্রুত সিদ্ধান্ত নেয় না; আর যে বিষয় তার কাছে স্পষ্ট হয়ে যায়, তা সে ক্ষমা করে দেয়। যারা তাকে জানে না, তাদের প্রশংসা যেন তাকে ধোঁকা না দেয়। সে যা কিছু আমল করেছে, তার হিসাব রাখতে যেন সে ভুলে না যায়।
যদি তাকে স্মরণ করিয়ে দেওয়া হয় (তার দোষের কথা), তবে সে যা বলা হয় তা নিয়ে ভীত হয় এবং যা তারা জানে না (অর্থাৎ তার অপ্রকাশ্য পাপ) তার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে। সে বলে: ’আমার রব আমার চেয়েও আমার সম্পর্কে বেশি অবগত, আর আমি অন্য যে কারো চেয়ে আমার নিজের সম্পর্কে বেশি জানি।’
সে জিজ্ঞাসা করে জানার জন্য, কথা বলে (কল্যাণ) লাভের জন্য, নীরব থাকে নিরাপদ থাকার জন্য, এবং মিশে থাকে বোঝার জন্য।
যদি সে গাফেলদের (উদাসীনের) মাঝে থাকে, তবে তাকে স্মরণকারীদের (আল্লাহর যিকিরকারীদের) তালিকাভুক্ত করা হয়। আর যদি সে যিকিরকারীদের মাঝে থাকে, তবে তাকে গাফেলদের তালিকাভুক্ত করা হয় না। কারণ, তারা যখন উদাসীন থাকে, সে তখন স্মরণ করে; আর তারা যখন স্মরণ করে, সে তখন ভুলে যায় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (فقال).(2) في [أ، ط،
هـ]: (من)، وسقط من: [س].
(3) سقط من: [جـ].
(4) في [س]: (فإنه ممن نأية).
(5) في [أ، ب،
ط، هـ]: (يقين).
(6) في [س]: (دلوه).
(7) سقط من: [هـ].
(8) في [س]: (فإنه ممن نأية).
(9) في [س]: (دلوه).
(10) في [ع]: زيادة (و).
(11) في [ط، هـ]: (تلين).
(12) في [جـ]: (علمه).
(13) في [هـ]: (يسئل).
(14) في [أ، ب]: (ذكر).
(15) سقط من: [أ، ط،
هـ].
قال (حسين)(1): وزاد فيه ابن عيينة: يمزج العلم بحلم، زهادته فيما (يفنى)(2) كرغبته فيما يبقى.
হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এবং ইবনে উয়াইনাহ (রাহিমাহুল্লাহ) তাতে যোগ করে বলেছেন: তিনি তাঁর জ্ঞানকে সহনশীলতার (হিলমের) সাথে মিশ্রিত করেন। নশ্বর বস্তুর প্রতি তাঁর অনাসক্তি (যুহদ) ঠিক তেমনই হয়, যেমন তাঁর প্রবল আগ্রহ থাকে চিরস্থায়ী বস্তুর প্রতি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (الحسن).(2) في [س]: (يغني).
حدثنا إسحاق بن منصور (قال: حدثنا)(1) عبد السلام عن يزيد بن عبد الرحمن عن المنهال عن خيثمة عن سويد بن غفلة قال: إذا أراد اللَّه أن يُنسى أهل النار جُعل لكل إنسان منهم تابوت من نار على قدره، ثم أقفل عليه بأقفال من نار، فلا يُضرب منه عرقٌ إلا وفيه مسمار (من)(2) (نار)(3)، [[ثم جعل ذلك التابوت في تابوت آخر من نار، [ثم أقفل (عليه)(4) بأقفال من نار](5) ثم (يُضرم)(6) بينهما نار]]،(7)، فلا يرى أحد منهم أن في النار أحدا غيره، فذلك قوله (تعالى)(8): ﴿لَهُمْ مِنْ فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِنَ النَّارِ وَمِنْ تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ﴾
[الزمر: 16]، وذلك قوله تعالى: ﴿لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ﴾
[الأعراف: 41]
সুয়াইদ ইবনে গাফালা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন আল্লাহ তাআলা জাহান্নামবাসীদের ভুলে থাকার ব্যবস্থা করতে চাইবেন (যাতে তারা একে অপরের অস্তিত্ব ভুলে যায়), তখন তাদের প্রত্যেকের জন্য তার পরিমাপ অনুযায়ী আগুনের একটি সিন্দুক তৈরি করা হবে। অতঃপর আগুনের তালা দিয়ে তা তালাবদ্ধ করা হবে। তার কোনো শিরাই এমন থাকবে না, যার মধ্যে আগুনের পেরেক গাঁথা হবে না। এরপর সেই সিন্দুকটি আগুনের অন্য একটি সিন্দুকের ভেতরে রাখা হবে এবং তাকেও আগুনের তালা দিয়ে তালাবদ্ধ করা হবে। অতঃপর দুটি সিন্দুকের মাঝখানে আগুন প্রজ্জ্বলিত করা হবে। ফলে তাদের কেউই দেখতে পাবে না যে, জাহান্নামে সে ছাড়া অন্য কেউ আছে।
আর এটাই হলো আল্লাহ তাআলার বাণী: **"তাদের উপরে থাকবে আগুনের স্তর এবং তাদের নিচেও থাকবে আগুনের স্তর।"** [সূরা যুমার: ১৬]
আর এটাই হলো আল্লাহ তাআলার বাণী: **"তাদের জন্য জাহান্নামের বিছানা থাকবে এবং তাদের উপরে থাকবে আচ্ছাদন। এভাবেই আমি যালিমদেরকে শাস্তি দিয়ে থাকি।"** [সূরা আরাফ: ৪১]
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (أخبرنا).(2) في [س]: (عن).
(3) سقط من: [جـ].
(4) سقط من: [جـ].
(5) سقط ما بين المعكوفين في [أ، ب].
(6) في [س]: (تضرم).
(7) في [ب، س]: تكرر ما بين المعكوفين: [[]].
(8) سقط من: [أ، ع].
حدثنا حسين بن علي عن محمد بن سوقة عن محمد بن المنكدر قال: إن اللَّه ليصلح بصلاح العبد
ولدَه، وولد ولده، وأهل دويرته
وأهل الدويرات حوله، فما يزالون في حفظ من اللَّه ما دام بينهم.
মুহাম্মাদ ইবনুল মুনকাদির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা কোনো নেককার বান্দার নেক আমলের কারণে তার সন্তান-সন্ততিকে, তার নাতি-নাতনিকে, তার ঘরের অধিবাসীদেরকে এবং তার আশেপাশে বসবাসকারী ঘরগুলোর বাসিন্দাদেরকেও (সংশোধন করে) দেন। যতক্ষণ পর্যন্ত সেই নেককার বান্দা তাদের মাঝে থাকেন, ততক্ষণ পর্যন্ত তারা আল্লাহর হেফাজতে থাকে।
حدثنا يحيى بن يمان عن حمزة الزيات
عن حُمْران بن أَعْيَن عن أبي حرب (بن)(1) أبي الأسود (الديلي)(2) قال: إن الرجل ليحبس على باب الجنة بالذنب عمله
مائة عام، وإنه ليرى أزواجه وخدمه.
আবু হারব ইবনু আবিল আসওয়াদ (রহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তিকে তার কৃতকর্মের (গুনাহের) কারণে জান্নাতের দরজায় একশো বছর পর্যন্ত আটকে রাখা হবে, অথচ সে তার স্ত্রী ও সেবকগণকে দেখতে পাবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (عن).(2) في [ب]: (الدوءني)، وفي [ط، هـ]: (الدئلي).