হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37995)


حدثنا سفيان ابن عيينة عن ابن السائب بن (بركة)(1) عن عمرو بن ميمون سمع أبا ذر يقول: كنت أمشي خلف النبي صلى الله عليه وسلم
فقال: "ألا أدلك على كنز من كنوز الجنة؟ " قلت: بلى، قال: "لا حول ولا قوة إلا باللَّه"(2).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পিছনে হাঁটছিলাম। তখন তিনি বললেন, "আমি কি তোমাকে জান্নাতের ভান্ডারসমূহের মধ্যে একটি ভান্ডারের সন্ধান দেব না?" আমি বললাম, অবশ্যই দিন। তিনি বললেন, "(তা হলো) লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ।" (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া কোনো ক্ষমতা বা শক্তি নেই।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ط،
هـ]: (يزيد)، واسمه (محمد بن السائب بن بركة).
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد 5/ 145 (21384)، والنسائي (9842)، وابن ماجه (3825)، وابن حبان (820)، والبخاري في التاريخ 1/ 100، والحميدي (130)، والطيالسي (478)، وهناد في الزهد (1065)، والمروزي في
زوائد الزهد (1121)، والبزار (4020)، والدولابي 1/ 80، وابن أبي عمر كما في المطالب (3447)، وأبو نعيم في الحلية 3/ 66، وابن عدي 3/ 233، وابن معين في التاريخ 3/ 135، والخطيب 10/ 273، والطبراني في الدعاء (1644)،
وابن عساكر 59/ 334، والمزي 25/ 244.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37996)


حدثنا(1) ابن فضيل عن عاصم عن أبي عثمان (عن أبي موسى)(2) قال: كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم فسمعني وأنا خلفه وأنا أقول: (لا)(3) حول ولا قوة إلا باللَّه،

(فقال: "يا عبد اللَّه بن قيس ألا أدلك على كنز من كنوز الجنة"، فقلت: بلى، قال: "لا حول ولا قوة إلا باللَّه")(4)(5).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সঙ্গে ছিলাম। তখন তিনি আমাকে শুনতে পেলেন, যখন আমি তাঁর পেছনে ছিলাম এবং বলছিলাম, "লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ" (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া (পাপ থেকে বাঁচার বা ভালো কাজ করার) কোনো শক্তি নেই)।

তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “হে আব্দুল্লাহ ইবনু ক্বায়স! আমি কি তোমাকে জান্নাতের ভান্ডারসমূহের মধ্যে একটি ভান্ডারের সন্ধান দেব না?”

আমি বললাম: অবশ্যই দিন।

তিনি বললেন: “তা হলো, ‘লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ’।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: زيادة (زيد).
(2) سقط في النسخ، وقد سبق الخبر بإثباتها 10/ 376 برقم [31644]، ورواه مسلم من طريق المؤلف بها.
(3) سقط من: [أ].
(4) سقط من: [هـ].
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (3968)، ومسلم (2704).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37997)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن كثير بن (زيد)(2) (المدني)(3) قال: حدثني المطلب بن عبد اللَّه (بن حنطب)(4) عن عامر بن سعد بن أبي وقاص قال: لقيت أبا أيوب الأنصاري فقال (لي)(5): ألا آمرك بما (أمرني)(6) به رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، أن أكثر من(7) لا حول ولا قوة إلا باللَّه
(فإنه)(8) كنز من كنوز الجنة(9).




আবু আইয়ুব আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আমের ইবনু সা’দকে) বললেন: আমি কি তোমাকে এমন একটি বিষয়ের আদেশ দেব না, যার আদেশ আমাকে আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দিয়েছেন? তা হলো, তুমি ’লা হাওলা ওয়ালা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ’ (لا حول ولا قوة إلا باللَّه) বেশি বেশি পাঠ করবে। কেননা এটি জান্নাতের ভান্ডারসমূহের মধ্যে একটি ভান্ডার।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (الخباب).
(2) في [ب]: (يزيد).
(3) في [ب، جـ، ع،
هـ]: (المديني).
(4) سقط من: [جـ].
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [ع]: (أمر بي).
(7) في [جـ، ع]: زيادة (قول).
(8) في [ع]: (فإنها).
(9) حسن؛ كثير صدوق، أخرجه عبد بن حميد (231)، والطبراني (4809)، وانظر: المطالب (3425).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37998)


حدثنا الفضل بن دكين عن عبد اللَّه بن عامر الأسلمي عن أبي الزناد عن سعيد بن سليمان عن زيد بن ثابت أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم كان يقول: "ألا أدلكم على كنز من كنوز الجنة (تكثرون)(1) من لا حول ولا قوة إلا باللَّه"(2).




যায়েদ ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলতেন: "আমি কি তোমাদেরকে জান্নাতের ভাণ্ডারসমূহের মধ্যে একটি ভাণ্ডারের সন্ধান দেবো না? (তা হলো) তোমরা ’লা হাউলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ’ বেশি বেশি পাঠ করবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (يكثرون).
(2) ضعيف؛ لحال عبد اللَّه بن عامر، وأخرجه عبد بن حميد (249)، والطبراني (4809)، وفي الدعاء (1655).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37999)


حدثنا (عبيد اللَّه)(1) بن موسى عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن (كميل)(2) بن زياد عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "لا حول ولا قوة إلا باللَّه كنز
من كنوز الجنة"(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ" (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া কোনো ক্ষমতা বা শক্তি নেই) হলো জান্নাতের গুপ্তধনসমূহের মধ্যে একটি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (عبد اللَّه).
(2) في [س]: (كهيل).
(3) صحيح؛ أخرجه النسائي (10190)، وأحمد 2/
309 (8071)، وعبد الرزاق (20547)، والحاكم 1/ 517، وإسحاق (266)، والطيالسي (2456)، وابن فضيل في الدعاء (55)، والبخاري في التاريخ 1/ 100، والخطيب في تاريخ بغداد 7/
179، والبيهقي في الشعب (659)، وابن عساكر 50/ 248، والمزي 24/ 222، والطبراني في الهناء (1636).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38000)


حدثنا الحسن بن موسى عن حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن أبي رزين عن معاذ بن جبل عن النبي صلى الله عليه وسلم
(قال)(1): "لا حول ولا قوة إلا باللَّه
(كنز من كنوز الجنة)(2) "(3).




মু‘আয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"লা হাওলা ওয়ালা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ" (আল্লাহর সাহায্য ছাড়া [পাপ থেকে বাঁচার] কোনো উপায় নেই এবং [নেক কাজ করার] কোনো ক্ষমতা নেই) হলো জান্নাতের ধনভান্ডারসমূহের মধ্য হতে একটি ধনভান্ডার।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) سقط من: [س].
(3) منقطع؛ أبو رزين لا يروي عن معاذ، أخرجه أحمد (21996)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (357)، وعبد بن حميد (128)، والطبراني 20/ (371).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38001)


حدثنا قتيبة بن سعيد قال: حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن عن أبي حازم [قال: (انظر)(1) كل عمل كرهت الموت (من)(2) أجله فاتركه، (ثم لا يضرك متى ما مت)(3).




আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

"যে কাজের জন্য তুমি মৃত্যুকে অপছন্দ করো (অর্থাৎ ভয় পাও), তুমি সেই কাজ পরিত্যাগ করো। এরপর তুমি যখনই মৃত্যুবরণ করো না কেন, তাতে তোমার কোনো ক্ষতি হবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (انظروا).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38002)


حدثنا قتيبة بن سعيد قال: حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن عن

أبي حازم](1) أنه قال: يسير الدنيا
(يشغل)(2) عن كثير الآخرة، ثم قال: إنك تجد الرجل يشغل نفسه بهم غيره، حتى (لهو)(3) أشد اهتماما من صاحب الهم (بهم)(4) نفسه.




আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, দুনিয়ার সামান্য বিষয়ও আখিরাতের অনেক কিছু থেকে (মানুষকে) বিমুখ করে দেয়। অতঃপর তিনি বললেন, তুমি এমন লোক দেখতে পাবে, যে অন্যের দুশ্চিন্তা নিয়ে নিজেকে ব্যস্ত রাখে; এমনকি সে ওই দুশ্চিন্তাগ্রস্ত ব্যক্তির নিজের দুশ্চিন্তা অপেক্ষাও বেশি মনোযোগী (বা উদ্বিগ্ন) হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط ما بين المعكوفين في: [أ، ب].
(2) في [أ، ب]: (شغل).
(3) في [جـ، ع]: (لهم).
(4) في [أ، ب]: (يهم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38003)


حدثنا قتيبة بن سعيد قال: حدثنا يعقوب عن أبي (حازم)(1) أنه قالت: جد الرجل يعمل بالمعاصي فإذا قيل له تحب الموت؟ قال: لا، وكيف وعندي ما عندي، فيقال له: أفلا تترك ما تعمل به من المعاصي؟ (فقال)(2): ما أريد تركه وما أحب أن أموت حتى أتركه.




আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এক ব্যক্তিকে পেলাম, যে পাপে লিপ্ত ছিল। যখন তাকে জিজ্ঞাসা করা হলো, ’আপনি কি মৃত্যুকে ভালোবাসেন?’ সে বলল, ’না। আর কেনই বা (আমি ভালোবাসব), যখন আমার কাছে যা আছে (অর্থাৎ এত পাপ)।’ তখন তাকে বলা হলো, ’তাহলে আপনি যে পাপকাজ করছেন, সেগুলো কি ছেড়ে দেবেন না?’ সে বলল, ’আমি সেগুলো ছাড়তে চাই না, আর আমি মৃত্যুবরণও করতে চাই না যতক্ষণ না আমি তা ছেড়ে দেই।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (حاتم).
(2) في [جـ]: (فيقول).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38004)


[حدثنا قتيبة بن سعيد قال: حدثنا إبراهيم عن أبي سهل عن (الحسن)(1) في قوله: ﴿إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًا﴾
[النبأ: 21]، قال: ترصدهم واللَّه، قال: وبينما رجل يمر إذا استقبله آخر
(فقال)(2): أبلغك أن بالطريق رصدا، قال: (نعم، قال)(3): فخذ (حذرك)(4) إذن](5).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী, "নিশ্চয় জাহান্নাম ওঁৎ পেতে আছে" [সূরা নাবা: ২১] প্রসঙ্গে তিনি বলেন: আল্লাহর কসম! জাহান্নাম তাদের জন্য ওঁৎ পেতে অপেক্ষা করে।

তিনি আরও বলেন: এক ব্যক্তি পথ অতিক্রম করছিল, তখন আরেক ব্যক্তি তার সাথে সাক্ষাত করে বলল: আপনার কি জানা আছে যে এই পথে ওঁৎ পেতে পাহারা দেওয়া হচ্ছে? সে (প্রথমজন) বলল: হ্যাঁ। তখন সে (দ্বিতীয়জন) বলল: তাহলে আপনি সতর্ক হোন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (الحسين).
(2) في [أ، ط،
هـ]: (قال).
(3) سقط من: [ط، هـ].
(4) في [جـ]: (جوازك).
(5) ورد هذا الخبر في [أ، ب]
بعد الخبر رقم: [38014] وتقدم على الخبر الذي قبله في: [ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38005)


حدثنا حسين بن علي قال: رأيت أبا سنان يوم جمعة (وعيناه)(1) تسيلان (وشفتاه)(2) تحرك.




হুসাইন ইবনে আলী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জুমুআর দিন আবু সিনানকে দেখেছি, যখন তাঁর উভয় চোখ দিয়ে অশ্রু ঝরছিল এবং তাঁর ঠোঁট নড়ছিল (অর্থাৎ তিনি যিকির করছিলেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (عينان).
(2) في [جـ]: (وشفتيه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38006)


حدثنا وكيع عن جعفر (عن ميمون)(1) قال: لا يكون الرجل تقيا حتى يحاسب نفسه(2) محاسبة الرجل (شريكه)(3)، حتى ينظر من أين مطعمه (ومشربه ومكسبه)(4).




মায়মুন ইবনে মিহরান (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি ততক্ষণ পর্যন্ত মুত্তাকী (আল্লাহভীরু) হতে পারে না, যতক্ষণ না সে নিজের হিসাব গ্রহণ করে— ঠিক যেমন একজন মানুষ তার ব্যবসায়িক অংশীদারের হিসাব গ্রহণ করে। এমনকি, সে যেন গভীরভাবে লক্ষ্য করে যে তার খাদ্য, পানীয় এবং উপার্জন কোথা থেকে আসছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) في [هـ]: زيادة (أشد من).
(3) [س]: (شريك).
(4) في [جـ]: (ومكسبه ومشربه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38007)


حدثنا (وكيع)(1) عن سفيان عن منصور عن سعيد بن جبير في قوله: ﴿مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا﴾(2) [هود: 15]، قال: من عمل للدنيا وُفيّه في الدنيا.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— *“কেউ যদি পার্থিব জীবন ও তার চাকচিক্য কামনা করে, তবে আমি তাদের কর্মের পূর্ণ প্রতিদান দুনিয়াতেই দিয়ে দেবো।”* [সূরা হুদ: ১৫]— এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, যে ব্যক্তি দুনিয়ার জন্য আমল করে, দুনিয়াতেই তাকে তার প্রতিদান পূর্ণরূপে দেওয়া হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب]، وزيادة فيها: (عن جعفر عن ميمونة).
(2) في [جـ]: زيادة ﴿وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ﴾.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38008)


حدثنا سفيان بن عيينة(1) قال: قالوا لابن (المنكدر)(2): أي العمل أحب إليك؟ قال: إدخال السرور على المؤمن، قالوا: فما بقي مما (تستلذ؟)(3) قال: الإفضال على
الإخوان.




মুহাম্মাদ ইবনুল মুনকাদির (রাহিমাহুল্লাহ)-কে লোকেরা জিজ্ঞাসা করল, ’আপনার নিকট সর্বাধিক প্রিয় আমল কোনটি?’ তিনি বললেন, ’কোনো মুমিনের হৃদয়ে আনন্দ প্রবেশ করানো।’ তারা আবার জিজ্ঞাসা করল, ’এমন কী বাকি আছে, যা আপনি (এখনো) উপভোগ করেন?’ তিনি বললেন, ’ভাইদের (মুসলিমদের) প্রতি অনুগ্রহ করা।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (عن رجل).
(2) في [جـ]: (الكدر).
(3) في [أ، ب،
ع]: (يستلذ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38009)


حدثنا وكيع عن الأعمش عن عمارة بن عمير قال: دخل قيس بن (السكن)(1) المسجد فجعل ينظر ويقول: أجدب المسجد (أجدب المسجد)(2).




উমারা ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, কায়স ইবনে আস-সাকান মসজিদে প্রবেশ করলেন। অতঃপর তিনি তাকাতে লাগলেন এবং বলতে শুরু করলেন: "মসজিদ বিরান হয়ে গেছে, মসজিদ বিরান হয়ে গেছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، س،
ع]: (سكن).
(2) سقط من: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38010)


حدثنا ابن عيينة عن مالك بن مغول عن أبي حصين قال: قال لي: لو رأيت (أقواما)(1) (رأيتهم)(2) لتقطعت كبدك عليهم.




আবু হুসাইন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: “যদি তুমি সেই লোকগুলো দেখতে যাদের আমি দেখেছি, তবে তাদের (দুর্দশা দেখে) তোমার কলিজা ফেটে যেত।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، ع]: (قومًا).
(2) في [جـ]: (لرأيتهم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38011)


حدثنا ابن عيينة عن أبي حازم قال: اكتم حسناتك أكثر
(مما)(1) تكتم سيئاتك.




আবু হাযিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তুমি তোমার নেক আমলসমূহকে এমনভাবে গোপন করো, যা তোমার পাপসমূহ গোপন করার চেয়েও বেশি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (ما).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38012)


حدثنا ابن عيينة عن عمرو بن قيس قال: من قرأ مائتي آية وهو ينظر في المصحف لم يجئ أحد في ذلك اليوم بأفضل
منه.




আমর ইবনে কায়েস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি মুসহাফ (কুরআন শরীফ) দেখে দুইশত আয়াত তিলাওয়াত করবে, সেই দিন কেউ তার চেয়ে উত্তম আমল নিয়ে উপস্থিত হতে পারবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38013)


حدثنا ابن عيينة عن عمرو قال: ما رأيت أحدا أعلم بفتيا من جابر ابن زيد، وسمعته يقول: ما أملك من الدنيا شيئا
إلا حمارا.




আমর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জাবের ইবনে যায়েদের চেয়ে ফিকহ বা ফতোয়া সম্পর্কে অধিক জ্ঞানী অন্য কাউকে দেখিনি। আমি তাকে (জাবের ইবনে যায়েদকে) বলতে শুনেছি: একটি গাধা ছাড়া দুনিয়ার কোনো কিছুরই মালিক আমি নই।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (38014)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن العلاء بن المسيب عن أبي الضحى في قوله: ﴿أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا
خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ﴾ [يونس: 62]، قال: هم الذين إذا رؤوا، ذكر اللَّه.




আবু দ্দুহা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌ তা‘আলার এই বাণী— "শুনে রাখো, নিশ্চয় আল্লাহ্‌র বন্ধুদের (অলীগণের) কোনো ভয় নেই এবং তারা চিন্তিতও হবে না।" (সূরা ইউনুস: ৬২) – এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তারা হলেন সেই সকল ব্যক্তি, যাদের দেখলে আল্লাহকে স্মরণ হয়।