মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا أبان بن إسحاق قال: حدثني رجل من عرينة قال: خرج جندب البجلي في سفر له، فخرج معه ناس من قومه حتى إذا كانوا في المكان الذي يودع بعضهم بعضا قال: ألا ترى (المحروب)(1) من حرب دينه، وإن المسلوب من سُلب دينهُ، ألا إنه لا فقر بعد الجنة، ولا غنى بعد النار، ألا إن النار لا يفك أسيرها، ولا يستغني فقيرها، ثم ركب الجادة وانطلق(2).
জুনদুব আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
জুনদুব আল-বাজালী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একবার সফরে বের হলেন। তার গোত্রের কিছু লোক তার সাথে বের হলো। যখন তারা এমন এক স্থানে পৌঁছলেন যেখানে তাদের একে অপরের কাছ থেকে বিদায় নেওয়ার কথা ছিল, তখন তিনি বললেন:
শোনো! তোমরা কি জানো না, প্রকৃত বঞ্চিত ও ক্ষতিগ্রস্ত সে, যার দ্বীন (ধর্ম) ছিনিয়ে নেওয়া হয়েছে? আর প্রকৃত সর্বস্বান্ত সে, যার থেকে তার দ্বীন কেড়ে নেওয়া হয়েছে।
জেনে রাখো! জান্নাতের (প্রাপ্তির) পর আর কোনো দারিদ্র্য নেই, আর জাহান্নামের (ভোগের) পর আর কোনো সচ্ছলতা বা ঐশ্বর্য নেই।
শোনো! নিশ্চয়ই জাহান্নামের বন্দীকে মুক্ত করা হবে না এবং সেখানকার দরিদ্র ব্যক্তি সচ্ছল হতে পারবে না।
এরপর তিনি মূল সড়কে আরোহণ করলেন এবং চলে গেলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (المحدوب).(2) مجهول؛ لإبهام الراوي عن جندب، وأخرجه مسدد كما في المطالب (3134)، وابن أبي عاصم في الآحاد (23151)، وأحمد في الزهد (ص
202)، ونعيم بن حماد في الفتن (377)، والبيهقي في شعب الإيمان (1642)، وابن الجوزي في ذم الهوى (ص 176).
حدثنا أبو (أسامة)(1) عن عوف عن غالب بن عجرد قال: حدثني رجل من فقهاء أهل الشام في مسجد منى قال: إن اللَّه خلق الأرض وخلق ما فيها من الشجر، ولم يكن أحد من (بني)(2) آدم يأتي شجرة من تلك الشجر إلا أصاب منها خيرا أو كان له خير، فلم (يزل الشجرة)(3) كذلك حتى تكلمت (فجرة)(4) بني
آدم بالكلمة العظيمة قولهم: ﴿اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا﴾ [البقرة: 116]، فاقشعرت الأرض فشاك الشجر.
শামের ফকীহদের (ইসলামী আইনজ্ঞ) একজন ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং এতে যা কিছু গাছপালা রয়েছে, তাও সৃষ্টি করেছেন। বনী আদমের (মানুষের) কেউ সেই গাছপালার কাছে এলে সে অবশ্যই কোনো না কোনো কল্যাণ লাভ করত অথবা তার জন্য তাতে কল্যাণ নিহিত থাকত। গাছপালাগুলো সেভাবেই ছিল, যতক্ষণ না বনী আদমের পাপাচারীরা এই মারাত্মক কথাটি (ভয়াবহ উক্তিটি) উচ্চারণ করল—তাদের সেই উক্তি: "আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন" (সূরা বাকারা: ১১৬)। ফলে পৃথিবী কেঁপে উঠল এবং গাছপালা কাঁটাদার (অকল্যাণকর) হয়ে গেল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (سلمة).(2) سقط من: [س].
(3) في [ط، هـ]: (تزل الشجرة).
(4) سقط من: [س].
حدثنا أبو أسامة عن عوف عن أبي قحذم قال: أُتي ابن زياد بصُرة فيها حب حنطة أمثال النوى، وجدت في بعض بيوت الكسرى مكتوب معها: هذا (نبت)(1) زمان (كذا وكذا، كأنه يعني نبت زمان)(2) كان يعمل فيه بطاعة اللَّه(3).
আবু ক্বাহযাম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
ইবনু যিয়াদ-এর নিকট একটি থলে আনা হলো, যার মধ্যে খেজুরের আঁটির মতো বড় আকারের গমের দানা ছিল। এটি কিসরা (পারস্য সম্রাট)-এর কোনো একটি গৃহে পাওয়া গিয়েছিল। এর সাথে লেখা ছিল: “এটি অমুক অমুক সময়ের ফসল—(অর্থাৎ তিনি সম্ভবত এমন সময়ের ফসলের কথা বুঝিয়েছেন) যখন আল্লাহর আনুগত্যের ভিত্তিতে কাজ করা হতো।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بنت).(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(3) في [أ، ب]: زيادة (تعالى).
حدثنا أبو أسامة عن عوف عن خالد الربعي قال: كان في بني إسرائيل رجل، وكان (مغمورا)(1) في العلم، وإنه ابتدع بدعة، فدعا الناس (فاتبع)(2)، وأنه تذكر ذات ليلة فقال: هب هؤلاء الناس لا يعلمون ما ابتدعت، أليس (اللَّه قد علم)(3) ما ابتدعت؟ قال: فبلغ من توبته (أن)(4) (خرق)(5) ترقوته، وجعل فيها سلسلة، وربطها بسارية من سواري المسجد، قال: لا أنزعها حتى (يتاب)(6) عليّ، قال: فاوحى اللَّه إلى نبي من أنبياء بني إسرائيل، وكان لا يستنكر بالوحي: أن قل لفلان: لو أن ذنبك كان (فيما)(7) بيني وبينك لغفرت
لك، ولكن كيف بمن أضللت من عبادي فدخلوا النار.
খালিদ আর-রিবঈ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, বনী ইসরাঈলের মধ্যে এক ব্যক্তি ছিল। সে ছিল জ্ঞানে (ইলমে) গভীরভাবে নিমজ্জিত। সে একটি বিদআত সৃষ্টি করল এবং লোকদেরকে তার দিকে আহ্বান করল। ফলে তারা তার অনুসরণ করল। এক রাতে তার স্মরণ হলো। সে ভাবল: ধরে নিলাম, এই লোকেরা আমি যা সৃষ্টি করেছি (বিদআত), তা জানে না; কিন্তু আল্লাহ কি জানেন না আমি কী বিদআত সৃষ্টি করেছি?
তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন: তার তওবা (অনুশোচনা) এতদূর পৌঁছল যে, সে তার কণ্ঠাস্থি (কলারবোন) ছিদ্র করল, তাতে একটি শিকল প্রবেশ করাল এবং মসজিদের একটি স্তম্ভের সাথে তা বেঁধে রাখল। সে বলল: আমার তওবা কবুল না হওয়া পর্যন্ত আমি তা খুলব না।
তিনি বলেন: অতঃপর আল্লাহ বনী ইসরাঈলের একজন নবীর নিকট ওহী প্রেরণ করলেন (যিনি ওহী লাভে অভ্যস্ত ছিলেন): তুমি অমুক ব্যক্তিকে বলো: তোমার পাপ যদি আমার এবং তোমার মাঝে সীমাবদ্ধ থাকত, তবে আমি অবশ্যই তোমাকে ক্ষমা করে দিতাম। কিন্তু আমার যে বান্দাদের তুমি পথভ্রষ্ট করেছ এবং তারা জাহান্নামে প্রবেশ করেছে, তাদের কী হবে?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ش]: (مغموزًا).(2) سقط من: [س].
(3) في [جـ، س،
ع]: (قد علم اللَّه).
(4) في [ع]: (أنه).
(5) في [أ، ط،
هـ]: (حرق)، وانظر: الزهد لأحمد
(ص 98)، والفقيه والمتفقه للخطيب 2/
329.
(6) في [س]: (ثياب).
(7) سقط من: [جـ].
حدثنا زيد بن حباب عن عبد اللَّه بن مروان قال: سمعت صالحا أبا (الخليل)(1) يقول في قوله: ﴿إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ﴾
[فاطر: 28]، قال: أعلمهم به أشدهم خشية له.
সালেহ আবুল খলীল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী:
﴿إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ﴾ (অর্থ: ’আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে কেবল জ্ঞানীরাই তাঁকে ভয় করে [সূরা ফাত্বির: ২৮]) সম্পর্কে তিনি বলেন: তাদের মধ্যে যে আল্লাহ সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত, সে-ই তাঁকে সবচেয়ে বেশি ভয় করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (الخيل). حدثنا أبو أسامة عن سفيان قال: حدثنا رجل من أهل (صنعاء)(1) عن وهب بن منبه قال: مر رجل براهب فقال: يا راهب كيف ذكرك للموت؟ قال: (ما)(2) أرفع قدما ولا أضع أخرى إلا (رأيت)(3) أني ميت، قال: كيف (دأب)(4) نشاطك، قال: ما كنت أرى (أن)(5) أحدا سمع بذكر الجنة والنار تأتي عليه ساعة لا يصلي، فقال الرجل: إني لأصلي فأبكي
حتى ينبت البقل من دموعي، فقال الراهب: إنك إن تضحك وأنت معترف للَّه بخطيئتك، خير من أن تبكي وأنت مُدِلّ بعملك، (إن صلاة)(6) المدل لا تصعد فوقه، فقال الرجل: (أوصني)(7)، فقال الراهب: عليك بالزهد في الدنيا ولا تنازعها
أهلها، وكن
(كالنحلة)(8) إن أكلت أكلت طيبا، وإن وضعت وضعت طيبا، وإن (وقعت)(9) على شيء لم تضره ولم تكسره، وانصح للَّه كنصح الكلب أهله، (إن)(10) يجيعوه ويضربوه ويأبى إلا نصحا لهم وحفظا عليهم.
ওয়াহব ইবনে মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
একজন ব্যক্তি এক দরবেশের (সন্ন্যাসী) পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, “হে দরবেশ, মৃত্যু সম্পর্কে আপনার স্মরণ কেমন?”
দরবেশ বললেন, “আমি একটি পা উঠাই না কিংবা অন্য পা রাখি না, এমন অবস্থায় ছাড়া যখন আমি দেখি যে আমি মরে গেছি (অর্থাৎ প্রতি পদক্ষেপে মৃত্যুকে স্মরণ করি)।”
লোকটি জিজ্ঞেস করল, “আপনার কর্মতৎপরতা (বা ইবাদতের আগ্রহ) কেমন?”
দরবেশ বললেন, “আমার মতে, এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে জান্নাত ও জাহান্নামের কথা শুনেছে, আর তার উপর এমন কোনো মুহূর্ত অতিবাহিত হয় যখন সে সালাত আদায় করে না।”
তখন লোকটি বলল, “আমি অবশ্যই সালাত আদায় করি এবং এত বেশি কাঁদি যে আমার চোখের পানি থেকে শাক-সবজি উৎপন্ন হয়।”
দরবেশ বললেন, “তুমি যদি হাসো এবং আল্লাহর কাছে নিজের পাপ স্বীকার করো, তবে তা উত্তম এই কান্নার চেয়ে, যখন তুমি তোমার আমল নিয়ে গর্বিত (বা অহংকারী) থাকো। নিশ্চয়ই গর্বকারী ব্যক্তির সালাত তার উপরে ওঠে না (অর্থাৎ কবুল হয় না)।”
লোকটি বলল, “আমাকে উপদেশ দিন।”
দরবেশ বললেন, “তোমার জন্য আবশ্যক হলো দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি (যুহদ) অবলম্বন করা এবং দুনিয়াদারদের সাথে এ নিয়ে বিতর্ক না করা। আর তুমি মৌমাছির মতো হও: যদি সে খায়, তবে পবিত্র (হালাল) খাদ্য খায়, আর যদি সে নির্গত করে, তবে পবিত্র (মধু) নির্গত করে। আর যদি সে কোনো বস্তুর উপর বসে, তবে তাকে নষ্ট করে না বা ভাঙে না। আর আল্লাহর জন্য এমনভাবে কল্যাণকামনা (নসীহত) করো, যেমন কুকুর তার মালিকদের জন্য কল্যাণকামনা করে। তারা যদি তাকে উপোস রাখে এবং প্রহার করে, তবুও সে তাদের প্রতি কল্যাণকামনা করা ও তাদের হেফাজত করা ছাড়া অন্য কিছুতে অস্বীকৃতি জানায় না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (الصنعاء).(2) في [ع]: (لا).
(3) في [أ]: (ربيت).
(4) في [أ، ب]: (دأب)، وفي [س، ط]: (ذات).
(5) سقط من: [ط، هـ].
(6) في [ب]: تكررت.
(7) في [س]: (أوصاني).
(8) في [أ، ب]: (كالنخلة).
(9) في [أ، ب]: (وقفت).
(10) كذا في النسخ، وفي الزهد لهناد (459)، والمجالسة للدينوري (2012): (فإنهم).
حدثنا حسين بن علي عن جعفر بن بُرقان قال: بلغني أن ابن منبه كان يقول: أعون الأخلاق على
الدين: الزهادة في الدنيا، وأوشكها ردى: اتباع الهوى، ومن اتباع الهوى: الرغبة في الدنيا، ومن الرغبة في الدنيا: حب المال والشرف، ومن حب المال والشرف: استحلال المحارم، ومن استحلال
المحارم يغضب اللَّه، وغضب اللَّه الداء الذي لا دواء له إلا رضوان اللَّه، (ورضوان اللَّه)(1) دواء لا يضرُّ معه داء، ومن يريد أن يرضي ربه يسخط نفسه، ومن لا يسخط نفسه لا يرضي ربه، إن كان كلما ثقل على الإنسان
شيء من دينه تركه أوشك أن لا يبقى معه شيء.
ইবনু মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:
দ্বীনের উপর সবচেয়ে সহায়ক চরিত্র হলো দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি (যুহদ)। আর ধ্বংসের দিকে দ্রুত ধাবিত করে এমন চরিত্র হলো প্রবৃত্তির অনুসরণ। প্রবৃত্তির অনুসরণ থেকে জন্ম নেয় দুনিয়ার প্রতি তীব্র আকাঙ্ক্ষা। আর দুনিয়ার আকাঙ্ক্ষা থেকে আসে সম্পদ ও সম্মানের মোহ। সম্পদ ও সম্মানের মোহ থেকে আসে হারামকে হালাল মনে করা। আর হারামকে হালাল মনে করার কারণে আল্লাহ তাআলা ক্রুদ্ধ হন। আল্লাহর ক্রোধ এমন এক রোগ, যার কোনো নিরাময় নেই আল্লাহর সন্তুষ্টি (রিদওয়ান) ব্যতীত। আর আল্লাহর সন্তুষ্টি এমন নিরাময়, যার উপস্থিতিতে কোনো রোগই ক্ষতি করতে পারে না।
যে ব্যক্তি তার রবের সন্তুষ্টি কামনা করে, সে যেন নিজ প্রবৃত্তিকে অসন্তুষ্ট করে। আর যে ব্যক্তি তার প্রবৃত্তিকে অসন্তুষ্ট করে না, সে তার রবকে সন্তুষ্ট করতে পারে না। যদি কোনো মানুষের কাছে তার দ্বীনের কোনো বিষয় ভারি বা কঠিন মনে হয় এবং সে তা ছেড়ে দেয়, তবে শীঘ্রই তার কাছে (দ্বীনের) কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س]. حدثنا مروان بن معاوية عن منصور بن حيان عن القاسم بن أبي بزة قال: سمعت ابن منبه يقول إنا نجد في الكتب أن اللَّه يقول: يا ابن آدم! إنك ما عبدتني ورجوتني فإني غافر لك على ما كان، وحق علي أن (لا أضل)(1) عبدي وهو حريص على الهدى وأنا الحكم.
ইবনু মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা কিতাবসমূহে পাই যে আল্লাহ তাআলা বলেন:
"হে আদম সন্তান! তুমি যতক্ষণ আমার ইবাদত করবে এবং আমার কাছে (ক্ষমা ও রহমতের) আশা রাখবে, আমি তোমার সকল (পূর্বের) গুনাহ ক্ষমা করে দেবো। আর আমার উপর এটি অধিকার যে, আমি আমার সেই বান্দাকে পথভ্রষ্ট করব না, যে হেদায়েতের জন্য উদগ্রীব। আর আমিই তো চূড়ান্ত ফয়সালাকারী।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (الأرض).حدثنا عبد اللَّه بن مبارك عن معمر عن سماك بن الفضل عن ابن منبه قال: مثل الذي يدعو بغير عمل مثل الذي يرمي بغير وتر.
ইবনু মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, যে ব্যক্তি আমল (কর্ম) ব্যতীত দু’আ করে, তার উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে ধনুকের ছিলা (জ্যা) ছাড়া তীর নিক্ষেপ করে।
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن جعفر بن سليمان (الضبعي)(1) عن النعمان بن الزبير عن ابن منبه قال: أوحى (اللَّه)(2) إلى عزير: يا عزير لا تحلف (بي)(3) كاذبًا، فإني لا أرضى عمن يحلف كاذبا، (يا)(4) عزير (بر)(5) والديك، فإنه من بر والديه رضيت، وإذا رضيت باركت، وإذا باركت بلغت النسل الرابع، يا عزير لا تعق (والديك فإنه من يعق)(6) والديه غضبت، وإذا غضبت لعنت، وإذا لعنت بلغت النسل الرابع.
ইবনু মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহ তাআলা উযায়ের (আঃ)-এর কাছে ওহী পাঠালেন: "হে উযায়ের! আমার নামে মিথ্যা কসম করো না। কেননা, যে ব্যক্তি মিথ্যা কসম করে, আমি তার প্রতি সন্তুষ্ট হই না। হে উযায়ের! তোমার পিতামাতার প্রতি সদাচরণ করো। কেননা, যে ব্যক্তি তার পিতামাতার প্রতি সদাচরণ করে, আমি তার প্রতি সন্তুষ্ট হই। আর যখন আমি সন্তুষ্ট হই, তখন আমি বরকত দান করি। আর যখন আমি বরকত দান করি, তখন সেই বরকত চতুর্থ প্রজন্ম পর্যন্ত পৌঁছায়। হে উযায়ের! তোমার পিতামাতার অবাধ্য হয়ো না। কেননা, যে ব্যক্তি তার পিতামাতার অবাধ্য হয়, আমি তার উপর ক্রুদ্ধ হই। আর যখন আমি ক্রুদ্ধ হই, তখন অভিশাপ দেই। আর যখন আমি অভিশাপ দেই, তখন তা চতুর্থ প্রজন্ম পর্যন্ত পৌঁছায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الصيفي).(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، هـ].
(3) في [س]: (مي).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) سقط من: [ط، هـ].
(6) سقط من: [ب].
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى قال: أخبرنا صالح
الفزاري عن إبراهيم بن ميمون عن وهب بن منبه قال: قال داود: يا رب ابن آدم ليس منه شعرة إلا تحتها منك نعمة، و (فوقها)(1) منك نعمة، فمن أين يكافؤك بما أعطيته؟ قال: فأوحى اللَّه إليه: يا داود إني أعطي الكثير وأرضى باليسير، و (أداء)(2) شكر ذلك لي أن يعلم أن مابه (من)(3) نعمة مني.
ওয়াহাব ইবনে মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, দাউদ (আঃ) বললেন:
"হে আমার রব! আদম সন্তানের এমন একটি চুলও নেই যার নিচে আপনার পক্ষ থেকে নেয়ামত নেই এবং যার উপরেও আপনার পক্ষ থেকে নেয়ামত নেই। এমতাবস্থায় আপনি তাকে যা কিছু দিয়েছেন, তার বিনিময়ে সে আপনাকে কীভাবে প্রতিদান দেবে?"
বর্ণনাকারী বলেন, তখন আল্লাহ তাঁর নিকট ওহী প্রেরণ করলেন: "হে দাউদ! আমি তো অনেক দান করি, আর অল্পতেই সন্তুষ্ট হয়ে যাই। আর আমার প্রতি এর শুকরিয়া আদায়ের পদ্ধতি হলো— সে যেন এই কথা জানে যে, তার কাছে যত নেয়ামত রয়েছে, তা কেবল আমারই পক্ষ থেকে এসেছে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (فوق).(2) في [أ، هـ]: (إذا)، وانظر: طبقات المحدثين بأصبهان (302)، وتاريخ أصبهان 1/ 309.
(3) سقط من: [س].
حدثنا عفان بن مسلم قال: حدثنا جعفر بن سليمان قال: حدثنا عطاء بن السائب عن وهب بن منبه قال: أعطى اللَّه موسى
نورا يكون لغيره نارا، قال: فدعا موسى هارون فقال: إن اللَّه وهب لي نورا يكون لغيري
نارا(1)، كان موسى (وهبه)(2) لي كأني أهبه لكما، قال: فكان ابنا هارون يقربان القربان لبني إسرائيل، قال: (فاحدثا)(3) شيئا فنزلت النار
فاحترقا، قال: فقيل لهما: يا موسى وهارون (كذا)(4) أصنع بمن عصاني من أهل طاعتي، فكيف أصنع بمن عصاني من أهل معصيتي.
ওহব ইবনু মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহ তাআলা মূসা (আলাইহিস সালাম)-কে এমন একটি নূর (আলো) দান করেছিলেন যা অন্যদের জন্য আগুন হয়ে যেত। (একবার) মূসা (আলাইহিস সালাম) হারুন (আলাইহিস সালাম)-কে ডাকলেন এবং বললেন, নিশ্চয় আল্লাহ আমাকে একটি নূর দান করেছেন যা আমার ব্যতীত অন্যদের জন্য আগুন হয়ে যায়। মূসা (আলাইহিস সালাম) (যেন বললেন), এই নূর আমাকে দেওয়া হয়েছে, আর এখন যেন আমি এটি তোমাদের দু’জনকে (হারুন ও তাঁর পরিবারকে) দান করছি।
(বর্ণনাকারী) বলেন, হারুন (আলাইহিস সালাম)-এর দুই পুত্র বনী ইসরাঈলের জন্য কুরবানী পেশ করতেন। তাঁরা দুইজন (কুরবানী সংক্রান্ত) একটি (ভুল) কাজ করে বসলেন। ফলে (আসমান থেকে) আগুন নেমে এলো এবং তারা দুইজনই পুড়ে গেলেন।
তিনি (আল্লাহ তাআলা) তাঁদের দু’জনকে (মূসা ও হারুন আলাইহিমাস সালাম-কে) বললেন: হে মূসা ও হারুন! যারা আমার আনুগত্যশীল হওয়া সত্ত্বেও আমার অবাধ্যতা করে, তাদের সাথেই যদি আমি এভাবে আচরণ করি, তাহলে যারা আমার অবাধ্য দলের অন্তর্ভুক্ত হয়ে আমার অবাধ্যতা করে, তাদের সাথে আমি কেমন আচরণ করব?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) كذا في النسخ، ويبدوا أن فيه نقصًا تقديره: (وإني أهبه لك، فدعا هارون ابنيه فقال: إن اللَّه أعطى موسى نورًا يكون لغيره نارًا)، وانظر: حلية الأولياء 4/ 59، والزهد للإمام أحمد(ص 84)، والبداية والنهاية 9/ 296، وقد ورد أن ابني هارون بقيا بعد وفاته كما في الأحاديث المختارة 2/
(686).
(2) في [جـ]: (وهبها)، وفي [س]: (وهب).
(3) سقط من: [س]، وفي [أ، ب]: (فأخذنا)، وفي [ط، هـ]: (اختزنا).
(4) في [جـ]: (هاكذا).
حدثنا عفان بن مسلم قال: حدثنا مهدي قال: (حدثنا)(1) عبد الحميد صاحب الزيادي عن ابن منبه قال: كان فيمن كان قبلكم رجل عَبدَ اللَّه زمانا، ثم طلب إلى اللَّه حاجة، وصام للَّه سبعين
(سبتًا)(2) (يأكل كل سبت)(3) إحدى عشر مرة، قال: وطلب إلى اللَّه حاجته فلم يعطها فأقبل على نفسه فقال: أيتها النفس! من قبلك أتيت، لو كان عندك خير لأُعطيتِ حاجتَك، ولكن ليس عندك خير، قال: فنزل إليه (ساعتئذ)(4) ملك، فقال له: يا ابن آدم إن ساعتك هذه التي رزئت(5) على نفسك فيها خير من عبادتك كلها التي(6) مضت وقد أعطاك اللَّه حاجتك التي سألت.
ইবনে মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তোমাদের পূর্ববর্তী জাতিসমূহের মধ্যে একজন লোক ছিল, যে দীর্ঘকাল আল্লাহর ইবাদত করেছিল। অতঃপর সে আল্লাহর নিকট তার একটি প্রয়োজন (চাহিদা) পেশ করল। সে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য সত্তরটি শনিবার (বা সপ্তাহব্যাপী) রোজা রাখল। সে প্রতি শনিবার এগারো বার আহার করত।
তিনি বলেন, লোকটি আল্লাহর নিকট তার প্রয়োজন চাইল, কিন্তু তাকে তা দেওয়া হলো না। তখন সে নিজের দিকে মনোনিবেশ করে বলল: হে নফস (আত্মা)! তোমার কারণেই আমি বঞ্চিত হলাম। যদি তোমার মধ্যে কোনো কল্যাণ থাকত, তবে তোমার প্রয়োজন পূর্ণ করা হতো। কিন্তু তোমার মধ্যে কোনো কল্যাণ নেই।
তিনি বলেন, ঠিক সেই মুহূর্তে একজন ফেরেশতা তার নিকট নেমে এলেন এবং তাকে বললেন: হে আদম সন্তান! তোমার এই মুহূর্তটি, যেখানে তুমি নিজের উপর ত্রুটির আরোপ করেছ (বা আত্ম-সমালোচনা করেছ), তা তোমার বিগত দিনের সমস্ত ইবাদত অপেক্ষা উত্তম। আর তুমি আল্লাহর কাছে যে প্রয়োজনটি চেয়েছিলে, আল্লাহ তোমাকে তা দান করেছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (حدثني).(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، هـ].
(3) سقط من: [س]، وفي [ع]: (سنة).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (ساعته)، وفي [جـ، س]: (ساعيذ).
(5) أي: أنقصت، وتحتمل: (أزريت).
(6) في [جـ]: زيادة (قد).
حدثنا أبو خالد الأحمر
قال: حدثني من لا أتهم عن ابن منبه أنه جلس هو وطاوس و (نحوهما)(1) من أهل (ذلك)(2) الزمان فذكروا (أي)(3) أمر اللَّه أسرع؟ (فقال بعضهم)(4): قول اللَّه: ﴿كَلَمْحِ (الْبَصَرِ)(5)﴾ [النحل: 77]، وقال بعضهم: السرير حين أتي به سليمان، فقال ابن منبه: أسرع أمر اللَّه أن يونس على حافة السفينة إذ أوحى اللَّه إلى نون في نيل مصر، قال: فما خر من حافتها إلا في جوفه.
ইবনু মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, তিনি (ইবনু মুনাব্বিহ), তাউস এবং তাদের মতো ঐ যামানার আরো কিছু লোক একসাথে বসেছিলেন। তখন তারা আলোচনা করছিলেন যে, আল্লাহর কোন্ কাজটি সবচেয়ে দ্রুত সম্পন্ন হয়? তাদের কেউ কেউ বললেন: আল্লাহর বাণী, ﴿চোখের পলকের মতো﴾ [সূরা নাহল: ৭৭]। আর কেউ কেউ বললেন: সুলাইমান (আঃ)-এর কাছে যখন সিংহাসনটি আনা হয়েছিল (সেটি)। তখন ইবনু মুনাব্বিহ বললেন: আল্লাহর সবচেয়ে দ্রুত কাজটি হলো, ইউনুস (আঃ) যখন নৌকার কিনারে ছিলেন, ঠিক সেই মুহূর্তে আল্লাহ মিসরের নীলনদে (অবস্থিত) মাছের (নুন) নিকট ওহী (আদেশ) প্রেরণ করলেন। তিনি বলেন: ইউনুস (আঃ) নৌকার কিনারা থেকে পতিত হওয়ার সাথে সাথেই তা মাছটির পেটের ভেতরেই ঘটেছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: (نحوهم).(2) سقط من: [جـ].
(3) سقط من: [جـ].
(4) في [س]: (فبعضهم قال).
(5) في [ع]: (بالبصر).
حدثنا المحاربي عن (عبد الرحمن)(1) بن سليمان العبسي عن إدريس ابن سنان عن (جده)(2) وهب بن منبه قال: كان على(3) موسى يوم ناجى ربه عند الشجرة جبة من صوف، و (تبان)(4) من صوف، وقلنسوة من صوف.
ওয়াহাব ইবনে মুনাব্বিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যেদিন মূসা (আঃ) গাছের নিকট তাঁর রবের সাথে মুনাজাত করেছিলেন, সেদিন তাঁর পরিধানে ছিল পশমের তৈরি একটি জুব্বা, পশমের তৈরি একটি তুব্বান এবং পশমের তৈরি একটি টুপি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (عبد اللَّه).(2) سقط من: [ب، س،
ط]، وفي [جـ، هـ]: (جد)، وإدريس ابن بنت وهب بن منبه، انظر: تهذيب الكمال 2/ 298.
(3) في [جـ]: زيادة (قوم).
(4) في [ط]: (ثياب).
حدثنا عفان قال: حدثنا شعبة عن عوف قال: قال ابن منبه: من خصال المنافق(1) يحب الحمد ويبغض
الذم.
ইবনু মুনাব্বিহ (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুনাফিকের স্বভাবের মধ্যে এটিও অন্তর্ভুক্ত যে, সে প্রশংসা ভালোবাসে এবং নিন্দা অপছন্দ করে (বা ঘৃণা করে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (أن)، وانظر: المعرفة ليعقوب 2/ 164. حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن (كتاب)(1) أبي قلابة قال: مثل العلماء مثل
النجوم التي يهتدى بها، والأعلام التي يقتدى (بها)(2)، إذا (تغيبت)(3) عنهم تحيروا، وإذا تركوها
ضلوا.
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আলেমদের উপমা হলো সেইসব নক্ষত্রের মতো, যার দ্বারা সঠিক পথের দিশা পাওয়া যায়, এবং সেইসব নিদর্শনের মতো, যার অনুসরণ করা হয়। যখন তারা (নক্ষত্র/নিদর্শন) মানুষের কাছ থেকে অদৃশ্য হয়ে যায়, তখন তারা কিংকর্তব্যবিমূঢ় হয়ে পড়ে। আর যখন তারা সেগুলোকে উপেক্ষা করে বা ছেড়ে দেয়, তখন তারা পথভ্রষ্ট হয়ে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،جـ، ط، ك، هـ]: (كاتب)، وانظر: حلية الأولياء 2/
283، والفتن لحنبل (39)، والمدخل للسنن للبيهقي (ص
275، 395)، جزء حنبل من فوائد ابن السماك (39)، ومشيخة ابن البخاري 2/
1258.
(2) في [جـ]: (إليها).
(3) في [س]: (ابتغيت).
حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة أنه قال في (دعائه)(1): اللهم إني أسألك الطيبات، وترك المنكرات، وحب المساكين، وأن تتوب علي، (فإذا)(2) أردت بعبادك
فتنة أن تتوفاني غير مفتون.
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দোয়ায় বলতেন:
হে আল্লাহ! আমি আপনার নিকট উত্তম বস্তুসমূহ চাই, মন্দ কাজসমূহ পরিহার করার তাওফীক চাই, মিসকীনদের প্রতি ভালোবাসা চাই, আর আপনি যেন আমার তওবা কবুল করেন, এবং যখন আপনি আপনার বান্দাদের মাঝে কোনো ফিতনা সৃষ্টির ইচ্ছা করেন, তখন যেন আমাকে ফিতনামুক্ত অবস্থায় মৃত্যু দান করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، س،ع]: (دعاية).
(2) في [جـ]: (وإذا).
حدثنا الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة قال: إن اللَّه لما لعن إبليس سأله النظرة، فأنظره إلى يوم الدين، قال: وعزتك لا أخرج من جوف -أو من قلب- ابن آدم ما دام فيه الروح، (قال: وعزتي لا أحجب عنه التوبة ما دام فيه الروح)(1).
আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন আল্লাহ তাআলা ইবলিসকে লানত করলেন, তখন সে আল্লাহর কাছে অবকাশ (দীর্ঘ জীবন) চাইলো। আল্লাহ তাকে বিচার দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিলেন। ইবলিস তখন বললো, ‘আপনার ইজ্জতের কসম! যতক্ষণ পর্যন্ত আদম সন্তানের দেহে প্রাণ থাকবে, আমি তার অন্তর বা পেট থেকে বের হবো না।’ [এর উত্তরে] আল্লাহ তাআলা বললেন, ‘আর আমার ইজ্জতের কসম! যতক্ষণ পর্যন্ত তার দেহে প্রাণ থাকবে, আমি তার থেকে তওবাকে আড়াল করব না (অর্থাৎ তওবার সুযোগ বন্ধ করব না)।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س]. حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن زيد قال: حدثنا أيوب قال:
قال (مسلم)(1) بن يسار: (لو)(2) كان أبو قلابة من العجم (كان)(3) (موبذ موبذان)(4).
মুসলিম ইবনু ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু কিলাবাহ (রাহিমাহুল্লাহ) যদি অনারবদের (আজম) অন্তর্ভুক্ত হতেন, তবে তিনি ‘মুবায মুবাযান’ (প্রধান ধর্মীয় নেতা) হতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (سلام).(2) سقط من: [هـ].
(3) في [ع]: (لكان).
(4) في [أ، ب]: (مرمران)، وفي [جـ]: (مريران)، وفي [س]: (مرز مرزان)، والمراد: فاضي القضاة، انظر: شرح النووي لمسلم 14/ 122، وطبقات ابن سعد 7/
183، وسير أعلام النبلاء 4/
470، وفي تاريخ اليعقوبي 1/
177: (ومعناه عالم العلماء)، وفي الملل للشهرستاني 1/
230: (يعني أعلم العلماء وأقدم الحكماء).