হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37855)


حدثنا عفان (قال)(1): حدثنا حماد بن سلمة قال: أخبرنا (ثابت)(2) (أن)(3) مطرف بن عبد اللَّه قال: لو (كانت)(4) لي نفسان لقدمت
إحداهما (قبل)(5) الأخرى، (فإن)(6) هجمت على خير اتبْعتُها الأخرى، وإلا (أمسكتها)(7)، ولكن إنما هي نفس واحدة، لا أدري (علام)(8) تهجم: خير أم شر؟.




মুতাররিফ ইবনু আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমার দুটি জীবন (নফস) থাকতো, তবে আমি সেগুলোর মধ্যে একটিকে অপরটির আগে (পরকালে) প্রেরণ করতাম। যদি সেটি কোনো কল্যাণের ওপর ঝাঁপিয়ে পড়তো, তবে আমি দ্বিতীয়টিকে তার অনুসরণ করাতাম। আর যদি তা না হতো, তবে আমি দ্বিতীয়টিকে ধরে রাখতাম (বা বিরত রাখতাম)। কিন্তু আমার তো জীবন একটাই। আমি জানি না, এটি কিসের ওপর ঝাঁপিয়ে পড়বে: কল্যাণ নাকি অকল্যাণের ওপর?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (أخبرنا).
(2) سقط من: [ع].
(3) سقط من: [ع].
(4) في [جـ]: (كان).
(5) في [ط، هـ]: (على).
(6) في [س]: (قال).
(7) في [أ، ط،
هـ]: (أمسكتهما).
(8) أي: على أي شيء، وفي [س، ط، ع، هـ]: (على ما).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37856)


حدثنا عفان (قال)(1): (حدثنا)(2) حماد بن سلمة قال: (أخبرنا)(3) ثابت أن مطرفا قال: لو وزن رجاءُ (المؤمن)(4) خوفه (ما)(5) رجح أحدهما صاحبه.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি কোনো মুমিনের আশা (জান্নাতের প্রত্যাশা) ও তার ভয় (শাস্তির আশঙ্কা) একসাথে ওজন করা হয়, তবে এর কোনোটিই অন্যটির উপর ভারী হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (أخبرنا).
(3) في [س]: (أنبأنا).
(4) كذا في النسخ، وفي الزهد لأحمد (ص
239)، وشعب الإيمان (1024): زيادة (و).
(5) سقط من: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37857)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان قال: حدثنا محمد بن واسع الأزدي قال: كنت في حلقة فيها الحسن ومطرف، وفلان (وفلان)(1) (ذكر)(2) أناسا فتكلم
سعيد بن أبي الحسن، (قال)(3): ثم دعا فقال في دعائه: (اللهم ارض عنا)(4) مرتين أو ثلاثًا، قال: يقول مطرف وهو في ناحية الحلقة: اللهم إن لم ترض عنا فاعف عنا، قال: (فأبكى)(5) القوم بهذه الكلمة.




মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি‘ আল-আযদি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি একটি মজলিসে ছিলাম, যেখানে আল-হাসান (আল-বাসরি) এবং মুতাররিফ (ইবনু আবদুল্লাহ ইবনুশ শিখখীর) সহ আরো কয়েকজন লোক উপস্থিত ছিলেন।

অতঃপর সাঈদ ইবনু আবিল হাসান কথা বললেন। এরপর তিনি দুআ করলেন এবং তাঁর দুআয় দুই বা তিনবার বললেন: "হে আল্লাহ! আপনি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট হোন।"

মুহাম্মাদ ইবনু ওয়াসি‘ বলেন, মজলিসের এক কোণে থাকা মুতাররিফ তখন বললেন: "হে আল্লাহ! যদি আপনি আমাদের প্রতি সন্তুষ্ট নাও হন, তবে আমাদের ক্ষমা করে দিন।"

তিনি বলেন, এই কথাটি লোকজনকে কাঁদিয়ে ফেলল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: تكرر.
(2) في [جـ]: (عن).
(3) سقط من: [ع].
(4) سقط من: [أ، س،
ط، هـ].
(5) في [أ، ب،
ع]: (فبكى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37858)


حدثنا عفان قال: حدثنا(1) مهدي قال: حدثنا غيلان بن (جرير)(2) عن مطرف قال: [هم الناس وهم النسناس، وأناس غمسوا في (ماء الناس)(3).




মুতারিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

তারা (একদল) হলো মানুষ, আর তারা (আরেক দল) হলো নিসনাস (তুচ্ছ/হীন প্রকৃতির মানুষ)। আর কিছু লোক আছে, যাদেরকে (কেবল বাহ্যিকভাবে) মানুষের জলের মধ্যে ডুবিয়ে দেওয়া হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
س، ط، هـ]: زيادة (ابن)، والصواب بدونها، فهو مهدي بن ميمون، انظر: حلية الأولياء 2/
203، وسنن البيهقي 10/ 129، وانظر: ما سيأتي من الأخبار.
(2) في [هـ]: (جريري).
(3) في [أ، ب]: (ما الناس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37859)


حدثنا شاذان عن مهدي عن غيلان بن جرير عن مطرف قال](1): عقول الناس على قدر زمانهم.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের জ্ঞান-বুদ্ধি তাদের নিজ নিজ যুগের মানদণ্ড অনুযায়ী হয়ে থাকে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط ما بين المعكوفين في: [ع].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37860)


حدثنا ابن علية عن سعيد عن قتادة عن مطرف بن (الشخير)(1) في قوله: ﴿كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ﴾
[الذاريات: 17]، قال: قل ليلة أتت عليهم هجعوها.




মুতাররিফ ইবনুশ শিখখীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— ﴿كَانُوا قَلِيلًا مِنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ﴾ [সূরা আয-যারিয়াত: ১৭] (অর্থ: "তারা রাতের সামান্য অংশই ঘুমাতো")— এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, তাদের ওপর এমন খুব কম রাতই এসেছে, যে রাতে তারা পুরোপুরি ঘুমিয়ে কাটিয়ে দিয়েছে (অর্থাৎ অধিকাংশ রাতই তারা ইবাদতে অতিবাহিত করতেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (السحير).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37861)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن مطرف قال: خير الأمور (أوساطها)(1).




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন, সর্বোত্তম কাজ হলো সেগুলোর মধ্যমপন্থা (অর্থাৎ মধ্যমপন্থা অবলম্বন করা)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أوسطها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37862)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد (عن)(1) ثابت عن (مطرف)(2) أنه أقبل (من مبدأه)(3)، (قال)(4): فجعل يسير بالليل فأضاء له سوطه.




মুতাররিফ (রঃ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর গন্তব্যস্থল থেকে ফিরছিলেন। তিনি বলেন, এরপর তিনি রাতে পথ চলতে লাগলেন। তখন তাঁর চাবুকটি তাঁর জন্য আলো দিতে শুরু করল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (حدثنا).
(2) سقط من: [جـ].
(3) سقط من: [س]، والمراد المكان الذي يخرج فيه للبادية، وقد ذكر في تاريخ دمشق 58/ 320 أنه ماء يقال له السخيرة على ثلاث ليال من البصرة، وكان له مزرعة هناك، انظر: الزهد لأحمد
(244).
(4) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37863)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد(1) عن ثابت أن مطرفا قال: لو كانت لي الدنيا فأخذها اللَّه مني بشربة من ماء (يسقيني)(2) بها يوم القيامة، كان قد أعطاني بها ثمنا.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি সমগ্র পৃথিবী আমার মালিকানাধীন হতো, আর আল্লাহ তা’আলা তা আমার কাছ থেকে নিয়ে নিতেন এই শর্তে যে, বিনিময়ে তিনি কিয়ামতের দিন আমাকে এক ঢোক পানি পান করাবেন, তাহলে নিশ্চিতভাবেই তিনি এর মাধ্যমে আমাকে একটি উপযুক্ত বিনিময় প্রদান করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: زيادة (ابن سلمة).
(2) في [س]: (سقاني).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37864)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت قال: كنا عند مطرف فذكرنا اللَّه ودعوناه فقال: (واللَّه)(1) (لئن)(2) كان هذا مما سبق لكم في الذكر لقد أراد اللَّه بكم خيرًا، وإن كان مما يحدث في الليل والنهار لقد أراد اللَّه بكم خيرا، فأيُّ ذلك ما كان فاحمدوا اللَّه عليه.




সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট ছিলাম। তখন আমরা আল্লাহ্‌র স্মরণ (যিকির) করলাম এবং তাঁর কাছে দু‘আ করলাম।

তখন তিনি (মুতাররিফ) বললেন: আল্লাহ্‌র কসম! যদি তোমাদের এই যিকির ও দু‘আর বিষয়টি তোমাদের জন্য পূর্বেই তাকদীরে লিপিবদ্ধ থাকে, তবে আল্লাহ্‌ অবশ্যই তোমাদের জন্য কল্যাণ চেয়েছেন। আর যদি এটি (তাকদীরে পূর্বনির্ধারিত না হয়ে) দিন ও রাতের মধ্যে নতুন করে সংঘটিত হওয়া কোনো বিষয়ও হয়, তবুও আল্লাহ্‌ অবশ্যই তোমাদের জন্য কল্যাণ চেয়েছেন। সুতরাং, (এই দুই অবস্থার) যেকোনোটিই হোক না কেন, তোমরা এর জন্য আল্লাহ্‌র প্রশংসা করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [هـ].
(2) في [ع]: (لين).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37865)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد عن ثابت أن مطرفا كان يقول: إن (الحديث وإن اليمين)(1) باللَّه.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: নিশ্চয়ই (সঠিক) কথা ও শপথ আল্লাহর সঙ্গে সম্পর্কিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) كذا في النسخ، ولعل الصواب: (إن الخير واليمن باللَّه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37866)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد عن ثابت أن مطرفا كان يقول: لو كان الخير في كف أحدنا ما استطاع أن يفرغه في قلبه، (حتى يكون اللَّه
هو الذي يفرغه في قلبه)(1).




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যদি কল্যাণ আমাদের কারো হাতের তালুতেও থাকতো, তবুও সে তা নিজের হৃদয়ে ঢেলে দিতে সক্ষম হতো না; যতক্ষণ না আল্লাহ তাআলাই নিজ অনুগ্রহে তা তার হৃদয়ে ঢেলে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، ع].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37867)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد عن ثابت أن مطرفا كان يقول: لو أن رجلا رأى صيدا والصيد
لا يراه فختله، ألم يوشك أن يأخذه؟ قالوا: بلى، قال: فإن الشيطان يرانا، ونحن لا نراه، وهو يصيب منا.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: যদি কোনো ব্যক্তি এমন শিকারকে দেখে, আর শিকারটি তাকে দেখতে না পায়, অতঃপর সে তাকে কৌশলে ধোঁকা দেয়— তবে কি সে তাকে ধরে ফেলবে না? লোকেরা বলল: হ্যাঁ, অবশ্যই। তিনি বললেন: তাহলে (জেনে রাখো), শয়তান আমাদের দেখতে পায়, কিন্তু আমরা তাকে দেখতে পাই না; আর এই সুযোগে সে আমাদের ওপর প্রভাব বিস্তার করে (বা আমাদের ক্ষতিসাধন করে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37868)


حدثنا عفان قال: حدثنا (حماد عن)(1) ثابت قال مطرف: نظرت في بدء (هذا)(2) الأمر ممن كان، فإذا هو من اللَّه، ونظرت على من تمامه، (فإذا تمامه)(3) على اللَّه، ونظرت ما ملاكه، فإذا ملاكه الدعاء.




মুত্বাররিফ ইবনু আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এই বিষয়ের (দ্বীন বা ইবাদতের) সূচনা কার পক্ষ থেকে হয়েছে, তা নিয়ে চিন্তা করলাম। তখন দেখতে পেলাম যে তা আল্লাহ তাআলার পক্ষ থেকে। আমি লক্ষ্য করলাম যে এর সমাপ্তি কার উপর নির্ভর করে, তখন দেখতে পেলাম যে এর সমাপ্তিও আল্লাহ তাআলার উপর। আর আমি চিন্তা করলাম এর মূল চালিকা শক্তি কী, তখন দেখতে পেলাম যে এর মূল চালিকা শক্তি হলো দু’আ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) في [س]: (هذه).
(3) سقط من: [ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37869)


حدثنا شبابة بن سوار عن سليمان عن ثابت أن مطرف بن الشخير قال: ليعظم جلال اللَّه
في صدوركم فلا يذكر اللَّه
عند مثل هذا، يقول أحدكم للكلب: أخزاه اللَّه، وللحمار أو الشاة.




মুতাররিফ ইবনে শিখখীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

তোমাদের অন্তরে আল্লাহ তাআলার মহত্ত্বকে বড় করে রাখো। সুতরাং, এমন কোনো প্রসঙ্গে আল্লাহ তাআলার নাম উল্লেখ করো না—যেমন তোমাদের কেউ কুকুরকে, গাধাকে কিংবা ভেড়াকে লক্ষ্য করে বলে: "আল্লাহ একে লাঞ্ছিত করুন।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37870)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت عن مطرف قال: عنا نتحدث أنه لم يتحاب رجلان
في اللَّه إلا وكان أفضلهما (أشدهما)(1) حبا

لصاحبه، قال: فلما (سُيّر)(2) مذعورٌ (و)(3) عامر بن عبد اللَّه، قال: لقي مذعور مطرفًا فجعل يذاكره، قال مطرف: فجعلت أقول: أي أخي علام! تحبسني وقد تهورت النجوم وذهب الليل؟ (فيقول)(4): [اللهم (فيك)(5)، ثم يذاكره الساعة فيقول: (يا)(6) أخي علام تحبسني؟ وقد تهورت النجوم وذهب الليل فقال](7): اللهم (فيك)(8)، فلما أصبحنا أخبرت أنه قد سير، فعرفت (ليلتين)(9) فضله علي.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা নিজেদের মধ্যে আলোচনা করতাম যে, আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য পরস্পর ভালোবাসা স্থাপনকারী দুইজন মানুষের মধ্যে সেই ব্যক্তিই শ্রেষ্ঠ, যার ভালোবাসা তার সঙ্গীর জন্য অধিক গভীর।

তিনি আরও বলেন: যখন মায’উর এবং আমের ইবনে আবদুল্লাহ (একসাথে) সফর করছিলেন, তখন মায’উর মুতাররিফের সাথে সাক্ষাৎ করলেন এবং তার সাথে আলোচনা শুরু করলেন।

মুতাররিফ বলেন: আমি বারবার বলতে লাগলাম, হে আমার ভাই! তুমি আমাকে কেন আটকে রাখছো? নক্ষত্ররাজি অস্তমিত হতে চলেছে এবং রাত শেষ হয়ে এসেছে!

তখন তিনি (মায’উর) বলতেন: হে আল্লাহ! (এই আলোচনা) শুধু আপনারই জন্য। এরপর তিনি এক ঘণ্টা ধরে আলোচনা চালিয়ে যেতেন। আমি আবার বলতাম, হে আমার ভাই! তুমি আমাকে কেন আটকে রাখছো? নক্ষত্ররাজি অস্তমিত হতে চলেছে এবং রাত শেষ হয়ে এসেছে! তখন তিনি বলতেন: হে আল্লাহ! (এই আলোচনা) শুধু আপনারই জন্য।

অতঃপর যখন সকাল হলো, তখন আমাকে জানানো হলো যে, তিনি (মায’উর) প্রস্থান করেছেন। তখনই আমি আমার চেয়ে তাঁর মর্যাদা ও শ্রেষ্ঠত্ব উপলব্ধি করতে পারলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أشد مما).
(2) في [س]: (ستر).
(3) في [هـ]: (أو).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (فقال).
(5) في [س]: (حبك).
(6) سقط من: [س].
(7) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].
(8) في [س]: (حبك).
(9) كذا في النسخ، ولعلها: (ليلتئذ).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37871)


حدثنا عفان قال: حدثنا مهدي بن ميمون قال: حدثني غيلان بن جرير عن مطرف قال: ما أرملة جالسة
على ذيلها بأحوج إلى الجماعة
مني.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো বিধবা নারী—যে (একান্ত নির্জনতা অবলম্বন করে) তার আঁচলের ওপর বসে আছে, সেও জামাতের (সমষ্টি বা সমাজের) প্রতি আমার চেয়ে বেশি মুখাপেক্ষী নয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37872)


حدثنا عفان قال: حدثنا سليمان عن ثابت قال: كان مطرف يقول: ما أوتي أحد من الناس أفضل من العقل.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলতেন, কোনো মানুষকে জ্ঞান-বুদ্ধি (’আকল’) অপেক্ষা উত্তম আর কিছু প্রদান করা হয়নি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37873)


حدثنا عفان قال: حدثنا مهدي قال: حدثنا غيلان بن جرير عن مطرف قال: رأيت في المنام كأني خرجت أريد الجمعة، فأتيت على مقابر من الحي، فإذا أهل القبور جلوس، فجعلت أسلم وأمضي، قالوا: يا(1) عبد اللَّه أين تريد؟ قال: قلت: أريد الجمعة، قال: (ثم)(2) قلت: تدرون ما الجمعة؟ قالوا: نعم،

ونعلم ما
يقول الطير يومئذ، قال: قلت: ما يقول الطير يومئذ؟ (قالوا)(3): يقول سلام سلام يوم صالح.




মোতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি স্বপ্নে দেখলাম, যেন আমি জুমু’আর উদ্দেশ্যে বের হয়েছি। অতঃপর আমি আমার গোত্রের কবরস্থানের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। হঠাৎ দেখলাম, কবরের অধিবাসীরা বসে আছেন। আমি (তাদেরকে) সালাম দিতে দিতে যাচ্ছিলাম। তারা বলল, হে আল্লাহর বান্দা, আপনি কোথায় যাচ্ছেন? আমি বললাম, আমি জুমু’আর উদ্দেশ্যে যাচ্ছি।

তিনি (মোতাররিফ) বলেন, এরপর আমি বললাম, আপনারা কি জানেন জুমু’আ কী? তারা বলল, হ্যাঁ, আমরা জানি। আর আমরা এও জানি সেদিন (জুমু’আর দিন) পাখি কী বলে। আমি বললাম, সেদিন পাখি কী বলে? তারা বলল, (পাখি) বলে, "সালাম! সালাম! শুভ দিন (বা কল্যাণময় দিবস)!"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، س]: زيادة (أبا).
(2) سقط من: [ع].
(3) في [أ، ب،
جـ]: (قال).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37874)


حدثنا وكيع عن قرة عن أبي العلاء يزيد بن عبد اللَّه عن أخيه مطرف قال: إن اللَّه ليرحم (برحمة)(1) العصفور.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তা‘আলা চড়ুই পাখির প্রতিও রহমত বর্ষণ করেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (برحمته).