হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37835)


حدثنا (ابن)(1) مبارك عن جميع بن عبد اللَّه المقرئ أن عمر بن عبد العزيز نهى البريد أن يجعل في طرف السوط حديدة
ينخس بها الدابة، (قال)(2): ونهى عن اللجم الثقال.




উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি ডাক বহনকারীদের নিষেধ করেছিলেন যে, তারা যেন চাবুকের ডগায় এমন কোনো লোহার অংশ না লাগায়, যা দিয়ে পশুকে খোঁচা দেওয়া হয়। বর্ণনাকারী বলেন: তিনি ভারী লাগাম ব্যবহার করতেও নিষেধ করেছিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ]: (أبي).
(2) سقط من: [ع].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37836)


حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن (الحسن)(1) قال: قال عامر بن عبد قيس: العيش في أربع: النساء واللباس والطعام والنوم، فأما النساء فواللَّه ما أبا

لي امرأة
رأيت أم (عنزًا)(2)، وأما اللباس
فواللَّه ما أبا لي بما واريت به عورتي، وأما الطعام والنوم فقد غلباني، واللَّه لأُضِرَّن بهماجهدي.




আমের ইবনে আবদে কাইস (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: জীবনধারণের প্রধান চারটি চাহিদা হলো: নারী, পোশাক, খাবার এবং ঘুম।

নারীদের ক্ষেত্রে, আল্লাহর কসম! আমি যা দেখেছি, তাতে তা নারীই হোক কিংবা ছাগলই হোক—আমি সেদিকে কোনো ভ্রুক্ষেপ করি না। আর পোশাকের ক্ষেত্রে, আল্লাহর কসম! যে কাপড় দিয়ে আমি আমার সতর (লজ্জাস্থান) আবৃত করি, তা ছাড়া অন্য কোনো কিছুতে আমার মনোযোগ নেই। আর খাবার ও ঘুম, এ দুটো আমাকে কাবু করে ফেলেছে। আল্লাহর কসম! আমার সাধ্যমতো আমি এই দুটোকেও কঠিনভাবে কমিয়ে দেবো (বা নিয়ন্ত্রণে আনবো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (الحسين).
(2) في [س]: (غنز).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37837)


قال الحسن: فأضر (واللَّه بهما)(1).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "সুতরাং আল্লাহর শপথ! তিনি তাদের উভয়ের ক্ষতি সাধন করলেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (بهما واللَّه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37838)


حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن قال: دخل على عامر في البيت وليس معه إلا جرة فيها شرابه وطهوره، وسلة فيها طعامه.




আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমিরের ঘরে প্রবেশ করলাম। সেখানে তাঁর সাথে একটি কলসি ছাড়া আর কিছুই ছিল না, যার মধ্যে ছিল তাঁর পানীয় জল ও পবিত্রতার (ওযুর) পানি, আর ছিল একটি ঝুড়ি, যাতে ছিল তাঁর খাদ্য।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37839)


حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن قال: كان ما يلي الأرض (من)(1) عامر بن (عبد)(2) قيس مثل ثفن البعير.




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমির ইবনে আবদ কাইস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর দেহের যে অংশ জমিনের সাথে লেগে থাকতো (অর্থাৎ, সিজদার স্থানসমূহ), তা উটের হাঁটুর ভাঁজের (বা শক্ত গদির) মতো হয়ে গিয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س، ع]: (عن).
(2) سقط من: [ب، جـ، ع].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37840)


حدثنا الحسن بن موسى الأشيب عن شعبة عن حبيب بن شهيد قال: سمعت أبا بشر يحدث عن سهم بن شقيق قال: أتيت عامر بن (عبد)(1) قيس فقعدت على بابه فخرج وقد اغتسل، فقلت: إني أرى الغسل يعجبك، فقال: ربما اغتسلت، قال: ما حاجتك؟ (قلت)(2): حب الحديث، قال: وعهدك بي أحب الحديث(3).




সা’হম ইবনু শাক্বীক্ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আমি আমের ইবনু আব্দ ক্বাইস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট গেলাম এবং তাঁর দরজায় বসলাম। তিনি গোসল সেরে বেরিয়ে আসলেন। আমি বললাম: আমি দেখছি যে গোসল করা আপনার খুব পছন্দ। তিনি বললেন: আমি প্রায়ই গোসল করি। তিনি (আমের) বললেন: আপনার প্রয়োজন কী? আমি বললাম: (নবীজীর) হাদীসের প্রতি ভালোবাসা। তিনি বললেন: আর (পূর্ব থেকে) আমার সাথে আপনার পরিচিতিও তো হাদীসের প্রতি ভালোবাসার কারণেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) في [ع]: (قال).
(3) أخرجه ابن المبارك في الزهد (267)، وابن سعد 7/ 107، وابن أبي الدنيا في العزلة (86).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37841)


حدثنا الحسن بن موسى عن أبي هلال قال: حدثنا محمد بن سيرين قال: قيل لعامر بن عبد اللَّه: ألا تزوج؟ قال: ما عندي نشاط وما عندي من مال، فما (أغر)(1) امرأة مسلمة.




মুহাম্মদ ইবনু সীরিন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, "আপনি কি বিবাহ করবেন না?" তিনি বললেন, "আমার সেই আগ্রহ ও উদ্দীপনা নেই, আর আমার সম্পদও নেই। অতএব, আমি কোনো মুসলিম নারীকে ধোঁকা দিতে চাই না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (أعد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37842)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن ثابت قال: قال عامر بن عبد قيس لابني عم له: فوضا أمركما
إلى اللَّه(1).




আমির ইবনে আব্দুল কাইস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর দুই চাচাতো ভাইকে বলেছিলেন:

"তোমরা তোমাদের উভয় বিষয় (বা কাজ) আল্লাহর উপর সোপর্দ করো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (تستريحا)، وهده الزيادة في الحلية 2/
92، وطبقات ابن سعد 7/ 106، وتاريخ ابن عساكر 29/ 26، وشعب الإيمان (1305)، والقضاء والقدر (529)، والإبانة (1721).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37843)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان (قال)(1): (حدثنا)(2) بعض مشيختنا، قال: قال عامر بن عبد اللَّه: إنما أجدني آسف على البصرة لأربع خصال: (تجاوب)(3) (مؤذنيها)(4) وظمأ الهواجر؛ ولأن بها أخداني؛ ولأن بها وطني.




আমের ইবনু আব্দুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি বসরাকে (Basra) কেবল চারটি বৈশিষ্ট্যের (বা বিষয়ের) জন্য মিস করি (বা আক্ষেপ করি): সেখানকার মুআযযিনদের আযানের প্রতিধ্বনি (বা একে অপরের আযানের জবাব দেওয়া); এবং দুপুরের প্রচণ্ড গরমে পিপাসা; আর যেহেতু সেখানে আমার ঘনিষ্ঠ বন্ধুরা রয়েছে; আর যেহেতু সেখানেই আমার জন্মভূমি (বা বাসস্থান)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (أخبرنا).
(3) في [ع]: (تجادب).
(4) في [أ، ب]: (مأذنيها).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37844)


حدثنا عفان (قال: حدثنا: جعفر بن سليمان)(1) قال: حدثنا سعيد الجريري قال: لما سير عامر بن عبد اللَّه، قال: شيعه أخوانه (فقال)(2) بظهر المِربد: إني داع فأمنوا، فقالوا: هات فقد كنا (نشتهي)(3) هذا منك، فقال: اللهم من (ساءني)(4) وكذب علي وأخرجني من مصري وفرق بيني وبين إخواني: اللهم أكثر ماله وولده وأصح جسمه وأطل عمره.




সাঈদ আল-জুরিরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

যখন আমের ইবনে আব্দুল্লাহকে নির্বাসিত করা হলো, তখন তাঁর ভাইয়েরা তাঁকে বিদায় জানাতে আসলেন। তিনি মারবাদ নামক স্থানের খোলা প্রান্তরে দাঁড়িয়ে বললেন: আমি একটি দু’আ করব, তোমরা আমীন বলো। তারা বললেন: বলুন! আমরা আপনার পক্ষ থেকে এই দু’আটিরই আকাঙ্ক্ষা করছিলাম।

অতঃপর তিনি দু’আ করলেন: হে আল্লাহ! যে ব্যক্তি আমাকে কষ্ট দিয়েছে, আমার উপর মিথ্যা আরোপ করেছে, আমাকে আমার শহর থেকে বের করে দিয়েছে এবং আমার ও আমার ভাইদের মধ্যে বিচ্ছেদ ঘটিয়েছে— হে আল্লাহ! আপনি তার সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিকে প্রাচুর্য দান করুন, তার দেহকে সুস্থ রাখুন এবং তার জীবন দীর্ঘ করুন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
س، ط].
(2) في [جـ]: (فكان).
(3) في [ب]: (يشتهي).
(4) في [ع]: (شاني).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37845)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان عن مالك بن دينار قال: حدثني من رآى (عامر بن)(1) عبد قيس دعا بزيت فصبه في يده -كذا وصف جعفر

ومسح إحداهما على الأخرى-، (ثم قال)(2): ﴿(وَشَجَرَةً)(3) تَخْرُجُ مِنْ طُورِ سَيْنَاءَ تَنْبُتُ بِالدُّهْنِ وَصِبْغٍ لِلْآكِلِينَ﴾ [المؤمنون: 20] قال: فدهن رأسه ولحيته.




মালিক ইবনে দীনার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, তাঁকে এমন ব্যক্তি বর্ণনা করেছেন যিনি আমির ইবনে আব্দুল কায়স (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছেন: তিনি (আমির ইবনে আব্দুল কায়স) কিছু তেল আনতে বললেন এবং তাঁর হাতে ঢেলে দিলেন। (জাফর এভাবে বর্ণনা করেছেন যে,) তিনি এক হাত আরেক হাতের উপর মুছলেন। এরপর তিনি পাঠ করলেন: “আর এমন এক বৃক্ষ, যা তূর-সীনাই পর্বত হতে উৎপন্ন হয়; যা তৈল ও ভক্ষণকারীদের জন্য ব্যঞ্জনসহকারে জন্মায়।” (সূরা মুমিনুন: ২০) বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি সেই তেল তাঁর মাথা ও দাড়িতে মালিশ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب،
جـ، ع]: ﴿شَجَرَةً﴾.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37846)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان قال: حدثني مالك بن دينار قال: حدثني فلان: أن عامر بن عبد اللَّه كان بالرحبة، وإذا (ذمي)(1) يظلم، قال: فألقى عامر (رداءه)(2) وقال: ألا (أرى)(3) ذمة اللَّه (تخفرون)(4) وأنا حي، (فاستنقذه)(5).




আমের ইবনে আবদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি রাহবা নামক স্থানে ছিলেন। তখন সেখানে একজন যিম্মিকে (ইসলামী রাষ্ট্রে চুক্তিবদ্ধ অমুসলিম নাগরিক) জুলুম করা হচ্ছিল। তিনি (আমের) তার চাদরটি নিচে ছুঁড়ে ফেলে দিলেন এবং বললেন: আমি কি জীবিত থাকা অবস্থায় আল্লাহর (প্রদত্ত) যিম্মা (সুরক্ষার অঙ্গীকার) লঙ্ঘন হতে দেখব? অতঃপর তিনি তাকে উদ্ধার করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (رمى)، وفي [س، ع]: (دمي).
(2) في [ب]: (إداره).
(3) في [ع]: (أري).
(4) في [أ، ب]: (يبهرون)، وفي [س]: (يخفرونه)، وفي [جـ]: (يستخرون)، وفي [ع]: (يحقرونه).
(5) في [ع]: (يستنفذه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37847)


حدثنا عباد بن العوام عن عاصم عن فضيل بن زيد الرقاشي قال: لا (يُلهك)(1) الناسُ عن نفسك، فإن الأمر يصل إليك (دونهم)(2)، ولا تقل: اقطع عنا اليوم بكذا وكذا، فإنه محصيٌ عليك جميعَ ما عملت في ذلك، ولم (نرَ)(3) شيئا أسرع إدراكا
ولا أحسن طلبا من حسنة (حديثة)(4) لذنب (عظيم)(5).




ফুদায়েল ইবনে যায়েদ আর-রুক্বাশী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

মানুষেরা যেন তোমাকে তোমার নিজের [আত্ম-অনুসন্ধান] থেকে উদাসীন না করে দেয়। কারণ, (হাশরের) বিষয়টি তাদের ছাড়াই কেবল তোমার কাছেই পৌঁছবে। আর তুমি এই কথা বলো না যে: ‘আজকের এই দিনটির অমুক অমুক বিষয়কে আমাদের থেকে বাদ দিয়ে দাও’ (অর্থাৎ, হিসাব থেকে অব্যাহতি দাও)। কারণ, তুমি যা কিছু করেছ, তার সবকিছুরই হিসাব তোমার জন্য সংরক্ষণ করা হয়েছে।

আর আমরা এমন কোনো কিছু দেখিনি, যা দ্রুত ফলদায়ক এবং উত্তম অনুসন্ধানকারী হিসেবে কাজ করে—একটি বড় গুনাহের জন্য সদ্য করা একটি নেক আমলের চেয়ে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (يهلك).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ، ب،
هـ]: (تر).
(4) في [س]: (حديثيه).
(5) في [هـ]: (قديم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37848)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن زيد (قال)(1): (حدثنا)(2) عمران ابن حدير عن قسامة بن زهير قال: روحوا القلوب (تعي)(3) الذكر.




কাসামাহ ইবনে যুহায়র (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

তোমরা হৃদয়গুলোকে সতেজ ও প্রশান্ত করো, (তাহলেই) তারা উপদেশ (বা আল্লাহ্‌র স্মরণ) বুঝতে ও ধারণ করতে পারবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (أخبرنا).
(3) في [أ، ب]: (يعني)، وفي [هـ]: (تعي)، وانظر: المطالب العالية (3102).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37849)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن (أبي)(2) غيلان قال: كان مطرف بن الشخير يقول: اللهم إني أعوذ بك من شر (السلطان)(3) ومن شر ما تجري به أقلامهم، وأعوذ بك أن أقول بحق أطلب به غير طاعتك، وأعوذ بك أن (أتزين)(4) للناس بشيء يشينني عندك، وأعوذ بك أن أستغيث بشيء
من معاصيك على ضر نزل بي، وأعوذ بك أن تجعلني عبرة لأحد من خلقك، وأعوذ بك أن تجعل أحدا (أسعد)(5) بما علمته مني، اللهم لا تخزني فإنك بي عالم، اللهم لا تعذبني فإنك
علي قادر.




মুতাররিফ ইবনে আব্দুল্লাহ ইবন আশ-শিখ্খীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি এই দু’আ করতেন:

হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে শাসকের অনিষ্ট থেকে এবং তাদের কলম দ্বারা যা লেখা হয় (বা সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়) তার অনিষ্ট থেকে আশ্রয় চাই। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যেন আমি সত্য কথা বলেও এর মাধ্যমে আপনার আনুগত্য ব্যতীত অন্য কিছু কামনা না করি। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যেন আমি মানুষের কাছে এমন কিছু দ্বারা নিজেকে সজ্জিত না করি, যা আপনার কাছে আমাকে কলঙ্কিত করে। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যেন আমার ওপর কোনো বিপদ নেমে এলে, আমি আপনার অবাধ্যতামূলক কোনো কাজ দ্বারা সাহায্য না চাই। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যেন আপনি আমাকে আপনার সৃষ্টির কারো জন্য শিক্ষণীয় বিষয়ে পরিণত না করেন। আমি আপনার কাছে আশ্রয় চাই যেন আপনি কাউকে আমার সম্পর্কে আপনার জানা বিষয়ের (দোষ-ত্রুটির) কারণে সুখী না করেন। হে আল্লাহ! আমাকে লজ্জিত করবেন না, কারণ আপনি আমার সম্পর্কে অবগত। হে আল্লাহ! আমাকে শাস্তি দেবেন না, কারণ আপনি আমার ওপর ক্ষমতাবান।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، جـ، ع]: (الأخواص).
(2) في [أ، ب]: (ابن).
(3) في [أ، ب]: (الشيطان)، وانظر: الليلة 2/
207، وتاريخ دمشق 58/ 326.
(4) في [أ، ب،
س]: (لأقولها).
(5) في [أ، ب]: (سعد).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37850)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن مهدي بن ميمون عن غيلان بن جرير قال: سمعت مطرفا يقول: [كأن القلوب (ليست)(2) منا، وكأن الحديث يعني
به غيرنا.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যেন অন্তরগুলো আমাদের নয়, আর যেন উপদেশটি (দ্বীনি আলোচনা) আমাদের জন্য নয়, বরং অন্য কারো জন্য।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
س، ع]: (الخباب).
(2) في [أ، س،
ط، ع]: (ليس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37851)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن مهدي قال: حدثنا غيلان قال: سمعت مطرفا يقول](2): لو أتاني آت من ربي(3) أفي الجنة أم في النار أم أصير ترابا، (اخترت)(4) أن أصير ترابا.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি আমার রবের পক্ষ থেকে কোনো আগমনকারী এসে আমাকে বলতো— আমি কি জান্নাতে যাবো, নাকি জাহান্নামে যাবো, নাকি আমি ধূলিকণায় পরিণত হবো— আমি (তখন) ধূলিকণায় পরিণত হওয়াকেই বেছে নিতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (الخباب).
(2) سقط ما بين المعكوفين في: [أ، ب].
(3) في [هـ]: زيادة (وخيرني) أخذًا من الحلية 2/ 199، وانظر: المعرفة ليعقوب 2/ 50، وتاريخ دمشق 58/ 201، والزهد لأحمد (ص
238)، وشعب الإيمان (912).
(4) في [ع]: (أخرت).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37852)


حدثنا غندر عن شعبة عن يزيد الرِّشْك عن مطرف قال: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ﴾ [فاطر: 29]، (إلى آخر)(1) الآية قال: هذه آية (القراء)(2).




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী) ﴿নিশ্চয় যারা আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করে...﴾ [সূরা ফাত্বির: ২৯]-এর শেষ পর্যন্ত পাঠ করে বলেন, এটি হলো ক্বারীদের (কোরআন পাঠকদের) আয়াত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [أ، ب،
س]: (القرآن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37853)


حدثنا أبو أسامة عن سليمان بن المغيرة عن ثابت قال: قال: مطرف [ما من الناس أحد إلا وهو أحمق فيما بينه وبين ربه، ولكن بعض الحمق أهون من بعض.




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের মধ্যে এমন কেউ নেই যে, তার ও তার প্রতিপালকের মধ্যকার বিষয়ে নির্বোধ (বিবেকহীন) নয়; তবে কিছু নির্বুদ্ধিতা অন্যগুলোর চেয়ে কম গুরুতর।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37854)


حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة (عن ثابت)(1) قال: كان مطرف يقول](2): اللهم تقبل مني صلاة (يوم)(3) اللهم تقبل مني (صوم)(4)

يوم، اللهم اكتب (لي)(5) حسنة ثم يقول: ﴿إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ اللَّهُ مِنَ الْمُتَّقِينَ﴾ [المائدة: 27].




মুতাররিফ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: ‘হে আল্লাহ! দিনের আমার সালাত (নামায) আপনি কবুল করে নিন। হে আল্লাহ! দিনের আমার সাওম (রোযা) আপনি কবুল করে নিন। হে আল্লাহ! আমার জন্য একটি নেকী লিপিবদ্ধ করুন।’ অতঃপর তিনি (কুরআনের এই অংশটুকু) বলতেন: ‘নিশ্চয় আল্লাহ কেবল মুত্তাকীদের (পরহেজগারদের) থেকেই কবুল করেন।’ [সূরা মায়েদা: ২৭]




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ع].
(2) سقط ما بين المعكوفين في: [جـ].
(3) سقط من: [جـ].
(4) في [أ، ب]: (صلاة)، وفي [جـ، ع]: (صيام).
(5) سقط من: [س].