হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37755)


حدثنا أبو أسامة عن مسعر عن عبد الملك بن ميسرة عن خيثمة قال: (طوبى)(1) للمؤمن كيف يُحفظ في ذريته من بعده.




খাইসামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: মুমিনের জন্য রয়েছে জান্নাতের সুসংবাদ! তার মৃত্যুর পর তার বংশধরদের মধ্যে কীভাবে তাকে (অর্থাৎ তার সম্মান ও আমলের বরকত দ্বারা তার পরিবারকে) সংরক্ষণ করা হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (طوبي).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37756)


حدثنا عبدة بن سليمان عن الأعمش عن خيثمة قال: ما تقرؤون في القرآن: ﴿يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا﴾ فإن موضعه في التوراة: يا أيها المساكين.




খায়ছামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা কুরআনে যা কিছু পাঠ করো— ‘হে মুমিনগণ!’ (يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا), তাওরাতে তার স্থান হলো— ‘হে অভাবীগণ (মিসকীনগণ)!’ (يا أيها المساكين)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37757)


حدثنا أبو(1) معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لأن أقول: سبحان اللَّه، والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر أحب إليّ مما طلعت عليه الشمس"(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

"আমার কাছে ’সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদুলিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, ওয়াল্লাহু আকবার’ – এই বাক্যগুলো বলা অধিক প্রিয়, যা কিছুর উপর সূর্য উদিত হয় (অর্থাৎ সমগ্র দুনিয়া ও এর সম্পদ) তার চেয়ে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: زيادة (أسامة).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (2695)، والترمذي (3597)، وابن حبان (834).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37758)


حدثنا محمد بن فضيل عن عمارة بن (القعقاع)(1) عن أبي زرعة

عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "كلمتان خفيفتان على اللسان ثقيلتان في الميزان حبيبتان إلى الرحمن: سبحان اللَّه وبحمده، سبحان اللَّه(2) العظيم"(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

“দুটি বাক্য (বা বাণী) রয়েছে, যা জিহ্বার জন্য খুবই হালকা, (কিন্তু আমলের) পাল্লায় খুবই ভারী এবং দয়াময় আল্লাহ তা‘আলার নিকট অত্যন্ত প্রিয়। (তা হলো):

সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, সুবহানাল্লাহিল আযীম।

(অর্থাৎ: ‘আমরা আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করি তাঁর প্রশংসাসহ, আমরা মহান আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করি’)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (الفعقاع).
(2) في [هـ]: زيادة (العلي).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (6406)، ومسلم (2694).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37759)


حدثنا غندر عن شعبة عن منصور عن هلال بن يساف عن أبي عبيدة (عن عبد اللَّه)(1) قال: لأن أقول: سبحان اللَّه والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، أحب إليّ من أن أتصدق بعددها دنانير في سبيل اللَّه(2).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যদি ‘সুবহানাল্লাহ, আলহামদুলিল্লাহ, লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, এবং আল্লাহু আকবার’—এই বাক্যগুলো বলি, তা আমার কাছে অধিক প্রিয় ঐ সংখ্যার সমপরিমাণ দীনার আল্লাহর পথে সদকা করা অপেক্ষা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) منقطع؛ أبو عبيدة لم يسمع من أبيه.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37760)


حدثنا محمد بن فضيل عن عاصم عن ثابت البناني قال: حدثني رجل من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم(1) عند هذه السارية
قال: من قال: سبحان اللَّه وبحمده، وأستغفر اللَّه وأتوب إليه، كتبت في رق، ثم طبع عليها طابع من مسك، فلم تكسر حتى يوافى بها يوم القيامة(2).




মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর একজন সাহাবী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: যে ব্যক্তি ‘সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি, ওয়া আসতাগফিরুল্লাহ ওয়া আতুবু ইলাইহি’ (আল্লাহর সপ্রশংস পবিত্রতা ঘোষণা করছি এবং আমি আল্লাহর নিকট ক্ষমা প্রার্থনা করছি ও তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তন করছি) বলবে, তা একটি পাতলা চামড়ায় (বা লিপিতে) লিপিবদ্ধ করা হবে, এরপর তাতে মেশকের সীলমোহর লাগানো হবে। কিয়ামতের দিন তা (আল্লাহর সামনে) উপস্থিত করার আগ পর্যন্ত সেই সীলমোহর ভাঙা হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) زيادة في: [جـ].
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37761)


حدثنا غندر عن شعبة عن منصور عن طلق بن حبيب عن عبد اللَّه بن عمرو قال: لأن أقولها أحب إليّ من أن أحمل على عددها خيلا بأرسانها(1).




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি যেন এই বাক্যটি উচ্চারণ করি, তা আমার কাছে তত সংখ্যক লাগামসহ ঘোড়াকে (আল্লাহর রাস্তায় জিহাদের জন্য) বহন করার বা সওয়ার করার চেয়েও অধিক প্রিয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ طلق ثقة على الصحيح؛ أخرجه ابن فضيل في الدعاء (140).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37762)


حدثنا ابن عيينة عن عمرو عن عبيد بن عمير قال: (تسبيحة)(1) في صحيفة المؤمن خير من أن تسير -أو تسيل- معه جبال الدنيا ذهبا.




উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমিনের আমলনামায় একটি তাসবীহ এমন, যা তার জন্য পৃথিবীর পর্বতমালা স্বর্ণ হয়ে চলমান হওয়া বা প্রবাহিত হওয়ার চেয়েও উত্তম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (تتسحه)، وفي [أ، ب، س، هـ]: زيادة (بحمد اللَّه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37763)


حدثنا وكيع عن مسعر عن الوليد بن العيزار عن أبي الأحوص قال: سمعته يقول: تسبيحة في طلب (الحاجة)(1) خير من لقوح صفي في عام أزبة -أو قال: (لزبة)(2).




আবুল আহওয়াস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো প্রয়োজন পূরণের সন্ধানে (আল্লাহর) তাসবীহ পাঠ করা, দুর্ভিক্ষ বা চরম অভাবের বছরে দুগ্ধদানকারী ও নির্বাচিত (সর্বোত্তম) উটনী লাভ করার চেয়েও উত্তম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (حاجة).
(2) في [ب]: (نوبة)، وفي [ع]: (لوته)، والمراد: ناقة ذات لبن غزير في وقت مجاعة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37764)


حدثنا وكيع عن مسعر عن عبد الملك بن ميسرة عن هلال بن (يساف)(1) قال قال: عبد اللَّه: لأن أسبح تسبيحات أحب إليّ من أن أنفق عددهن دنانير في سبيل اللَّه(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, "আমার কাছে কিছু তাসবীহ পাঠ করাটা অধিক প্রিয়, এর সমসংখ্যক দীনার আল্লাহর পথে ব্যয় করার চেয়েও।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (سياف).
(2) منقطع؛ هلال لم يدرك ابن مسعود، أخرجه البيهقي في الشعب (668).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37765)


حدثنا محمد بن (بشر)(1) وأبو أسامة عن مسعر عن (عمرو)(2) بن مرة عن مصعب بن سعد (وقال أبو أسامة: سمعت(3) مصعب بن سعد)(4) يقول: إذا قال العبد: [سبحان اللَّه(5) (قالت)(6) الملائكة: وبحمده، (وإذا قال: سبحان اللَّه وبحمده)(7)، صلوا (عليه)(8) وقال أبو أسامة: (صلت عليه)(9).




মুসআব ইবনে সা’দ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন কোনো বান্দা ’সুবহানাল্লাহ’ বলে, তখন ফেরেশতাগণ ’ওয়া বিহামদিহি’ বলে (বাক্যটি পূর্ণ করে)। আর যখন সে ’সুবহানাল্লাহি ওয়া বিহামদিহি’ বলে, তখন ফেরেশতাগণ তার জন্য সালাত (রহমতের দুআ) করেন। (আবূ উসামার বর্ণনায়: তারা তার জন্য সালাত (রহমতের দুআ) করেন।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (شمير).
(2) في [أ، هـ]: (عون).
(3) في [أ، ب]: زيادة (ابن).
(4) سقط من: [س].
(5) في [ع]: زيادة (الحمد للَّه).
(6) في [س]: (قال).
(7) سقط ما بين القوسين
في: [ع].
(8) سقط من: [هـ].
(9) في [جـ]: (صلوا عليه).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37766)


حدثنا يعلى بن عبيد عن مسعر عن عطية عن أبي سعيد قال: إذا قال: العبد](1): الحمد للَّه
كثيرا، قال الملك: كيف أكتب(2)؟ فيقول: اكتب له رحمتي كثيرا، (وإذا قال: سبحان اللَّه كثيرًا، قال الملك كيف أكتب؟ فيقول: اكتب له رحمتي كثيرًا)(3)، وإذا قال: اللَّه أكبر كبيرا، قال الملك: كيف أكتب؟ فيقول: اكتب (له)(4) رحمتي كثيرا(5).




আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বান্দা যখন (আল্লাহর প্রশংসা করে) ‘আলহামদু লিল্লাহি কাছীরা’ (আল্লাহর অনেক প্রশংসা) বলে, তখন ফেরেশতা জিজ্ঞাসা করে, আমি তা কীভাবে লিখব? তখন (আল্লাহ) বলেন, তার জন্য আমার অনেক রহমত লিখে দাও। আর যখন সে ‘সুবহানাল্লাহি কাছীরা’ (আল্লাহর পবিত্রতা অনেকবার ঘোষণা করি) বলে, তখন ফেরেশতা জিজ্ঞাসা করে, আমি তা কীভাবে লিখব? তখন (আল্লাহ) বলেন, তার জন্য আমার অনেক রহমত লিখে দাও। আর যখন সে ‘আল্লাহু আকবার কাবীরা’ (আল্লাহ মহান, মহত্বের সাথে) বলে, তখন ফেরেশতা জিজ্ঞাসা করে, আমি তা কীভাবে লিখব? তখন (আল্লাহ) বলেন, তার জন্য আমার অনেক রহমত লিখে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط ما بين المعكوفين في: [أ، ب].
(2) في [أ، ب]: زيادة (له).
(3) سقط من: [هـ].
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(5) ضعيف؛ لحال عطية العوفي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37767)


حدثنا وكيع عن مسعر عن (عفاق)(1) عن عمرو بن ميمون قال: أيعجز أحدكم
أن يسبح مائة تسبيحة فتكون له ألف حسنة.




আমর ইবনে মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের কেউ কি একশো বার তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ) পাঠ করতে অপারগ? ফলে তার জন্য এক হাজার নেকি (সাওয়াব) হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ع، هـ]: (عفان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37768)


حدثنا أبو (أسامة)(1) عن مسعر عن إبراهيم (السكسكي)(2) عن عبد اللَّه ابن أبي أوفى قال: أتى رجل النبي صلى الله عليه وسلم فذكر أنه لا يستطيع أن يأخذ من القرآن (شيئا)(3)، وسأله شيئا يجزئ من القرآن، فقال له: قل: سبحان اللَّه، والحمد للَّه، ولا إله إلا اللَّه، واللَّه أكبر، ولا حول ولا قوة إلا باللَّه(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে আবী আওফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একজন লোক নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এলেন এবং উল্লেখ করলেন যে, তিনি কুরআন থেকে কিছুই (বেশি) মুখস্থ করতে সক্ষম নন। তিনি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এমন কিছু জানতে চাইলেন যা কুরআনের (অংশ বা বিকল্প হিসেবে) যথেষ্ট হবে।

তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাকে বললেন: তুমি বলো:
সুবহানাল্লাহ, ওয়াল হামদুলিল্লাহ, ওয়া লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ, ওয়াল্লাহু আকবার, ওয়া লা হাওলা ওয়া লা কুওয়াতা ইল্লা বিল্লাহ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) كذا في [جـ]، وهو الموافق لما
في كتب الرجال ولما سبق 10/ 291 برقم [31391]، وفي بقية النسخ: (أبو معاوية).
(2) في [جـ]: (السليل).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) حسن؛ إبراهيم صدوق، أخرجه أحمد (19138)، وأبو داود (832)، والنسائي 2/
143، وابن حبان (1809)، وابن خزيمة (544)، والحاكم 1/
241، وعبد الرزاق (2747)،
وعبد بن حميد (524)، وابن الجارود (189)، وأبو نعيم في الحلية 7/ 227، والبغوي (610)، والدارقطني 1/
314، والبيهقي 2/
381، والطبراني في الدعاء (1712)، وابن قانع 2/ 84.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37769)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن موسى بن (مسلم)(1) عن عون بن عبد اللَّه عن أبيه أو عن أخيه عن النعمان بن بشير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "الذين يذكرون (من جلال)(2) اللَّه من تسبيحه وتحميده(3) وتهليله يتعاطفن حول العرش، (لهن)(4) دوي كدوي النحل، يُذكرن بصاحبهن، أولا يحب أحدكم أن لا يزال عند الرحمن شيء يذكر به"(5).




নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"যারা আল্লাহর তাসবীহ (সুবহানাল্লাহ), তাহমীদ (আলহামদুলিল্লাহ) এবং তাহলীল (লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ) দ্বারা আল্লাহর মহিমা স্মরণ করে, এই যিকিরগুলো আরশের চারপাশে ভিড় করে থাকে। সেগুলোর গুনগুন শব্দ মৌমাছির গুনগুন শব্দের মতো শোনা যায়। এই যিকিরগুলো তাদের যিকিরকারী (সাহিবের) কথা স্মরণ করিয়ে দেয়। তোমাদের মধ্যে কি কেউ এটা পছন্দ করে না যে, দয়াময় রহমানের কাছে তার পক্ষ থেকে এমন কিছু সর্বদা বিদ্যমান থাকুক যা তার (যিকিরকারী) কথা স্মরণ করিয়ে দেবে?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (سالم) نقلًا من المستدرك، وهو وهم.
(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(3) في [هـ]: زيادة (وتكبيره).
(4) في [أ، ب]: (له).
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد (18362)، وابن ماجه (3809)، والحاكم 1/ 500، وأبو نعيم في الحلية 4/
269، والطبراني في الدعاء (1693).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37770)


حدثنا محمد بن بشر قال: سمعت هانئ بن عثمان يحدث عن أمه (حميضة)(1) ابنة ياسر عن جدتها (يسيرة)(2)، وكانت إحدى المهاجرات، قالت: قال لنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "عليكن بالتسبيح والتكبير والتقديس (واعقدن بالأنامل)(3) "، (قال)(4): "فإنهن يأتين يوم القيامة
مسؤولات مستنطقات، ولا تغفلن فتنسين الرحمة"(5).




ইউসায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যিনি ছিলেন মক্কা থেকে হিজরতকারী মহিলা সাহাবিদের অন্যতম, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের বললেন: "তোমরা অবশ্যই তাসবিহ (সুবহানাল্লাহ), তাকবির (আল্লাহু আকবার) এবং তাকদিস (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা) করবে এবং এগুলি আঙ্গুলের গাঁট দিয়ে গণনা করবে।"

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "কারণ, এই আঙ্গুলগুলো কিয়ামতের দিন জিজ্ঞাসিত হবে এবং তাদেরকে কথা বলার সুযোগ দেওয়া হবে। অতএব, তোমরা (জিকির করা থেকে) উদাসীন হয়ো না, তাহলে তোমরা (আল্লাহর) রহমত (লাভ) ভুলে যাবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، هـ]: (خميصة).
(2) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (بسر).
(3) في [أ، ب]: (واعقدين الأنامل).
(4) سقط من: [ع].
(5) مجهول؛ لجهالة حميضة بنت ياسر وابنها هانئ بن عثمان، أخرجه أحمد (27089)، والترمذي (3583)، وابن حبان (842)، والبخاري في التاريخ 8/ 232، وابن سعد 8/ 310، وأبو داود (150)، والحاكم 1/ 547، والطبراني 25/ (181)، والخطيب 4/
384، وعبد بن حميد (1570)، وابن أبي عاصم في الآحاد (3285).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37771)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عبد العزيز بن رفيع سمعه من أبي عمر (الصيني)(1) عن أبي الدرداء قال: قلت: يا رسول اللَّه ذهب (الأغنياء)(2) بالأجر، يصلون كما نصلي، ويصومون كما نصوم، ويحجون كما نحج، ويتصدقون ولا نجد ما نتصدق(3)، قال: فقال: "ألا أدلكم على شيء إذا فعلتموه
أدركتم من سبقكم ولا يدرككم من بعدكم إلا من عمل بالذي تعملون به: تسبحون اللَّه ثلاثًا وثلاثين وتحمدونه ثلاثًا وثلاثين، و (تكبرونه)(4) أربعا وثلاثين دبر
كل صلاة"(5).




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আরয করলাম, "ইয়া রাসূলাল্লাহ! ধনীরা তো সমস্ত সাওয়াব নিয়ে গেল। তারা আমাদের মতো সালাত আদায় করে, আমাদের মতো সিয়াম পালন করে, আমাদের মতো হজ করে, উপরন্তু তারা দান-খয়রাত করে, কিন্তু আমাদের তো দান করার মতো কিছু নেই।"

তখন তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "আমি কি তোমাদের এমন একটি জিনিসের সন্ধান দেব না, যা তোমরা করলে তোমাদের পূর্ববর্তী (নেককার)দের সমকক্ষ হতে পারবে এবং তোমাদের পরবর্তী কেউ তোমাদের সমকক্ষ হতে পারবে না, শুধু সে ব্যতীত যে তোমাদের মতোই আমল করবে? তা হলো: তোমরা প্রত্যেক সালাতের শেষে তেত্রিশবার ’সুবহানাল্লাহ’ বলবে, তেত্রিশবার ’আলহামদুলিল্লাহ’ বলবে এবং চৌত্রিশবার ’আল্লাহু আকবার’ বলবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ، ع]: (الضبي).
(2) في [ع]: (الأغبنة).
(3) في [هـ]: زيادة (به).
(4) في [أ، ب]: (يكبرونه).
(5) مجهول منقطع؛ أبو عمر الصيني مجهول لم يثبت سماعه من أبي الدرداء، أخرجه أحمد (21709)، والنسائي في عمل اليوم والليلة (151)، والطبراني في الدعاء (712)، وعبد الرزاق (3187)،
والطيالسي (982)، والمروزي في زيادات زهد ابن المبارك
(1159)، وانظر: ما بعده.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37772)


حدثنا جرير وأبو (الأحوص)(1) عن عبد العزيز بن رفيع عن أبي صالح عن أبي الدرداء عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحو منه(2).




আবূ দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে এর কাছাকাছি বা অনুরূপ একটি হাদীস বর্ণনা করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (الأخواص).
(2) صحيح؛ أخرجه النسائي في عمل اليوم والليلة (147)، والطيالسي (982)، والطبراني في الدعاء (709)، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37773)


حدثنا وكيع عن مسعر عن عبد الملك بن ميسرة عن هلال بن (يساف)(1) قال: قال عبد اللَّه: لأن أسبح تسبيحات أحب إلي من أن أنفق عدتهن (دنانير)(2) في سبيل اللَّه(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমার কাছে কিছু তাসবীহ পাঠ করা ওই পরিমাণ সংখ্যায় দীনার আল্লাহর পথে ব্যয় করার চেয়ে অধিক প্রিয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (سياف).
(2) في [ع]: (ذنانير).
(3) منقطع؛ هلال لا يروي عن ابن مسعود.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37774)


حدثنا الحسن بن موسى قال: حدثنا مهدي (بن ميمون)(1) عن واصل عن يحيى بن عقيل عن يحيى بن يعمر عن أبي الأسود (الديلي)(2) عن أبي ذر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "بكل تسبيحة صدقة"(3).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: “প্রতিটি তাসবীহ (অর্থাৎ সুবহানাল্লাহ বলা) একটি সদকা।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
هـ].
(2) في [أ، ب]: (الدؤلي).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (720، و 1006)، وأحمد (21511).