মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن أبي رزين قال: ﴿الغساق﴾: ما يسيل من صديدهم.
আবু রযীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল-ঘাস্সাক্ব হলো সেই পুঁজ বা দূষিত রস যা তাদের শরীর থেকে প্রবাহিত হয়।
حدثنا أبو أسامة عن الأعمش قال: سمعتهم يقولون: ما عمل عبد الرحمن بن يزيد عملا قط إلا وهو يريد به وجه اللَّه.
আমি তাঁদের বলতে শুনেছি যে, আব্দুর রহমান ইবনু ইয়াযীদ (রহ.) কখনো এমন কোনো কাজ করেননি, যার দ্বারা তিনি আল্লাহ তাআলার সন্তুষ্টির উদ্দেশ্য করেননি।
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن عبد الرحمن بن يزيد أنه كان يقرأ القرآن
في سبع.
আব্দুর রহমান ইবনে ইয়াযিদ থেকে বর্ণিত, তিনি সাত দিনের মধ্যে সম্পূর্ণ কুরআন পাঠ করতেন।
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن الأعمش عن (شمر)(1) عن زياد بن (حدير)(2) قال: ما (فقه)(3) قوم لم يبلغوا التقى.
যিয়াদ ইবনে হুদাইর থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যে সম্প্রদায় তাকওয়া (আল্লাহভীতি) অর্জন করতে পারেনি, তারা (প্রকৃত) দ্বীনি বুঝ বা ফিকহ লাভ করতে পারেনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (شهر).(2) في [ب، س]: (جدير)، وفي [ع]: (خدير).
(3) في [جـ]: (أفقه).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا مالك بن مغول عن أبي صخرة قال: قال زياد بن (حدير)(1): لوددت أني في (حيز)(2) (من)(3) حديد ومعي ما يصلحني لا أكلم (الناس)(4) ولا يكلموني.
যিয়াদ ইবনে হুদাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার একান্ত আকাঙ্ক্ষা (বা আমি পছন্দ করতাম) যে আমি যেন লোহার তৈরি একটি ঘেরাটোপের মধ্যে থাকি, আর আমার সাথে শুধু সেই জিনিসগুলো থাকে যা আমার প্রয়োজন পূরণ করে (বা যা আমাকে ঠিক রাখে), যেন আমি মানুষের সাথে কথা না বলি এবং মানুষও আমার সাথে কথা না বলে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (حدير).(2) في [أ، ب،
جـ]: (حيز)، وفي [س]: (خير)، والمراد المكان الضيق.
(3) سقط من: [جـ].
(4) سقط من: [هـ].
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (خيثمة)(1) عن الحارث بن قيس قال: إذا كنت في شيء من أمر (الدنيا)(2) (فتوح)(3)، وإذا كنت في شيء من أمر الآخرة فامكث ما استطعت، وإذا جاءك الشيطان وأنت تصلي فقال: إنك (ترائي)(4)، فزد وأطل.
হারিস ইবনু কাইস থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যখন তুমি দুনিয়াবী কোনো কাজে (ব্যস্ত) থাকো, তখন তাতে দ্রুত অগ্রসর হও। আর যখন তুমি আখিরাতের কোনো কাজে (ব্যস্ত) থাকো, তখন তুমি সাধ্যমতো তাতে লেগে থাকো। আর যখন তুমি সালাত আদায় করতে থাকো এবং শয়তান এসে তোমাকে বলে যে, তুমি লোক-দেখানোর (রিয়া) জন্য করছো, তখন তুমি (সালাতে মনোযোগ) বৃদ্ধি করো এবং তা দীর্ঘ করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (خثيمة).(2) في [أ]: (المدني).
(3) أي: أسرع كما في لسان العرب 15/ 382، وتهذيب اللغة 5/ 193، وهذا الموافق لما في الزهد لابن المبارك (35)، وفي: [أ، ب،
جـ، س، ع]: (فترح)، وفي [ط، هـ]: (فتوخ)، وهو الموافق
لما في الزهد لأحمد ص 360، وشعب الإيمان 5/ 347، وتهذيب الكمال 5/ 275، ومسند عمر من تهذيب الآثار (1142)،
وحلية الأولياء 4/ 132، وصفة الصفوة 3/ 73.
(4) في [أ، ب،
جـ، ع]: (ترآي)، وفي [س]: (ترى).
حدثنا شبابة بن سوار قال: حدثنا شعبة عن الأعمش قال: قال خيثمة: تجلس أنت وإبراهيم في المسجد ويجتمع عليكم، قد رأيت الحارث بن قيس إذا اجتمع عنده رجلان قام وتركهما.
খায়সামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আপনি এবং ইব্রাহিম মসজিদে বসেন এবং আপনাদের কাছে লোক ভিড় করে। অথচ আমি হারিস ইবনে কায়সকে দেখেছি যে, যখন তার কাছে মাত্র দুজন লোকও সমবেত হতো, তখন তিনি (সেখান থেকে) উঠে যেতেন এবং তাদের ছেড়ে চলে যেতেন।
حدثنا وكيع(1) عن مسعر عن علي بن الأقمر عن أبي الأحوص قال: إن كان الرجل ليطرق الفسطاط، قال: فيجد لهم دويا كدوي النحل، فما بال هؤلاء (يأمنون)(2) ما كان أولئك يخافون.
আবু আল-আহওয়াস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো ব্যক্তি যখন ফাসতাতের (অর্থাৎ বড় তাঁবুর) কাছে আসত, তখন সে তাদের (ইবাদত বা তিলাওয়াতের) গুঞ্জন শুনতে পেত, যা ছিল মৌমাছির গুঞ্জনের মতো।
তাহলে বর্তমান এই লোকদের কী হয়েছে যে, তারা সেই জিনিস সম্পর্কে নির্ভীক হয়ে গিয়েছে, যা সম্পর্কে আগের লোকেরা ভয় করত?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (عن الأعمش).(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، س، ع].
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن(1) مالك بن الحارث عن عبد اللَّه ابن ربيعة قال: قال عتبة (بن)(2) فرقد لعبد اللَّه
بن ربيعة: يا عبد اللَّه ألا تعينني على ابن أخيك، قال: وما ذاك؟ قال: يعينني على ما أنا فيه من عمل، فقال له عبد اللَّه: يا عمرو أطع أباك، قال: فنظر إلى معضد وهو جالس فقال: ﴿كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ﴾ [العلق: 19]، قال: فقال عمرو: يا أبت إنما أنا عبد أعمل في فكاك رقبتي، قال: فبكى عتبة، وقال: (يا بني)(3) (إني)(4) لأحبك حبين: حبا للَّه، وحب الوالد ولده، قال: فقال عمرو: يا أبت إنك كنت أتيتني بمال بلغ سبعين ألفًا، (فإن)(5) كنت سائلي عنه فهو ذا فخذه، وإلا فدعني فأمضيه، قال له عتبة: فأمضه، قال: فأمضاه حتى ما بقي منه درهم.
আব্দুল্লাহ ইবনে রাবি’আহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
উতবা ইবনু ফারকাদ আব্দুল্লাহ ইবনু রাবি’আহকে বললেন: হে আব্দুল্লাহ! আপনি কি আপনার ভাতিজার বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য করবেন না? তিনি (আব্দুল্লাহ) বললেন: কেন? কী হয়েছে? তিনি বললেন: সে যেন আমাকে আমার বর্তমান কর্মের (দায়িত্বের) উপর সাহায্য করে।
তখন আব্দুল্লাহ তাকে (উতবার ভাতিজাকে, যার নাম আমর) বললেন: হে আমর! তুমি তোমার পিতার আনুগত্য করো।
(আমর) তখন মা‘দাদের দিকে তাকালেন, যিনি সেখানে বসে ছিলেন, অতঃপর বললেন: [সূরা আল-আলাক: ১৯] **“কখনো নয়, তুমি তার আনুগত্য করো না। তুমি সিজদাহ করো এবং (আল্লাহর) নৈকট্য লাভ করো।”**
আমর বললেন: হে আব্বাজান! আমি তো শুধু একজন বান্দা, আমি আমার নিজের ঘাড়কে মুক্ত করার (জাহান্নামের আগুন থেকে মুক্তি পাওয়ার) জন্য কাজ করছি।
(এ কথা শুনে) উতবা কেঁদে ফেললেন এবং বললেন: হে আমার বৎস! আমি তোমাকে দুই প্রকারের ভালোবাসা বাস করি: এক, আল্লাহর জন্য ভালোবাসা, আর দুই, পিতা কর্তৃক সন্তানকে ভালোবাসার মতো ভালোবাসা।
আমর বললেন: হে আব্বাজান! আপনি আমাকে সত্তর হাজার (মুদ্রা) সমপরিমাণ সম্পদ দিয়েছিলেন। যদি আপনি সেই বিষয়ে আমাকে জিজ্ঞাসা করতে চান, তবে এই নিন, সেটি আপনি গ্রহণ করুন। আর যদি তা না হয়, তবে আমাকে অনুমতি দিন যাতে আমি তা (আল্লাহর পথে) খরচ করে ফেলি।
উতবা তাকে বললেন: তবে তুমি তা খরচ করে ফেলো।
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি (আমর) সেই সম্পদ এমনভাবে খরচ করে ফেললেন যে, তার মধ্যে একটি দিরহামও অবশিষ্ট রইলো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: زيادة (أبي).(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب،
س، ع]: (يآبي).
(4) سقط من: [ب].
(5) في [ع]: (وإن).
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا الأعمش قال: حدثنا عمارة قال: (خرجنا -معنا)(1) أهل لشريح بن هانئ- إلى مكة، فخرج معنا (يشيعنا)(2)، قال: فكان فيما قال لنا: أجدوا السير فإن ركبانكم لا تغني عنكم من اللَّه شيئًا، وما فقد الرجل من (الدنيا)(3) شيئًا أهون عليه من نفسه تركها، قال عمارة: فما ذكرتها من قوله إلا انتفعت بها.
ইমারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা শুরাইহ ইবনে হানী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পরিবারের কিছু লোক মক্কার উদ্দেশ্যে বের হলাম। তখন তিনি (শুরাইহ) আমাদের বিদায় জানানোর জন্য আমাদের সাথে বেরিয়ে এলেন। তিনি আমাদের যে উপদেশগুলো দিয়েছিলেন, তার মধ্যে ছিল: “তোমরা দ্রুত পথ চলো (সৎকর্মে দ্রুত অগ্রসর হও), কারণ তোমাদের বাহন আল্লাহর পক্ষ থেকে তোমাদের কোনো কাজে আসবে না। আর একজন মানুষ দুনিয়ার যা কিছু হারায়, তার চেয়েও তার কাছে সহজ হলো নিজের আত্মাকে (আল্লাহর পথে) ছেড়ে আসা।” ইমারা (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি যখনই তাঁর এই কথাগুলো স্মরণ করেছি, তখনই এর দ্বারা উপকৃত হয়েছি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (خرج معنا)، وفي [س]: (خرجنا مع).(2) في [أ، ب]: (شيعنا).
(3) في [أ]: (الدني).
حدثنا محمد بن فضيل عن أبيه قال: سمعت ماهان يقول: أما يستحي أحدكم
أن (تكون)(1) دابته (التي)(2) يركب وثوبه الذي يلبس أكثر للَّه منه ذكرا، فكان لا يفتر من التكبير والتهليل.
মাহান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তোমাদের কারো কি লজ্জা হয় না যে, তার আরোহণের বাহন এবং তার পরিধেয় বস্ত্র আল্লাহর স্মরণের দিক দিয়ে তার নিজের স্মরণের চেয়ে অধিক হয়ে যায়?
তাই তিনি (মাহান) তাকবীর ও তাহলীল পাঠ করা থেকে মুহূর্তের জন্যও বিরত হতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب، ع]: (يكون).(2) في [أ، ب،
ط]: (الذي).
حدثنا محمد بن فضيل عن إبراهيم مؤذن بني حنيفة قال: رأيت ماهان الحنفي وأمر به الحجاج أن يصلب على بابه، قال: فنظرت إليه وإنه لعلى الخشبة
وهو يسبح ويكبر ويهلل ويحمد
اللَّه حتى بلغ تسعًا وعشرين، فعقد بيده فطعنه وهو على ذلك الحال، فلقد (رأيت)(1) بعد شهر(2) تسعًا وعشرين بيده قال: وكان يرى عنده (الضوء)(3) بالليل.
ইবরাহীম মুয়াযযিন বনী হানিফা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি মাহান আল-হানাফী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখলাম। হাজ্জাজ তাকে তার দরজায় শূলে চড়ানোর নির্দেশ দিয়েছিল। তিনি (ইবরাহীম) বলেন, আমি তার দিকে তাকিয়ে দেখলাম, তিনি ওই কাঠের (শূলদণ্ডের) ওপর ঝুলন্ত অবস্থাতেই তাসবীহ, তাকবীর, তাহলীল ও তাহমীদ পাঠ করছেন। তিনি (গণনা করতে করতে) উনত্রিশ পর্যন্ত পৌঁছলেন। এরপর তিনি নিজ হাতে (আঙুলের ভাঁজে) গণনা পূর্ণ করলেন, আর যখন তিনি ওই অবস্থাতেই ছিলেন, তখন তাকে আঘাত করা হলো। আমি এক মাস পর তার হাতে সেই উনত্রিশটি গণনাকৃত চিহ্ন দেখতে পেলাম। তিনি আরো বলেন, রাতের বেলায় তার কাছে আলো (নূর) দেখা যেতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (رأيته).(2) في [هـ]: زيادة (معقودًا).
(3) في [أ، ب،
س]: (الوضوء).
حدثنا شريك بن عبد اللَّه عن عطاء بن السائب قال: كان أبو (البختري)(1) رجلًا رقيقا وكان يسمع النوح ويبكي.
আতা ইবনে সায়েব (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু আল-বাখতারী (রহ.) একজন কোমল হৃদয়ের মানুষ ছিলেন। তিনি (কারও) মাতম বা বিলাপ শুনতেন এবং (তখন) কেঁদে ফেলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (البحتري). حدثنا ابن فضيل عن عطاء عن أبي (البختري)(1) في قوله: ﴿اتَّخَذُوا أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ﴾ [التوبة: 31]، قال: أطاعوهم فيما أمروهم به من (تحريم حلال وتحليل
حرام)(2)،(3) (فعبدوهم)(4) بذلك.
আবু আল-বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: "তারা আল্লাহ্কে বাদ দিয়ে তাদের পাদ্রী ও সংসারবিরাগীদের প্রভু রূপে গ্রহণ করেছে" [সূরা তওবা: ৩১]— এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তারা (ইহুদীরা ও খ্রিষ্টানরা) তাদের (পাদ্রী ও সংসারবিরাগীদের) সেইসব বিষয়ে অনুসরণ করত, যা তারা তাদেরকে হালালকে হারাম এবং হারামকে হালাল করার নির্দেশ দিত। এর ফলেই তারা তাদের উপাসনা করত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (البحتري).(2) في [جـ، غ،
س]: تقديم وتأخير.
(3) في [جـ، ع]: زيادة (حلال اللَّه).
(4) في [ب]: (لعبدونهم).
حدثنا أبو أسامة قال: أخبرني مسعر عن أبي العنبس، قال: قال: أبو (البختري)(1): لأن أكون في قوم أعلم مني أحب إليّ من أن أكون في قوم أنا أعلمهم.
আবু আল-বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার নিকট এমন লোকদের সাথে থাকা অধিক প্রিয়, যারা আমার চেয়ে অধিক জ্ঞানী; এমন লোকদের মাঝে থাকা অপেক্ষা, যাদের মধ্যে আমিই সর্বাধিক জ্ঞানী।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (البحتري). حدثنا أبو أسامة قال: (حدثنا)(1) سعيد بن صالح أخبرنا عن حكيم ابن جبير قال: قال أبو (البختري)(2): ثلاثة لأن أخر من السماء أحب إليّ من
(أن)(3) أكون أحدهم: قوم استحلوا
أحاديث لها زينة وبهجة، و (سئموا)(4) القرآن، وقوم أطاعوا المخلوق في معصية الخالق -يعني أهل الشام والخوارج.
আবু আল-বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: তিনটি দল বা গোষ্ঠী রয়েছে, যাদের অন্তর্ভুক্ত হওয়ার চেয়ে আকাশ থেকে নিচে পড়ে যাওয়া আমার কাছে অধিক প্রিয়।
প্রথমত: একদল লোক যারা এমন কথা বা হাদীসকে বৈধ ও প্রিয় মনে করে, যার মধ্যে সৌন্দর্য ও চাকচিক্য রয়েছে, অথচ তারা কুরআন থেকে বিতৃষ্ণ হয়ে গেছে।
দ্বিতীয়ত: আর একদল লোক যারা স্রষ্টার অবাধ্যতার ক্ষেত্রে সৃষ্টির আনুগত্য করে – (তাঁর উদ্দেশ্য ছিল সিরিয়ার লোকজন এবং খারেজী সম্প্রদায়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،جـ، ط، هـ].
(2) في [أ، ع]: (البحتري).
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ب]: (ساموا).
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: أخبرنا عطاء بن السائب أن أبا (البختري)(1) وأصحابه كان
إذا سمع أحدُهم يُثنى عليه أو دخله عجيب ثنى منكبيه وقال: خشعت للَّه.
আবু আল-বাখতারী (রাহিমাহুল্লাহ) ও তাঁর সাথীগণ সম্পর্কে বর্ণিত আছে যে, যখন তাঁদের কারো প্রশংসা করা হতো অথবা তাঁর মনে কোনো আত্ম-মুগ্ধতা বা অহংকার প্রবেশ করত, তখন তিনি তাঁর উভয় কাঁধ ঝুঁকিয়ে (নিচু করে) দিতেন এবং বলতেন: “আমি আল্লাহর জন্য বিনয়াবনত হলাম।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (البحتري). حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن أبي (البختري)(1) قال: إن الأرض (لتفقد)(2) المؤمن، وإن البقاع لتزين للمؤمن إذا أراد أن يصلي.
আবু আল-বাখতারি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই জমিন মুমিন ব্যক্তিকে (তার অনুপস্থিতিতে) অনুসন্ধান করে (বা তার অভাব অনুভব করে), আর নিশ্চয়ই (জমিনের) স্থানসমূহ মুমিন বান্দার জন্য সজ্জিত হয় যখন সে সালাত আদায় করার ইচ্ছা করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (البحتري).(2) في [أ، ب]: (لنفقد).
حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن أبي إسحاق عن عمرو بن ميمون قال: كان يقال: بادروا بالعمل أربعًا: بالحياة قبل الممات، وبالصحة قبل السقم، وبالفراغ قبل الشغل، ولم أحفظ الرابعة(2).
আমর ইবনে মাইমূন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, বলা হতো: চারটি জিনিস আসার আগে তোমরা (নেক) আমলের মাধ্যমে দ্রুততা অবলম্বন করো: (১) মৃত্যুর আগে জীবনকে, (২) অসুস্থতার আগে সুস্থতাকে, (৩) ব্যস্ততা আসার আগে অবসরকে। আর আমি চতুর্থটি মনে রাখতে পারিনি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (الأخواص).(2) لعلها: (الشباب قبل المشيب).
حدثنا شريك عن أبي إسحاق عن عمرو بن ميمون في قوله: ﴿لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ﴾ [آل عمران: 92] قال: البر الجنة.
আমর ইবনু মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: ﴿لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ﴾ [সূরা আল-ইমরান: ৯২] প্রসঙ্গে তিনি বলেন, ’আল-বির্র’ (কল্যাণ বা সফলতা) হলো জান্নাত।