মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد بن فضيل عن أبي حيان عن أبيه قال: ما سمعت الربيع
ابن خثيم يذكر شيئًا من أمر (الدنيا)(1) إلا أني سمعته (يقول)(2) (مرة)(3): كم (للتيم)(4) مسجدا.
আবু হাইয়ানের পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: আমি রাবী’ ইবনে খুসাইমকে (রাহিমাহুল্লাহ) দুনিয়ার কোনো বিষয় নিয়ে আলোচনা করতে শুনিনি, শুধু একবার তাঁকে বলতে শুনেছি: তায়েম গোত্রের জন্য কয়টি মসজিদ রয়েছে?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (المدني).(2) سقط من: [جـ].
(3) في [ب]: (أمره).
(4) أي: كلم لقبيلة تيم من مسجد، وهنا، وفي [س]: بياض، وفي [أ، ب، هـ]: (لليتيم).
حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا سفيان الثوري عن أبيه عن بكر بن ماعز قال: قال (لي)(1) الربيع بن خثيم: يا بكر اخزن عليك لسانك إلا مما لك، ولا عليك(2)، فإني اتهمت الناس
على ديني، (أطع)(3) اللَّه فيما علمت، وما استؤثر به عليك فكله إلى (عالمه)(4)؛ لأنا عليكم في العمد أخوفُ
مني عليكم في الخطأ، وما خيركم اليوم بخيره، ولكنه خير من آخر شر منه، (ما تتبعون)(5) الخير كل اتباعه، ولا تفرون من الشر حق (فراره)(6)، ما كل ما أنزل اللَّه على محمد أدركتم،
و (لا)(7) (كل)(8) ما تقرؤون تدرون (ما هو)(9)، السرائر اللاتي (يخفين)(10) على الناس (وهي)(11) للَّه (بواد)(12) ابتغوا دواءها، ثم يقول لنفسه: وما دواءها؟ أن تتوب ثم لا تعود.
রাবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বকর ইবনে মা’ইযকে বললেন:
হে বকর! তোমার জিহ্বাকে সংরক্ষণ করো, তবে কেবল সেই বিষয়ে ছাড়া যা তোমার পক্ষে যায় এবং তোমার বিপক্ষে যায় না। কেননা আমি আমার দ্বীনের ব্যাপারে লোকদেরকে সন্দেহ করেছি (তাদের ওপর ভরসা রাখিনি)।
যা তুমি জানো, সে ব্যাপারে আল্লাহ্র আনুগত্য করো। আর যা আল্লাহ্ তোমার থেকে গোপন রেখেছেন (বা যা তিনি বিশেষিত করেছেন), তা এর জ্ঞানীর (আল্লাহ্র) উপর সোপর্দ করো।
নিশ্চয়ই আমি তোমাদের জন্য ইচ্ছাকৃত পাপের ব্যাপারে বেশি ভয় করি, তোমাদের অনিচ্ছাকৃত ভুলের চেয়ে। আজকের দিনে তোমাদের যে কল্যাণ রয়েছে, তা সর্বশ্রেষ্ঠ কল্যাণ নয়, তবে তা ভবিষ্যতের এমন সময়ের চেয়ে উত্তম যা এর চেয়েও নিকৃষ্ট হবে। তোমরা পুরোপুরিভাবে কল্যাণের অনুসরণ করো না, যেমনভাবে তার অনুসরণ করা উচিত। আর তোমরা পুরোপুরিভাবে অকল্যাণ থেকে পলায়নও করো না, যেমনভাবে তার থেকে পলায়ন করা উচিত।
আল্লাহ্ মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর উপর যা কিছু নাযিল করেছেন, তার সবটুকু তোমরা উপলব্ধি করোনি, আর তোমরা যা কিছু পাঠ করো, তার সবটুকুর অর্থও তোমরা জানো না।
সেসব গোপনীয় বিষয়, যা মানুষের কাছে গোপন থাকে, কিন্তু আল্লাহ্র কাছে তা সুস্পষ্ট, তোমরা তার ঔষধ অনুসন্ধান করো।
এরপর তিনি নিজের মনকে বললেন: আর তার ঔষধ কী? তা হলো এই যে, তুমি তাওবা করবে এবং এরপর আর সেদিকে ফিরে যাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ط،هـ].
(2) أي: لن يضرك شيء.
(3) في [س]: (أطيع).
(4) في [أ، ب]: (علله).
(5) في [س]: (ما تبعون).
(6) في [س]: (قراره).
(7) في [أ، ب]: (وبلا).
(8) في [أ، ب]: تكررت.
(9) في [س]: بياض.
(10) في [ع]: (تخفون).
(11) في [هـ]: (هن).
(12) في [أ، ب]: (توآد)، وفي [س]: (لواد).
حدثنا محمد بن فضيل عن محمد بن عجلان عن (نسير)(1) مولى الربيع قال: (كان الربيع)(2) يصلي ليلة فمر بهذه الآية: ﴿أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ﴾ [الجاثية: 21]، فرددها حتى أصبح.
নুসাইর, যিনি আর-রাবি‘-এর মুক্ত গোলাম ছিলেন, তিনি বলেন:
আর-রাবি‘ এক রাতে সালাত আদায় করছিলেন। তখন তিনি এই আয়াতটির নিকট পৌঁছালেন: ﴿أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ اجْتَرَحُوا السَّيِّئَاتِ﴾ [الجاثية: 21], অর্থাৎ, "যারা মন্দ কাজ করেছে, তারা কি মনে করে নিয়েছে [যে, তাদেরকে আমরা তাদের মতো করে দেব যারা ঈমান এনেছে এবং নেক আমল করেছে]?" তিনি ভোর হওয়া পর্যন্ত আয়াতটি বারবার আবৃত্তি করতে থাকলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) هو نسير بن ذعلوق أبو طعمة كما تقدم 2/477 برقم [8593]، وانظر: معرفة الثقات للعجلي 2/ 312، وطبقات ابن سعد 6/ 187، وسيأتي مثله برقم [37593].
(2) سقط من: [س].
حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن إبراهيم قال: كان الربيع يأتي علقمة وكان في مسجده طريق، وإلى (جنبه)(1) نساء كن يمررن في المسجد، فلا يقول كذا وكذا.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ) আলক্বামা (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে যেতেন। তাঁর (আলক্বামার) মসজিদে একটি রাস্তা ছিল। রাস্তার পাশে কিছু মহিলা ছিল, যারা মসজিদের ভেতর দিয়ে যাতায়াত করত। কিন্তু তিনি (আলক্বামা) এ বিষয়ে আপত্তিকর কিছু বলতেন না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (جنة). [حدثنا (أبو)(1) معاوية (ووكيع)(2) عن الأعمش عن أبي رزين عن الربيع بن خثيم: ﴿وَإِذًا لَا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًا﴾ [الأحزاب: 16] قال: (القليل)(3) ما
بينهم وبين الأجل](4).
রাবি’ বিন খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা’আলার বাণী: "তখন তোমরা সামান্য সময় ছাড়া ভোগ করতে পারবে না।" (সূরা আহযাব: ১৬)। তিনি বলেন: ’সামান্য’ বলতে তাদের ও (মৃত্যুর) নির্ধারিত সময়ের মধ্যকার ব্যবধানকে বোঝানো হয়েছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط في جميع نسخ المخطوطات إلا: [هـ]، وانظر: ما بعده، وتفسير ابن جرير 10/ 202.(2) سقط من: [هـ]، وانظر: تفسير ابن جرير 21/ 138.
(3) في [س]: (العليل).
(4) سقط الخبر في: [أ، ب].
حدثنا (أبو)(1) معاوية(2) عن الأعمش عن أبي رزين عن ربيع بن خثيم: ﴿بَلَى مَنْ كَسَبَ
سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ﴾
[البقرة: 81]، قال: ماتوا على كفرهم وربما قال: ماتوا على المعصية.
রবী’ বিন খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿بَلَى مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ﴾ [সূরা আল-বাকারাহ: ৮১]-এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) তারা তাদের কুফরির ওপর মৃত্যুবরণ করেছে। আর কখনো কখনো তিনি বলতেন: তারা অবাধ্যতার (পাপের) ওপর মৃত্যুবরণ করেছে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].(2) في [أ، ب]: زيادة (وكيع).
حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن منذر عن ربيع بن خثيم أنه كان يكنس (الحش)(1) بنفسه قال: فقيل له: إنك تكفى هذا، قال: إني أحب أن آخذ بنصيبي من المهنة.
রবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি নিজ হাতে শৌচাগার (বা পায়খানার স্থান) পরিষ্কার করতেন। তখন তাঁকে বলা হলো, ‘আপনার জন্য তো অন্য কেউ এই কাজ করে দিতে পারে।’ তিনি বললেন, ‘আমি সেবার এই (কষ্টকর) কাজ থেকে আমার অংশ নিতে ভালোবাসি।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الحشر)، وفي [س]: (الجش). حدثنا حفص عن أشعث عن ابن سيرين عن الربيع بن خثيم قال: أقلوا الكلام إلا بتسع: تسبيح، (وتهليل، وتكبير)(1) وتحميد، وسؤالك الخير، وتعوذك (من)(2) الشر، وأمرك بالمعروف، ونهيك عن المنكر، و
(قراءة)(3) القرآن.
আল-রাবি’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা নয়টি বিষয় ব্যতীত কথা কম বলো:
১. তাসবিহ (আল্লাহর পবিত্রতা বর্ণনা),
২. তাহলীল (আল্লাহর একত্ববাদ ঘোষণা),
৩. তাকবীর (আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা),
৪. তাহমিদ (আল্লাহর প্রশংসা করা),
৫. তোমার কল্যাণ কামনা বা ভালো কিছুর জন্য দু’আ করা,
৬. তোমার অনিষ্ট বা মন্দ থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করা,
৭. ভালো কাজের আদেশ দেওয়া,
৮. মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করা,
এবং ৯. কুরআন তেলাওয়াত করা।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ]: تقديم وتأخير.(2) في [س]: (عن).
(3) في [أ]: (وقراة).
حدثنا وكيع عن الأعمش عن منذر عن الربيع أنه قال لأهله: اصنعوا لي خبيصا، فصنع فدعا رجلًا به (خبل)(1) فجعل ربيع يلقمه (ولعابه)(2)
يسيل، فلما أكل وخرج قال له أهله: تكلفنا، وصنعنا، ثم أطعمته؟(3) ما يدري هذا ما أكل؟ قال الربيع: لكن اللَّه يدري.
রাবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি তাঁর পরিবারকে বললেন, "আমার জন্য ’খাবিস’ (এক প্রকার মিষ্টি খাবার) তৈরি করো।" ফলে তারা তা তৈরি করলেন।
এরপর তিনি এমন একজন লোককে দাওয়াত দিলেন, যার (কিছুটা) মানসিক দুর্বলতা ছিল। রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ) নিজ হাতে তাকে খাওয়াতে শুরু করলেন, আর তার মুখ থেকে লালা গড়িয়ে পড়ছিল।
লোকটি খাবার খেয়ে চলে যাওয়ার পর তাঁর পরিবার তাঁকে বললেন, "আমরা এত কষ্ট করে রান্না করলাম, আর আপনি তাকে খাওয়ালেন? সে তো জানেও না যে সে কী খেল!"
রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, "কিন্তু আল্লাহ জানেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (خيل).(2) في [س]: (ويعابه).
(3) في [ع]: زيادة (رجلًا).
حدثنا وكيع قال: حدثنا مالك بن مغول عن الشعبي قال: ما جلس الربيع بن خثيم في مجلس منذ تأزَّر بإزار، قال: أخاف أن يظلم رجل فلا (أنصره)(1)، أو يفتري رجل على رجل فأكلف عليه الشهادة، ولا أغض البصر، ولا أهدي السبيل، أو تقع الحامل فلا أحمل عليها.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) যেদিন থেকে ইযার (লুঙ্গি বা তাহবন্দ) পরিধান করে (দুনিয়াবী সম্পর্ক ত্যাগ করে ইবাদতে) মনোনিবেশ করেছেন, সেদিন থেকে তিনি আর কোনো মজলিসে বসেননি।
তিনি (রবী’ ইবনে খুসাইম) বলতেন: আমি ভয় করি যে, (মজলিসে বসলে) কোনো ব্যক্তির উপর অবিচার করা হবে আর আমি তাকে সাহায্য করতে পারব না; অথবা, কোনো ব্যক্তি অন্য ব্যক্তির উপর মিথ্যা অপবাদ দেবে এবং আমাকে সেই বিষয়ে সাক্ষ্য দিতে বাধ্য করা হবে; অথবা, আমি চক্ষু অবনত রাখতে (সংযত রাখতে) পারব না; অথবা, আমি (কাউকে) সঠিক পথ প্রদর্শন করতে পারব না; অথবা, কোনো ভারী দায়িত্ব এসে পড়বে আর আমি তা বহন করতে সক্ষম হব না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (ينصره). حدثنا(1) خلف بن خليفة عن سيار عن أبي وائل قال: انطلقت أنا وأخي إلى الربيع بن خثيم، فإذا هو جالس في المسجد فقال: ما جاء بكم؟ قالوا: جئنا لتذكر اللَّه فنذكره معك، وتحمد اللَّه فنحمده معك، فرفع يديه فقال: الحمد للَّه الذي لم (تقولا)(2): جئنا لتشرب (فنشرب)(3) معك، ولا جئنا (لتزني)(4) فنزني معك.
আবু ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি এবং আমার ভাই রাবী’ ইবনে খুসাইম-এর কাছে গেলাম। তখন দেখলাম যে তিনি মসজিদে বসে আছেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন, "তোমাদের কী কারণে আগমন?"
তাঁরা বললেন, "আমরা এসেছি যেন আপনি আল্লাহর যিকির করেন, আর আমরা আপনার সাথে যিকির করি; এবং আপনি আল্লাহর প্রশংসা করেন, আর আমরা আপনার সাথে প্রশংসা করি।"
অতঃপর তিনি তাঁর দু’হাত উপরে তুলে বললেন, "সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি (তোমাদের দ্বারা) এমন কথা বলাননি যে: আমরা এসেছি যেন (খারাপ কিছু) পান করি, আর আমরাও তোমার সাথে পান করি; অথবা, আমরা এসেছি যেন ব্যভিচার করি, আর আমরাও তোমার সাথে ব্যভিচার করি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،ز، ط، هـ]: زيادة (ابن).
(2) في [أ، ع]: (يقولا).
(3) في [س]: (فتشرب).
(4) في [س]: (لتشربي).
حدثنا محمد بن فضيل عن حصين قال: حدثني من سمع الربيع يقول: عجبا لملك الموت وإتيانه ثلاثة: مَلِك ممتنع في حصونه، فيأتيه فينزع نفسه، ويدع ملكه خلفه، (وطبيب)(1) (نحرير)(2) يداوي الناس فيأتيه فينزع نفسه(3).
রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, মালাকুল মওত (মৃত্যুর ফেরেশতা) কর্তৃক তিন প্রকারের মানুষের কাছে আগমন করা সত্যিই আশ্চর্যের বিষয়:
প্রথমত, এমন একজন বাদশাহ যিনি তার দুর্গের মধ্যে সুরক্ষিত (ও অপ্রতিরোধ্য)—অথচ মালাকুল মওত তার কাছে এসে তার রূহ কব্জ করেন এবং সে তার রাজত্ব পেছনে ফেলে রেখে চলে যায়।
দ্বিতীয়ত, এমন একজন অত্যন্ত দক্ষ চিকিৎসক, যিনি মানুষের চিকিৎসা করেন—অথচ মালাকুল মওত তার কাছে এসে তার রূহও কব্জ করে নেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط في [جـ].(2) في [أ، ب]: (نحر يرى).
(3) لم يذكر الثالث، وجاء في حلية الأولياء 2/ 115 ذكر الثالث: (ومسكين منبوذ في الطريق يقذره الناس أن يدنو منه ولا يقذره ملك الموت أن يأتيه فينزع
نفسه).
حدثنا وكيع عن سفيان عن رجل عن ربيع بن خثيم أنه سرقت له فرس من الليل -وهو يصلي- قيمته ثلاثون ألفا، فلم ينصرف، فأصبح فحمل على مهرها ثم أصبح فقال: اللهم سرقني
ولم أكن (لأسرقه)(1)، قال: وكان ربيع يجهر بالقراءة، فإذا سمع وقعا خافت.
রবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক রাতে তিনি যখন সালাত আদায় করছিলেন, তখন তাঁর একটি ঘোড়া চুরি হয়ে গেল, যার মূল্য ছিল ত্রিশ হাজার (মুদ্রা)। তিনি (চুরির বিষয়টি জানা সত্ত্বেও) সালাত থেকে ফিরে এলেন না।
সকাল হলে তিনি ঘোড়ার শাবকের পিঠে আরোহণ করলেন। এরপর তিনি বললেন: “হে আল্লাহ! সে আমার সম্পদ চুরি করেছে, আর আমি কক্ষনও তার সম্পদ চুরি করতাম না।”
(বর্ণনাকারী) বলেন, রবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) সালাতে উচ্চস্বরে ক্বিরাআত করতেন। তবে যখন তিনি কোনো আওয়াজ বা পদধ্বনি শুনতেন, তখন তিনি স্বর নীচু করে ফেলতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أسرقه). حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي عن
عبد الملك بن عمير قال: (قيل)(1) للربيع: (ألا)(2) ندعو لك طبيبا؟ فقال: أنظروني، ثم تفكر فقال: ﴿وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا (38) وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا﴾
[الفرقان: 38 - 39]، فذكر من حرصهم على الدنيا ورغبتهم فيها، (قال)(3): (فقد)(4) كانت فيهم أطباء، فلا المداوي بقي، ولا المداوى، هلك (الناعت والمنعوت)(5) له، واللَّه لا تدعون لي طبيبا.
রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বলা হলো: আমরা কি আপনার জন্য একজন চিকিৎসককে ডাকব না?
তিনি বললেন: আমাকে একটু সময় দাও। অতঃপর তিনি চিন্তা করলেন এবং বললেন:
﴿وَعَادًا وَثَمُودَ وَأَصْحَابَ الرَّسِّ وَقُرُونًا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًا (38) وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْأَمْثَالَ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًا﴾
“আর আদ, সামূদ, আসহাবুর-রাস [কূপের অধিবাসী]-কে এবং তাদের মধ্যবর্তী বহু প্রজন্মকে (ধ্বংস করেছি)। আর আমি প্রত্যেকের সামনে উদাহরণসমূহ বর্ণনা করেছি এবং আমি তাদের প্রত্যেককেই সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিয়েছি।” (সূরা আল-ফুরকান: ৩৮-৩৯)
অতঃপর তিনি তাদের দুনিয়ার প্রতি প্রবল লালসা ও আকাঙ্ক্ষার কথা স্মরণ করলেন। তিনি বললেন: নিশ্চয় তাদের (ঐসব ধ্বংসপ্রাপ্ত জাতির) মধ্যেও চিকিৎসকরা ছিল। কিন্তু না সেই চিকিৎসক অবশিষ্ট রইল, আর না সেই রোগী। যে চিকিৎসা করল, সেও ধ্বংস হলো, আর যাকে চিকিৎসা করা হলো, সেও ধ্বংস হলো। আল্লাহর কসম! তোমরা আমার জন্য কোনো চিকিৎসককে ডেকো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ط، هـ].(2) في [هـ]: (لا).
(3) في [أ، ب،
ع]: (فقال).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (فقد).
(5) في [أ، ب،
س، ع]: (الباعث والمبعوث).
حدثنا عبيدة بن حميد عن داود عن الشعبي قال: دخلنا على ربيع بن خيثم فدعا بهذه الدعوات: اللهم لك الحمد كله، وإليك يرجع الأمر كله، وأنت إله (الحمد)(1) كله،(2) بيدك الخير كله، نسألك (من)(3) الخير كله، ونعوذ بك من الشر كله.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রবী‘ ইবনু খুসাইমের নিকট গেলাম। তখন তিনি এই দু’আগুলি করছিলেন:
"হে আল্লাহ! সমস্ত প্রশংসা কেবল আপনারই জন্য, আর সমস্ত বিষয় আপনার দিকেই প্রত্যাবর্তন করে, আর আপনিই সমস্ত কিছুর ইলাহ (উপাস্য)। সমস্ত কল্যাণ আপনার হাতেই। আমরা আপনার নিকট সমস্ত কল্যাণ কামনা করি এবং সমস্ত অনিষ্ট থেকে আপনার কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (الخلق).(2) في [جـ، س،
ع]: زيادة (واو).
(3) سقط من: [س].
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن سرية الربيع (قالت)(1): لما حُضر الربيع
بكت ابنته فقال: يا بنية لم تبكين قولي: ((يا بشرى)(2): لقي أبي الخير)(3).
রাবী’ ইবনু খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর খাদেমা (দাসীর) সূত্রে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন রাবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ইন্তেকাল আসন্ন হলো, তখন তাঁর কন্যা কাঁদতে লাগলো।
তিনি (রাবী’) বললেন, “হে আমার ছোট্ট মেয়ে, তুমি কাঁদছো কেন? বরং তুমি বলো, ‘কী সুসংবাদ! আমার আব্বা তো কল্যাণের (আল্লাহর) সাক্ষাৎ লাভ করছেন’।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، ع]: (قال).(2) في [أ، ط،
هـ]: (ما يسرني).
(3) سقط من: [س].
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبيه عن إبراهيم التيمي قال: حدثني من صحب ربيع بن خثيم عشرين سنة ما سمع (منه)(1) كلمة تعاب.
ইবরাহীম আত-তাইমী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যিনি বিশ বছর যাবত রবী’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ)-এর সান্নিধ্যে ছিলেন, তিনি আমাকে বলেছেন যে, তিনি রবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর মুখ থেকে এমন একটি শব্দও শোনেননি যা দ্বারা তাঁকে দোষারোপ করা যেতে পারে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب]. حدثنا محمد بن فضيل عن سالم عن منذر عن الربيع بن خثيم في قوله: ﴿فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ﴾ قال: (مدخورة)(1)، ﴿وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) فَنُزُلٌ مِنْ (حَمِيمٍ)(2)﴾ قال: (عنده)(3)، ﴿وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ﴾ [الواقعة: 88 - 89، و 92 - 93، و
94]، قال: مدخورة له.
রাবি’ ইবনে খুসাইম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে বলেন:
"যদি সে নৈকট্যপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হয় (৮৮), তবে তার জন্য রয়েছে আরাম, উত্তম জীবনোপকরণ এবং অফুরন্ত সুখের জান্নাত (৮৯)।" তিনি বলেন: [এই প্রতিদান] **সংরক্ষিত (مدخورة)**।
আর আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে: "পক্ষান্তরে, যদি সে মিথ্যা প্রতিপন্নকারী, পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত হয় (৯২), তবে তার জন্য রয়েছে উষ্ণ পানীয় (حمِيم) দ্বারা আপ্যায়ন (৯৩)।" তিনি বলেন: [এই পানীয়] **তার নিকটে প্রস্তুত (عنده)**।
এবং "প্রজ্বলিত জাহান্নামের দহন (৯৪)।" তিনি বলেন: [এই শাস্তি] **তার জন্য সংরক্ষিত (مدخورة له)**।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (نذخورة).(2) سقط من: [ب].
(3) في [ب]: (عن عبده).
حدثنا ابن فضيل عن ابن عجلان عن (نسير)(1)(2) أبي طعمة قال: كان الربيع إذا (جاءه)(3) سائل (قال)(4): أطعموا هذا السائل (سكرًا)(5)، فإن الربيع يحب (السكر)(6).
নুসাইর আবু তু’মাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রবী’ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে যখন কোনো সাহায্যপ্রার্থী আসত, তখন তিনি বলতেন, এই সাহায্যপ্রার্থীকে চিনি (বা মিষ্টি) খেতে দাও; কারণ রবী’ চিনি (বা মিষ্টি) পছন্দ করেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (يسير)، وفي [ع]: (بشير).(2) في [أ، ب]: زيادة (عن).
(3) في [أ، ب]: (جاء)، وفي [جـ]: (جا).
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [س]: (شكر).
(6) في [س]: (الشكر).
حدثنا معاوية بن هشام قال: حدثنا سفيان عن رجل عن ربيع بن خثيم (في)(1) (قوله)(2): ﴿يَاأَيُّهَا (الْإِنْسَانُ)(3) مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ الْكَرِيمِ﴾
[الانفطار: 6]، قال: الجهل.
রবি’ ইবনে খুথাইম (রাহিমাহুল্লাহ) আল্লাহ তাআলার এই বাণী সম্পর্কে বলেছেন:
“হে মানুষ, কিসে তোমাকে তোমার মহান প্রতিপালক সম্পর্কে বিভ্রান্ত করলো?” [সূরা ইনফিতার: ৬]।
তিনি (এর উত্তরে) বলেন, "(তা হলো) জাহালাত (মূর্খতা)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،ط، هـ].
(2) في [س]: (قال).
(3) في [ط، هـ]: (الناس).