হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37535)


حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) عن شعبة عن عبد الملك بن ميسرة قال: سمعت زياد يحدث عن ربعي بن (حراش)(2) عن حذيفة أنه قال: رب يوم لو أتاني الموت
لم أشك، فأما اليوم فقد خالطت أشياء
لا أدري على ما أنا (منها)(3)(4).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন বহু দিন ছিল, যখন আমার মৃত্যু হলে আমি (আমার পরিণাম নিয়ে) কোনো সন্দেহ করতাম না। কিন্তু আজকের দিনে আমি অনেক কিছুর সাথে মিশে গেছি; আমি জানি না যে (আল্লাহর কাছে) আমার অবস্থান এখন কেমন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب، ع]: (بكر).
(2) في [ب، س،
ع]: (خراش).
(3) في [هـ]: (فيها).
(4) مجهول؛ لجهالة زياد، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 278، والبغوي في الجعديات
(468)، والبيهقي في
الشعب (843)، واللالكائي 1/
110، وابن عساكر 12/ 297.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37536)


وأوصى أبا مسعود فقال: عليك بما تعرف، وإياك و (التلون)(1) في دين اللَّه(2).




আবু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে উপদেশ দেওয়া হলো, অতঃপর তিনি বললেন: "যা তুমি জানো, তা আবশ্যকভাবে আঁকড়ে ধরো। আর আল্লাহর দীনের ক্ষেত্রে (মত বা কর্মে) অস্থিরতা বা পরিবর্তনশীলতা থেকে পুরোপুরিভাবে সাবধান থেকো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (ما لون).
(2) مجهول؛ لجهالة زياد، أخرجه البغوي في الجعديات (468)، والبيهقي في الشعب (843)، واللالكائي (164)، وابن عساكر 12/ 297.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37537)


حدثنا وكيع عن عكرمة بن عمار عن أبي عبد اللَّه الفلسطيني(1) عن عبد العزيز ابن أخ لحذيفة قال: سمعته من حذيفة (من)(2) خمس وأربعين
سنة، قال: قال حذيفة: أول ما تفقدون من دينكم الخشوع، وآخر ما تفقدون من دينكم الصلاة(3).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের দীন (ধর্ম) থেকে সর্বপ্রথম যা তোমরা হারাবে, তা হলো খুশু (আল্লাহর প্রতি একাগ্রতা ও বিনয়)। আর তোমাদের দীন থেকে সর্বশেষ যা তোমরা হারাবে, তা হলো সালাত (নামাজ)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) قيل: اسمه حميد بن زياد، انظر: الجرح والتعديل 5/
396، وقيل جنيد، انظر: الكنى 2/ 814، وقيل هو حميد بن عقبة بن رومان.
(2) في [هـ]: (منذ).
(3) مجهول؛ لجهالة أبي عبد اللَّه الفلسطيني، وأخرجه أحمد في الزهد (ص
179)، والحاكم 4/
469، والدولابي (1420)، وابن جرير في مسند ابن عباس (1006).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37538)


حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن أبي بشر عن جندب بن عبد اللَّه البجلي ثم (البصري)(1) قال: استأذنت على
حذيفة ثلاث مرات فلم يأذن لي، فرجعت فإذا رسوله قد لحقني فقال: ما ردك؟ قلت: ظننت أنك نائم، قال: ما كنت لأنام حتى انظر من أين تطلع الشمس(2).




জুন্দুব ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে প্রবেশের জন্য তিনবার অনুমতি চাইলাম, কিন্তু তিনি আমাকে অনুমতি দিলেন না। তখন আমি ফিরে যাচ্ছিলাম, এমন সময় তাঁর দূত আমার সঙ্গে এসে মিলিত হলো। সে জিজ্ঞেস করল, কী আপনাকে ফিরিয়ে দিল (বা আপনি কেন চলে গেলেন)? আমি বললাম, আমি ধারণা করেছিলাম যে, আপনি ঘুমিয়ে আছেন। তিনি (হুযাইফা রাঃ) বললেন, সূর্য কোথা থেকে উদিত হয়, তা না দেখা পর্যন্ত আমি ঘুমাই না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سبق في كتاب الأدب: (القسري).
(2) صحيح؛ أخرجه المؤلف في الأدب (157)، وابن عساكر 39/ 383، وابن شبه (1891).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37539)


قال: فحدثت به محمدا فقال: قد فعله غير واحد من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم(1).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: অতঃপর আমি এই বিষয়টি মুহাম্মদকে (রাহিমাহুল্লাহ) জানালাম। তখন তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণের মধ্যে একাধিকজন তা (ইতিপূর্বে) করেছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37540)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (شمر)(1) بن عطية عن شهر بن حوشب عن عبادة بن الصامت قال: إذا كان يوم القيامة قال
اللَّه: ميزوا ما كان لي من (الدنيا)(2) وألقوا (سائرها)(3) في النار(4).




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন কিয়ামত দিবস আসবে, আল্লাহ তাআলা বলবেন: দুনিয়াতে যা কিছু আমার (সন্তুষ্টির) জন্য ছিল, সেগুলোকে তোমরা আলাদা করো (বা বাছাই করো)। আর এর অবশিষ্ট সবকিছুকে তোমরা আগুনে নিক্ষেপ করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (سمر).
(2) في [أ]: (الدني).
(3) في [أ، ب،
س]: (سايرها).
(4) منقطع؛ شهر لم يدرك عبادة، وأخرجه هناد
(858)، وابن الأعرابي في الزهد (69)، وابن المبارك (544)، والبيهقي في الشعب (6848)، وابن أبي الدنيا في ذم الدنيا (6)، والثعلبي في التفسير 7/ 267.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37541)


حدثنا (يعلى)(1) بن عبيد عن الأعمش عن عمارة(2) بن حمزة شهر بن حوشب قال: جاء رجل إلى عبادة بن الصامت فقال: رجل يصلي يبتغي وجه اللَّه ويحب
أن يحمد، قال: ليس بشيء، إن اللَّه(3) يقول: أنا خير شريك، فمن كان له معي شريك فهو (له)(4) كله لا حاجة لي فيه(5).




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি তাঁর কাছে এসে বলল: এক লোক সালাত আদায় করে, সে আল্লাহর সন্তুষ্টি কামনা করে, কিন্তু সে প্রশংসিত হতেও ভালোবাসে (তাহলে তার আমলের হুকুম কী?)।

তিনি বললেন: (তার আমল) কোনো কাজের নয় (অর্থাৎ মূল্যহীন)। কেননা আল্লাহ তাআলা বলেন: আমি অংশীদারদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ অংশীদার। সুতরাং যার সাথে আমার কোনো অংশীদার থাকে, সেই আমল সম্পূর্ণরূপে তার (অংশীদারের জন্য); তাতে আমার কোনো প্রয়োজন নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (يحيى).
(2) انظر: ترجمته في تاريخ بغداد 12/ 280، وعند ابن جرير سماه: (حمزة أبو عمارة)، وانظر: تفسير ابن كثير 3/
109.
(3) في [أ، ب]: زيادة (تعالى).
(4) سقط من: [س].
(5) منقطع، شهر لا يروي عن عبادة، وأخرجه ابن جرير 16/ 40، وابن أبي حاتم في العلل 2/ 120، وهناد (851).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37542)


حدثنا غندر عن شعبة عن الحكم قال: سمعت ميمون بن أبي شبيب يحدث عن عبادة بن الصامت قال: أتمنى لحبيبي أن يقل ماله

(ويعجل)(1) موته(2).




উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমার প্রিয়জনের জন্য কামনা করি যে, তার সম্পদ যেন কম হয় এবং তার মৃত্যু যেন তাড়াতাড়ি হয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (ويعمر).
(2) منقطع؛ لم يثبت سماع ميمون من عبادة، وقد عرف عنه الإرسال.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37543)


حدثنا (أبو)(1) معاوية عن الأعمش عن شقيق(2) عن أبي موسى قال: إنما (أهلك)(3) من كان قبلكم هذا الدينار والدرهم وهما مهلكاكم(4).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের পূর্ববর্তী লোকদেরকে এই দীনার ও দিরহামই ধ্বংস করেছে, আর এই দুটিই তোমাদের ধ্বংসকারী।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ب]: (أبي).
(2) في [هـ]: زيادة (عن أبي وائل).
(3) في [جـ]: (هلك).
(4) صحيح؛ أخرجه مسدد كما في المطالب (3177)، وهناد (683)، وأبو نعيم في الحلية 1/
261، والبيهقي في الشعب (10293)، وقد ورد مرفوعمًا، أخرجه ابن حبان (694)، والدارقطني في العلل 7/ 229، والطبراني في الأوسط (2043)،
وابن عساكر 61/ 254، والقزويني في التاريخ 1/ 281.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37544)


حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث عن حماد بن سلمة عن أبي عمران الجوني عن (ابن)(1) (أبي)(2) موسى عن أبيه: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: 46] قال: جنتان من ذهب للسابقين، وجنتان من فضة للتابعين(3).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [সূরা আর-রাহমান: ৪৬] -এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, অগ্রগামী বান্দাদের (সাবেকীন) জন্য থাকবে স্বর্ণের তৈরি দুটি জান্নাত এবং অনুসরণকারী বান্দাদের (তাবীঈন) জন্য থাকবে রৌপ্যের তৈরি দুটি জান্নাত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [س].
(3) صحيح؛ أخرجه الحاكم 2/
474، والبيهقي في البعث (241)، وورد مرفوعًا بدون ذكر السابقين والتابعين عند البخاري (7444)، ومسلم (180).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37545)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي ظبيان عن أبي موسى قال: الشمس فوق رؤوس الناس يوم القيامة وأعمالهم تظلهم (أو)(1) (تُضْحِيهم)(2)(3).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন সূর্য মানুষের মাথার উপরে থাকবে এবং তাদের আমলসমূহ তাদেরকে ছায়া দেবে অথবা (অন্য বর্ণনানুযায়ী) তাদেরকে রৌদ্রে উন্মুক্ত করে রাখবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (و).
(2) أي: تتركهم في الشمس، وفي [ط، هـ]: (تضيعهم)، وفي [س]: (تصحبهم).
(3) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 261، وهناد في الزهد (331)، والمروزي في
زوائد زهد ابن المبارك (1325).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37546)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن أبي الضحى عن مسروق قال: كنا مع أبي موسى (قال)(1): فجئنا الليل إلى بستان (خرب)(2)، قال: فقام أبو موسى من الليل يصلي، فقرأ قراءة حسنة ثم قال: اللهم أنت مؤمن تحب المؤمن مهيمن تحب المهيمن، سلام تحب السلام، صادق تحب الصادق(3).




মাসরুক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সঙ্গে ছিলাম। আমরা রাতে একটি পরিত্যক্ত বাগানে গেলাম। তখন আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাতের বেলায় সালাত আদায়ের জন্য দাঁড়ালেন এবং উত্তমভাবে ক্বিরাআত করলেন। এরপর তিনি দু‘আ করলেন:

“হে আল্লাহ! আপনি মু’মিন (নিরাপত্তা প্রদানকারী), আপনি মু’মিনকে ভালোবাসেন। আপনি মুহাইমিন (রক্ষক ও নিয়ন্ত্রক), আপনি মুহাইমিনকে ভালোবাসেন। আপনি সালাম (শান্তি), আপনি সালামকে ভালোবাসেন। আপনি সাদিক (সত্যবাদী), আপনি সাদিককে ভালোবাসেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب،
ع].
(2) في [أ، ب]: (حرث)، وفي [س]: (حزب)، وفي [جـ]: (خرب).
(3) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 259، وابن عساكر 32/ 88.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37547)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن عاصم عن شقيق عن أبي موسى قال: تخرج نفس المؤمن وهي أطيب (ريحا من)(1) المسك، قال: (فيصعد)(2) بها الملائكة الذين يتوفونها فتلقاهم ملائكة دون السماء فيقولون: من هذا (معكم؟)(3) فيقولون: فلان -ويذكرونه بأحسن عمله، فيقولون: حياكم اللَّه وحيا
من معكم، قال: فتفتح له أبو اب السماء، قال: فيشرق وجهه فيأتي الرب ولوجهه برهان مثل الشمس، قال: وأما الآخر فتخرج
نفسه وهي أنتن من الجيفة، فيصعد بها الملائكة الذين يتوفونها فتلقاهم ملائكة دون السماء فيقولون: من هذا

((معكم؟)(4) فيقولون: فلان)(5) -ويذكرونه باسوأ أعماله، قال: فيقولون: ردوه فما ظلمه اللَّه شيئًا(6)، قال: وقرأ أبو موسى: ﴿وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ﴾ [الأعراف: 40](7).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

মুমিনের রূহ (আত্মা) যখন বের হয়, তখন তা মিশকের (কস্তুরীর) চেয়েও সুগন্ধিময় থাকে। তিনি বললেন: যে সকল ফিরিশতা তার রূহ কবজ করেন, তারা এটিকে নিয়ে উপরে আরোহণ করতে থাকেন। তখন আকাশের নিচে অবস্থানরত অন্য ফিরিশতারা তাদের সাথে সাক্ষাত করে জিজ্ঞেস করেন: তোমাদের সাথে ইনি কে? তখন তারা বলেন: ইনি অমুক ব্যক্তি—এবং তারা তার শ্রেষ্ঠ আমলের কথা উল্লেখ করেন। তখন ঐ ফিরিশতারা বলেন: আল্লাহ আপনাদের এবং আপনাদের সাথে যাঁর রূহ আছে—তাঁর জীবন কল্যাণময় করুন (বা: আল্লাহ আপনাদেরকে স্বাগত জানাক)। তিনি বললেন: তখন তার জন্য আকাশের দরজাসমূহ খুলে দেওয়া হয়। তিনি বললেন: অতঃপর তার চেহারা উজ্জ্বল হয়ে ওঠে এবং সে তার রবের কাছে উপস্থিত হয়। তার চেহারায় সূর্যের মতো উজ্জ্বল প্রমাণ (বা জ্যোতি) বিদ্যমান থাকে।

তিনি বললেন: আর অন্যজনের (কাফির বা পাপী) রূহ যখন বের হয়, তখন তা মৃত লাশের চেয়েও দুর্গন্ধযুক্ত থাকে। যে সকল ফিরিশতা তার রূহ কবজ করেন, তারা এটিকে নিয়ে উপরে আরোহণ করতে থাকেন। তখন আকাশের নিচে অবস্থানরত অন্য ফিরিশতারা তাদের সাথে সাক্ষাত করে জিজ্ঞেস করেন: তোমাদের সাথে ইনি কে? তারা বলেন: ইনি অমুক ব্যক্তি—এবং তারা তার নিকৃষ্টতম আমলসমূহের কথা উল্লেখ করেন। তিনি বললেন: তখন তারা (ঐ ফিরিশতারা) বলেন: এটিকে ফিরিয়ে দাও (পৃথিবীতে), আল্লাহ তার প্রতি কোনো জুলুম করেননি।

তিনি বললেন: অতঃপর আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এই আয়াতটি তেলাওয়াত করলেন: **“আর তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে না, যতক্ষণ না সূঁচের ছিদ্র দিয়ে উট প্রবেশ করে।”** (সূরা আল-আ’রাফ: ৪০)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (من ريح).
(2) في [أ، ب]: (فتصعد).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [جـ، س].
(5) سقط من: [أ، ب]، وفي [جـ]: بياض لكلمة (فيقولون فلان).
(6) سقط من: [أ، ب].
(7) ضعيف؛ لضعف عاصم بن أبي النجود في أبي وائل، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 262، والبيهقي في إثبات عذاب القبر (228).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37548)


حدثنا معاذ عن ابن عون عن محمد قال: كتب أبو موسى إلى عامر من عبد اللَّه بن قيس (إلى عامر بن عبد اللَّه الذي
وإن يدعى عامر بن عبد قيس)(1): أما بعد: فإني عهدتك على أمر وبلغني أنك تغيرت، فإن كنت على ما عهدت فاتق (اللَّه)(2) ودم، وإن كنت تغيرت فاتق اللَّه ومحمد(3).




আবু মুসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আব্দুল্লাহ ইবনু ক্বাইসের পক্ষ থেকে আমির ইবনু আব্দুল্লাহর (যিনি আমির ইবনু আব্দ ক্বাইস নামেও পরিচিত) কাছে লিখলেন:

"অতঃপর, আমি তোমাকে একটি নীতির ওপর প্রতিষ্ঠিত দেখেছিলাম, কিন্তু আমার কাছে খবর পৌঁছেছে যে তুমি পরিবর্তিত হয়ে গিয়েছ। সুতরাং, যদি তুমি সেই নীতির উপরই বহাল থাকো যা আমি জানতাম, তাহলে আল্লাহকে ভয় করো এবং এর উপর অটল থাকো। আর যদি তুমি পরিবর্তিত হয়ে গিয়ে থাকো, তাহলে আল্লাহকে ভয় করো এবং [আল্লাহর রাসূল] মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম)-এর [সুন্নাহের] উপর স্থির থাকো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [س].
(3) منقطع؛ ابن سيرين عن أبي موسى منقطع، وأخرجه يعقوب بن سفيان في المعرفة 2/ 46، وأحمد في الزهد (ص 224)، وابن عساكر 26/ 39.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37549)


حدثنا علي بن مسهر عن عاصم عن أبي (كبشة)(1) عن أبي موسى قال: الجليس الصالح خير من الوحدة، والوحدة خير
من جليس السوء، ألا إن مثل (الجليس الصالح)(2) كمثل العطر، (إلا)(3) (يحذك)(4) (يعبق)(5) بك من

ريحه، ألا (وإن)(6) مثل جليس السوء كمثل (الكير)(7) (إلا)(8) يحرقك يعبق بك من ريحه، ألا وإنما سمي القلب من تقلبه، ألا وإن مثل القلب مثل ريشة متعلقة بشجرة في فضاء من الأرض فالريح تقلبها ظهرا
وبطنا(9).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

ভালো সঙ্গী নির্জনতা অপেক্ষা উত্তম। আর নির্জনতা মন্দ সঙ্গী অপেক্ষা উত্তম।

জেনে রেখো, নিশ্চয়ই ভালো সঙ্গীর উদাহরণ হলো আতরের মতো। যদিও সে তোমাকে (আতর) না দেয়, তবুও তুমি তার সুঘ্রাণ দ্বারা উপকৃত হবে।

আর জেনে রেখো, নিশ্চয়ই মন্দ সঙ্গীর উদাহরণ হলো কামারের হাপরের মতো। যদিও সে তোমাকে না পোড়ায়, তবুও তার দুর্গন্ধ (বা ধোঁয়া) তোমার কাছে পৌঁছাবে।

জেনে রেখো, হৃদয়ের (ক্বালব) নামকরণ হয়েছে তার দ্রুত পরিবর্তনশীলতার কারণে। জেনে রেখো, হৃদয়ের উদাহরণ হলো জমিনের উন্মুক্ত স্থানে একটি গাছের সাথে লটকানো পালকের মতো, বাতাস যাকে বারবার উল্টে-পাল্টে দেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (كشبة).
(2) في [جـ]: (جليس الصالح)، وفي [هـ]: (جليس الخير).
(3) في [ع]: (لا).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (يجدك)، وفي [س]: (يخذك).
(5) في [س]: (يعتق).
(6) في [أ، جـ، ع]: (وإنما).
(7) في [ع]: (الكيران).
(8) في [ع]: (لا).
(9) مجهول؛ لجهالة أبي كبشة، أخرجه ابن المبارك
في الزهد (358)، وهناد في الزهد (1237)، وورد مرفوعًا عند
أحمد (19660)، وأصله عند البخاري
(2101)، ومسلم (2628).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37550)


حدثنا يزيد بن هارون عن حماد بن سلمة عن ثابت البناني عن أنس قال: (كنا)(1) مع أبي موسى في (منزله)(2) فسمع الناس يتكلمون فسمع فصاحة وبلاغة، قال: فقال: يا أنس هلم فلنذكر اللَّه (ساعة)(3)، فإن هؤلاء يكاد أحدهم أن (يفري)(4) الأديم بلسانه، ثم قال: يا أنس ما ثبط الناس عن الآخرة؟ ما ثبطهم عنها؟ قال: قلت: الدنيا والشهوات، قال: لا، ولكن غيبت الآخرة، وعجلت الدنيا، ولو عاينوا ما عدلوا بينهما (ولا ميلوا)(5)(6).




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর ঘরে ছিলাম। তিনি লোকজনকে কথা বলতে শুনলেন এবং সেখানে বাগ্মিতা ও অলংকারপূর্ণ ভাষা শুনলেন। তিনি বললেন: হে আনাস, এসো! আমরা কিছুক্ষণ আল্লাহর যিকির করি। কারণ, এ লোকগুলোর অবস্থা এমন যে, তাদের মধ্যে কেউ কেউ যেন তার জিহ্বা দ্বারা চামড়া ছিঁড়ে ফেলতে উদ্যত হচ্ছে (অর্থাৎ, তারা অত্যন্ত তীক্ষ্ণ ও ধারালো কথা বলছে)। এরপর তিনি বললেন: হে আনাস, কোন জিনিস মানুষকে আখেরাত থেকে বিরত রেখেছে? কোন জিনিস তাদের তা থেকে নিবৃত্ত করেছে? আমি বললাম: দুনিয়া এবং কামনা-বাসনা। তিনি বললেন: না। বরং (কারণ হলো,) আখেরাতকে আড়াল করে রাখা হয়েছে (যা দেখা যায় না), আর দুনিয়াকে দ্রুত হাজির করা হয়েছে (যা সামনে বিদ্যমান)। যদি তারা (আখেরাতকে) সরাসরি দেখতে পেত, তবে তারা এই দুটির মধ্যে সমতা রক্ষা করত না এবং (দুনিয়ার দিকে) ঝুঁকেও পড়ত না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (كنت).
(2) في [هـ]: (مسير له).
(3) في [أ، ب]: (بساعة).
(4) في [هـ]: (يغري).
(5) في [أ، ب]: (ملكوا)، وفي [جـ، س]: (مثلوا).
(6) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم 1/
159، والبيهقي في شعب الإيمان (10667)، وابن عساكر 32/ 90.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37551)


حدثنا غندر عن شعبة عن زياد بن مخراق عن أبي إياس عن أبي (كنانة)(1) عن أبي موسى الأشعري أنه
قال: (إن)(2) هذا القرآن

(كائن)(3) لكم أجرا، وكائن لكم ذكرا، وكائن (عليكم)(4) وزرا، فاتبعوا القرآن ولا يتبعكم، فإنه من يتبع القرآن يهبط به(5) رياض الجنة، ومن يتبعه القرآن يزخ في قفاه فيقذفه في جهنم(6).




আবু মূসা আল-আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

নিশ্চয় এই কুরআন তোমাদের জন্য সওয়াব (পুরস্কার) হবে, তোমাদের জন্য যিকির (স্মরণীয় মর্যাদা) হবে, আর তোমাদের ওপর বোঝা (ওয়াজর) হবে। সুতরাং তোমরা কুরআনের অনুসরণ করো, আর কুরআন যেন তোমাদের অনুসরণ না করে। কারণ, যে ব্যক্তি কুরআনের অনুসরণ করবে, কুরআন তাকে সাথে নিয়ে জান্নাতের বাগানে (রিয়াজুল জান্নাতে) পৌঁছে দেবে। আর যাকে কুরআন অনুসরণ করবে (অর্থাৎ যে কুরআনকে বর্জন করবে, ফলে কুরআন তার বিরুদ্ধে সাক্ষী হবে), কুরআন তার ঘাড়ের পেছনে ধাক্কা দেবে এবং তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [ب]: (عن).
(3) في [أ، ب،
ع]: (كاين).
(4) في [أ، ب]: (لكم).
(5) في [هـ]: زيادة (على).
(6) مجهول؛ لجهالة أبي كنانة القرشي، وأخرجه الدارمي (3328)، وسعيد بن منصور 2/ (8)، والخطيب في تاريخ بغداد 13/ 85، ومسدد كما في المطالب العالية (3503)، وأبو نعيم 1/ 257، والبيهقي في الشعب (3023).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37552)


حدثنا الفضل بن دكين عن سفيان عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن عن أبي موسى قال: إذا أصبح إبليس بعث جنوده فيقول: لم أزل به حتى شرب، قال: أنت، قال: لم أزل به حتى زنى، قال: أنت، قال: لم أزل به حتى قتل، قال: أنت(1).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন সকাল হয়, ইবলিস তার বাহিনী (শয়তানদের) প্রেরণ করে। অতঃপর একজন (শয়তান) এসে বলে: আমি তার পিছু ছাড়িনি যতক্ষণ না সে মদ পান করেছে। ইবলিস তাকে বলে: তুমিই (শ্রেষ্ঠ)। আরেকজন এসে বলে: আমি তাকে ততক্ষণ পর্যন্ত প্রভাবিত করেছি যতক্ষণ না সে ব্যভিচার করেছে। ইবলিস তাকে বলে: তুমিই (শ্রেষ্ঠ)। আরেকজন এসে বলে: আমি তাকে ততক্ষণ পর্যন্ত প্রভাবিত করেছি যতক্ষণ না সে হত্যা করেছে। ইবলিস তাকে বলে: তুমিই (শ্রেষ্ঠ)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ رواية سفيان
عن عطاء قبل اختلاطه، وأخرجه ابن الجوزي في تلبيس إبليس (ص
43)، والشبلي في آكام الرجان (ص
226)، ونسبه القرطبي 10/ 422 المسند أحمد، وقد ورد مرفوعًا، أخرجه ابن حبان (6189)، والحاكم 4/ 390، وأبو نعيم في الحلية 8/
128، والطبراني كما في مجمع الزوائد 1/ 114.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37553)


حدثنا عفان قال: حدثنا وهيب قال: حدثنا داود بن أبي هند عن أبي حرب بن أبي الأسود عن أبيه قال: جمع أبو موسى القراء (فقال)(1): لا يدخلن عليكم إلا من جمع القرآن، قال: فدخلنا زهاء
ثلاثمائة رجل (فوعظنا)(2) وقال: أنتم قراء هذا البلد وأنتم، فلا يطولن عليكم
الأمد فتقسو قلوبكم كما قست قلوب أهل الكتاب(3).




আবুল আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কুরআন মুখস্থকারী ও পাঠকদের একত্রিত করলেন এবং বললেন: তোমাদের কাছে শুধু সেই প্রবেশ করবে, যে কুরআন মুখস্থ করেছে। (আবুল আসওয়াদ) বলেন: তখন আমরা প্রায় তিনশত লোক প্রবেশ করলাম। অতঃপর তিনি (আবু মূসা) আমাদেরকে উপদেশ দিলেন এবং বললেন: তোমরাই হলে এই জনপদের ক্বারী এবং তোমরাই (শিক্ষক বা পথপ্রদর্শক)। সুতরাং, তোমাদের জীবনকাল যেন বেশি দীর্ঘ না হয়, যার ফলে তোমাদের অন্তর কঠিন হয়ে যায়, যেমনভাবে আহলে কিতাবদের (কিতাবধারীদের) অন্তর কঠিন হয়ে গিয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (قال).
(2) في [س]: (بوعظنا).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (1050).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37554)


حدثنا أبو خالد عن أشعث عن أبي بردة قال: بعثني (أبي)(1) إلى المدينة وقال: اِلحق أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (فسائلهم)(2)، واعلم أني سائلك، فلقيت ابن سلام فإذا هو رجل خاشع(3).




আবু বুরদা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার পিতা আমাকে মদীনাতে পাঠালেন এবং বললেন: তুমি রাসূলুল্লাহ (সা.)-এর সাহাবীগণের কাছে যাও এবং তাঁদেরকে (দ্বীনের বিষয়ে) প্রশ্ন করো। আর জেনে রাখো, আমি তোমাকে (তা নিয়ে) অবশ্যই প্রশ্ন করব। অতঃপর আমি (সাহাবী) ইবনে সালামের সাথে সাক্ষাৎ করলাম, তখন দেখলাম তিনি একজন বিনয়ী ও খোদাভীরু ব্যক্তি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [ب].
(2) في [أ، ب،
ع]: (فسايلهم).
(3) ضعيف؛ أشعث هو ابن سوّار ضعيف.