হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37515)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثنا (بَشير)(1) بن عقبة قال: حدثنا يزيد بن عبد اللَّه عن ابن عباس قال: لابن آدم ثلاثة وثلاثون عضوا، على كل عضو منها زكاة من تسبيح اللَّه وتحميده وذكره(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আদম সন্তানের (মানুষের) তেত্রিশটি অঙ্গ (সন্ধিস্থল) রয়েছে। সেই অঙ্গগুলোর প্রত্যেকের উপর যাকাত (হক বা পবিত্রতা) রয়েছে; আর সেই যাকাত হলো আল্লাহর তাসবীহ (পবিত্রতা ঘোষণা), তাহমীদ (প্রশংসা) ও যিকির (স্মরণ) করা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
هـ]: (بشر)، وفي [جـ، س]: (بسر)، وانظر: الجرح والتعديل 2/
376.
(2) صحيح؛ ورواه البخاري في الأدب المفرد (422) مع الشك في رفعه، كما ورد بنحوه مرفوعًا، أخرجه مسدد كما في المطالب العالية (959)، والطبراني (11027)، والمروزي في تعظيم قدر الصلاة (806).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37516)


حدثنا وكيع عن سفيان عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس: ﴿لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ﴾ [الحديد: 23] قال: ليس أحد إلا وهو يحزن ويفرح ولكن (من جعل)(1) المصيبة صبرا وجعل الخير شكرا(2).




ইবনু আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি [কুরআনের আয়াত—] **"যাতে তোমরা যা হারিয়েছ তার জন্য আফসোস না করো এবং যা তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন তার জন্য অতিমাত্রায় উৎফুল্ল না হও"**—এর তাফসীর প্রসঙ্গে বলেন: এমন কেউ নেই যে দুঃখিত হয় না এবং আনন্দিত হয় না। তবে (উত্তম ব্যক্তি) সেই, যে মুসীবতকে ধৈর্য (সবর) এবং কল্যাণকে কৃতজ্ঞতা (শুকর) রূপে গ্রহণ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [أ، ب].
(2) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطرية، أخرجه ابن جرير 27/ 235، والحاكم 20/ 521، والبيهقي في
شعب الإيمان (237).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37517)


حدثنا أبو معاوية عن إسماعيل بن سميع عن مسلم البطين
عن سعيد ابن جبير عن ابن عباس: ﴿مَا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًا﴾ [نوح: 13] ما لكم (لا تعلمون)(1) حق عظمته(2).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: “তোমাদের কী হলো যে, তোমরা আল্লাহর জন্য কোনো মর্যাদা (বা প্রতাপ) আশা করো না?” (সূরা নূহ: ১৩)। এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, তোমাদের কী হলো যে, তোমরা তাঁর মাহাত্ম্যের (عظمة-এর) প্রকৃত অধিকার (হক) সম্পর্কে অবগত নও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (لا يعلمون).
(2) صحيح؛ أخرجه ابن جرير 2/
95، والضياء في المختارة
10/ (392)، وبنحوه البيهقي في الشعب (728)، وأبو الشيخ في العظمة (73).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37518)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان قال: حدثنا محمد بن المنكدر عن جابر بن عبد اللَّه الأنصاري قال: رأى رجل جمجمة فحدث نفسه بشيء قال: فخر ساجدا تائبا مكانه، قال: فقيل له: ارفع رأسك فإنك أنت أنت، وأنا أنا(1)(2).




জাবের ইবনে আব্দুল্লাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, এক ব্যক্তি একটি মানব খুলি দেখতে পেল। তখন সে তার অন্তরে (তা নিয়ে) কিছু চিন্তা করলো। তিনি বলেন, এরপর সে তওবাকারী হয়ে সেই স্থানেই সিজদায় লুটিয়ে পড়লো। তিনি বলেন, তখন তাকে বলা হলো: তোমার মাথা তোলো, কেননা তুমি তো তুমিই, আর আমি তো আমিই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) أي: أنت العائد للذنب، وأنا العوّاد بالمغفرة، كما في تفسير الثعلبي 2/
160 و 3/ 170.
(2) حسن؛ جعفر بن سليمان صدوق، أخرجه تمام في الفوائد (659)، وابن عدي 2/ 147، وابن عساكر 5/ 149 و 37/ 313.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37519)


حدثنا (أبو بكر)(1) قال: حدثنا جرير بن عبد الحميد عن عبد العزيز بن رفيع عن تميم بن طرفة قال: سمعت الضحاك بن قيس يقول: يا أيها الناس اعملوا أعمالكم للَّه، فإن اللَّه لا يقبل إلا عملا خالصًا(2)، لا يعفو أحد منكم عن مظلمة فيقول: هذا للَّه ولوجوهكم، فليس للَّه(3) إنما هي لوجوههم، ولا يصل أحد منكم رحمه فيقول: هذا للَّه وللرحم، إنما هو للرحم ومن عمل عملا فيجعله للَّه، ولا يشرك فيه شيئًا فإن اللَّه يقول يوم القيامة: من أشرك بي شيئًا في عمل عمله فهو (لشريكه)(4) ليس لي منه شيء(5).




দাহ্হাক ইবনে ক্বায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

হে লোকসকল! তোমরা তোমাদের আমল একমাত্র আল্লাহর জন্য করো। কারণ আল্লাহ কেবল সেই আমলই কবুল করেন যা ইখলাসের (একনিষ্ঠতার) সাথে করা হয়। তোমাদের কেউ যেন কারো জুলুম বা অন্যায় ক্ষমা করার পর এমন কথা না বলে যে, ’আমি এই ক্ষমা আল্লাহ তাআলার জন্য করলাম এবং তোমাদের সম্মানার্থে করলাম।’ (মনে রেখো,) তা আল্লাহর জন্য নয়; বরং তা কেবল তাদের সম্মান বা সন্তুষ্টির জন্যই হয়ে থাকে। আর তোমাদের কেউ যেন তার আত্মীয়তার সম্পর্ক রক্ষা করে (সিলাতুর রাহিম করে) এই কথা না বলে যে, ’আমি এটা আল্লাহর জন্য করলাম এবং আত্মীয়দের জন্যও করলাম।’ (মনে রেখো,) তা কেবল আত্মীয়তার সম্পর্কের জন্যই হয়। আর যে ব্যক্তি কোনো আমল করে এবং তা একমাত্র আল্লাহর জন্যই করে, আর তাতে (ইখলাসে) বিন্দুমাত্রও অংশীদার স্থাপন করে না, তবে কিয়ামতের দিন আল্লাহ বলবেন: ‘যে ব্যক্তি তার কৃতকর্মে আমার সাথে কোনো কিছুকে শরীক করেছে, সেই আমল তার সেই শরীকের জন্য; তাতে আমার কোনো অংশ নেই।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ].
(2) في [جـ]: زيادة (صالحًا).
(3) في [أ، ب،
ط، هـ]: زيادة (و).
(4) في [س]: (شريكه).
(5) صحيح؛ أخرجه هناد (850)، وورد بعضه مرفوعًا، أخرجه الدارقطني 1/ 51، والضياء 8/
(92)، وابن قانع 2/ 32، والبيهقي في الشعب (6836)، والبزار كما
في الأحكام الكبرى 3/
267، وابن عساكر 24/ 281.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37520)


حدثنا جرير عن منصور عن أبي الضحى قال: كان الضحاك بن قيس يقول: يا أيها الناس علموا أولادكم وأهليكم القرآن، فإنه من كتب اللَّه له من مسلم أن يدخله الجنة أتاه ملكان فاكتنفاه فقالا له: اقرأ وارتق في درج الجنة حتى ينزلا به حيث انتهى عمله من القرآن(1).




দাহহাক ইবনে ক্বায়স (রাহিমাহুল্লাহ) বলতেন: হে লোক সকল, তোমরা তোমাদের সন্তানদের এবং তোমাদের পরিবারের সদস্যদের কুরআন শিক্ষা দাও। কেননা, আল্লাহ তাআলা যে মুসলিমের জন্য জান্নাতে প্রবেশ লেখা রেখেছেন, তার নিকট দু’জন ফেরেশতা আগমন করেন এবং তাকে বেষ্টন করে ধরেন। অতঃপর তারা উভয়ে তাকে বলেন, ’পাঠ করো এবং জান্নাতের বিভিন্ন স্তরে আরোহণ করো,’ যতক্ষণ না তারা তাকে সেই স্থানে পৌঁছিয়ে দেন, যেখানে তার কুরআনের আমল (বা পাঠ) শেষ হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) صحيح؛ أخرجه سعيد بن منصور 2/ (10)، وابن أبي الدنيا في العيال (311).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37521)


حدثنا حسين بن علي عن جعفر بن برقان عن ميمون بن مهران قال: قال: سمعت الضحاك بن قيس (يقول)(1): إذكروا اللَّه في الرخاء يذكركم في الشدة، فإن يونس كان عبدا صالحا ذاكرا
للَّه فلما وقع في بطن الحوت قال اللَّه: ﴿فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ (143) لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ﴾
[الصافات: 143 - 144]، وإن فرعون كان عبدا طاغيا ناسيا لذكر اللَّه
فلما أدركه الغرق: ﴿قَالَ آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ (90) آلْآنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنْتَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ﴾ [يونس: 90 - 91](2).




দাহহাক ইবনে কায়স থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

তোমরা সচ্ছলতার সময় আল্লাহকে স্মরণ করো, তাহলে তিনি তোমাদেরকে সংকটের সময় স্মরণ করবেন। কারণ ইউনুস (আঃ) ছিলেন একজন নেককার বান্দা, যিনি সর্বদা আল্লাহকে স্মরণ করতেন। অতঃপর যখন তিনি মাছের পেটে চলে গেলেন, তখন আল্লাহ তা‘আলা বললেন:

{যদি সে তাসবীহ পাঠকারীদের অন্তর্ভুক্ত না হতো, তবে সে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত মাছের পেটেই থেকে যেতো।} [সূরা আস-সাফফাত: ১৪৩-১৪৪]

আর ফেরাউন ছিল এক সীমালঙ্ঘনকারী বান্দা, যে আল্লাহকে স্মরণ করা ভুলে গিয়েছিল। অতঃপর যখন তাকে ডুবে যাওয়া গ্রাস করলো, তখন সে বললো:

{আমি ঈমান আনলাম যে, বনী ইসরাঈলরা যার প্রতি ঈমান এনেছে, তিনি ছাড়া অন্য কোনো মা‘বূদ নেই, আর আমি মুসলমানদের অন্তর্ভুক্ত।} [আল্লাহ বললেন:] {এখন? অথচ এর আগে তুমি তো অবাধ্য হয়েছিলে এবং তুমি ছিলে বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের অন্তর্ভুক্ত।} [সূরা ইউনুস: ৯০-৯১]




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) صحيح؛ جعفر ثقة في غير الزهري، أخرجه ابن جرير 11/ 163 و 33/ 100.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37522)


حدثنا وكيع عن (قرة)(1) بن خالد السدوسي عن حميد بن هلال العدوي
عن خالد بن عمير العدوي.
- قال: وحدثنا وكيع
عن أبي نعامة سمعه من خالد بن (عمير)(2) قال: خطبنا عتبة بن غزوان، قال أبو نعامة: على المنبر، ولم يقله قرة، فقال: ألا إن (الدنيا)(3)

قد آذنت (بصرم)(4) (وولت حذاء)(5)، ولم يبق منها إلا صبابة كصبابة (الإناء)(6)، فأنتم في دار (منتقلون)(7) عنها، فانتقلوا بخير من يحضركم، ولقد رأيتني سابع
سبعة مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
وما لنا طعام نأكله إلا ورق الشجر، حتى قرحت أشداقنا.
- قال قرة: ولقد وجدت بردة -قال: وقال أبو نعامة: التقطت بردة-، فشققتها بنصفين فلبست نصفها
وأعطيت سعدا نصفها، وليس من أولئك السبعة أحد اليوم حيٌ إلا على مصر من الأمصار، ولتُجُرِّبنَّ الأمراء بعدي، وإنه واللَّه ما كانت نبوة (إلا)(8) تناسخت (حتى تكون)(9) ملكا (وجبربة)(10)، ولقد ذكر لي، -قال قرة: أن الحجر، وقال (أبو نعامة)(11): أن الصخرة- يقذف بها من شفير جهنم فتهوي إلى قرارها، قال قرة: أراه قال: سبعين، وقال أبو نعامة: سبعين خريفًا (ولتملأن)(12)، و (أن ما)(13) بين المصراعين من أبواب الجنة لمسيرة أربعين عامًا، وليأتين على
أبواب الجنة يوم وليس منها باب إلا وهو كظيظ، وإني أعوذ باللَّه أن أكون في نفسي عظيما وعند اللَّه صغيرا(14).




উতবা ইবনে গাযওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন। আবু নু’আমা বলেন: (তিনি মিম্বারে ছিলেন)। তিনি বললেন: সাবধান! নিশ্চয়ই দুনিয়া তার বিদায়ের ঘোষণা দিয়েছে এবং দ্রুত চলে যাচ্ছে। এখন এর (দুনিয়ার) সামান্য অংশই অবশিষ্ট আছে, যেমন পাত্রের তলানিতে সামান্য পানি অবশিষ্ট থাকে। আর আপনারা এমন এক গৃহে অবস্থান করছেন যেখান থেকে আপনারা স্থানান্তরিত হবেন। সুতরাং যারা আপনাদের (মৃত্যুর সময়) উপস্থিত হবে, তাদের চেয়ে কল্যাণকর বস্তুর সাথে স্থানান্তরিত হোন।

আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে (ইসলামের সূচনালগ্নে) সাতজনের মধ্যে সপ্তম ছিলাম। তখন আমাদের খাওয়ার জন্য গাছের পাতা ছাড়া আর কিছুই ছিল না। এমনকি আমাদের মুখের কোণে ঘা হয়ে গিয়েছিল। (কুররাহ বলেন: আমি একটি চাদর পেলাম—আবু নু’আমা বলেন: আমি একটি চাদর কুড়িয়ে পেলাম—) আমি তা দু’ভাগ করে ফেললাম। আমি তার অর্ধেক পরিধান করলাম এবং সাদকে (সাদ ইবনে আবী ওয়াক্কাসকে) অর্ধেক দিলাম।

আজ সেই সাতজনের মধ্যে কেউ জীবিত নেই, কিন্তু তারা কোনো না কোনো বড় জনপদের (মিসর) শাসক। আর আমার পরে তোমরা অবশ্যই আমীর-শাসকদের কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন হবে। আল্লাহর কসম! নবুওয়াত কখনও শুরু হয়নি, বরং (কালের বিবর্তনে) তা পরিবর্তিত হতে হতে রাজত্ব ও দাম্ভিক শাসনে পরিণত হয়েছে।

আর আমাকে উল্লেখ করা হয়েছে (বা আমি শুনেছি)—কুররাহ বলেন: একটি পাথর; আর আবু নু’আমা বলেন: একটি বড় শিলা—তা জাহান্নামের কিনারা থেকে নিক্ষেপ করা হলে তা তার তলদেশে পৌঁছাতে কুররাহ বলেন: আমার ধারণা, তিনি সত্তর বলেছেন। আর আবু নু’আমা বলেন: সত্তর বছর সময় লাগবে। আর তা (জাহান্নাম) অবশ্যই পরিপূর্ণ হবে।

আর জান্নাতের দরজাসমূহের দুটি পাল্লার মধ্যবর্তী দূরত্ব হলো চল্লিশ বছরের পথ। এমন এক দিন অবশ্যই আসবে যখন জান্নাতের কোনো দরজা এমন থাকবে না যা ভিড়ে ঠাসা থাকবে না।

আর আমি আল্লাহর কাছে আশ্রয় চাই যে, আমি যেন নিজের কাছে নিজেকে বিরাট (গুরুত্বপূর্ণ) মনে করি, অথচ আল্লাহর কাছে আমি সামান্য (তুচ্ছ) হই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (مرة).
(2) في [جـ]: (عمر).
(3) في [أ]: (المدني).
(4) في [أ، ب،
س]: (بصوم).
(5) في [أ، ب]: (وولدت حذا).
(6) في [ع]: (الإباء).
(7) في [أ، ب]: (متنقلين)، وفي [جـ]: (منقلين عنه).
(8) في [ع]: (إلا ولذلك).
(9) في [جـ، ع]: (حتى تكون).
(10) في [ع]: (جرية).
(11) في [س]: (أبو معاوية).
(12) في [أ، ب،
جـ]: (ولو تملون)، وسقط من: [ط، هـ].
(13) في [أ، ب]: (وإنما).
(14) صحيح؛ أخرجه مسلم (2967)، وأحمد (17574).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37523)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا محمد بن (عمرو)(1) عن الماجشون
ابن أبي سلمة قال: قال: (سعد)(2) بن معاذ: ثلاث أنا فيما سواهن بعد ضعيف: ما سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول قولًا قط إلا علمت أنه حق، ولا صليت صلاة قط فألهاني عنها غيرها حتى أنصرف، ولا تبعت جنازة فحدثت نفسي بغير (ما)(3) هي قائلة أو يقال لها حتى (نفرغ)(4)(5).




সা’দ ইবনে মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

তিনটি বিষয় আছে, যেগুলোর বাইরে অন্য সব ক্ষেত্রে আমি নিজেকে দুর্বল মনে করি:

১. আমি রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-কে কখনো কোনো কথা বলতে শুনিনি, তবে এ কথা নিশ্চিতভাবে জেনেছি যে তা সত্য।

২. আমি কখনোই এমনভাবে সালাত আদায় করিনি যে, তা শেষ করার আগ পর্যন্ত সালাতের বাইরে অন্য কোনো কিছু আমার মনকে অন্যদিকে ব্যস্ত করেছে।

৩. আমি কখনোই কোনো জানাযার সাথে যাইনি, তবে (দাফন) শেষ হওয়ার আগ পর্যন্ত মৃতের বক্তব্য বা তাকে যা বলা হবে, তা ব্যতীত অন্য কোনো বিষয়ে মনে চিন্তা জাগেনি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
جـ، ح، ط، ع، هـ]: (عمر)، وانظر: كتب التراجم
والتخريج.
(2) في [أ، ب]: (سعيد).
(3) في [ع]: (ها).
(4) في [ب، جـ، ع]: (يفرغ).
(5) منقطع؛ الماجشون لم
يدرك سعد بن معاذ، بينهما طبقتان أو ثلاث، وأخرجه الطبراني (5321)، والبيهقي في الشعب (3163)، وأخرجه ابن عبد البر في الاستيعاب 2/
605 من طريق الماجشون عن
الزهري عن ابن المسيب عن ابن عباس عن ابن معاذ، وسقط في جامع بيان العلم 2/ 92: (ابن عباس).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37524)


قال محمد: فحدثت (بذلك)(1) الزهري فقال: (يرحم)(2) اللَّه سعدا إن كان لمأمونا وما
كنت أرى أن أحدا يكون هكذا إلا نبي.




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: এরপর আমি বিষয়টি যুহরী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে বর্ণনা করলাম। তখন তিনি বললেন, আল্লাহ্‌ সা‘দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর উপর রহম করুন। তিনি অবশ্যই আমানতদার ছিলেন (বা, বিশ্বস্ত ছিলেন)। কোনো নবী ব্যতীত অন্য কেউ এমন হতে পারে—আমি তো মনে করতাম না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: تكررت.
(2) في [ع]: (رحم).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37525)


حدثنا أبو أسامة عن سفيان عن أبي سنان عن ابن (أبي الهذيل)(1) قال: بني عبد اللَّه بيتا في داره من لبن ثم دعا عمارا فقال: كيف ترى يا أبا اليقظان؟ فقال: أراك بنيت شديدًا، وأملت بعيدًا، وتموت قريبًا(2)(3).




ইবনু আবিল হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর বাড়িতে মাটির ইট দিয়ে একটি ঘর তৈরি করলেন। এরপর তিনি আম্মার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে ডেকে বললেন, হে আবুল ইয়াকযান, আপনি কেমন দেখলেন?

তিনি (আম্মার) বললেন, আমি দেখছি আপনি মজবুত করে নির্মাণ করেছেন, সুদূরপ্রসারী আশা পোষণ করেছেন, অথচ আপনার মৃত্যু আসন্ন (বা খুব কাছে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (نسأل اللَّه حسن الختام).
(3) صحيح؛ أبو سنان هو ضرار بن مرة، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 142، وابن أبي الدنيا في قصر الأمل (274)، وابن عساكر 43/ 445، وبنحوه البيهقي في شعب الإيمان (10741).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37526)


حدثنا محمد بن فضيل عن عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن قال: قام حذيفة بالمدائن فخطب فحمد اللَّه وأثنى عليه ثم قال: ﴿اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانْشَقَّ الْقَمَرُ﴾
[القمر: 1]
(ألا)(1) إن الساعة قد اقتربت، وإن القمر قد انشق، ألا وإن الدنيا قد آذنت بالفراق، ألا وإن (المضمار)(2) اليوم، وإن السباق غدا، وإن الغاية النار، وإن السابق من سبق إلى الجنة(3).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মাদায়েনে দাঁড়ালেন এবং খুতবা দিলেন। তিনি আল্লাহর প্রশংসা ও স্তুতি জ্ঞাপন করলেন, অতঃপর বললেন: "কেয়ামত আসন্ন, আর চাঁদ দ্বিখণ্ডিত হয়েছে।" (সূরা কামার: ১)

সাবধান! নিশ্চয় কিয়ামত নিকটবর্তী হয়ে গেছে, আর চাঁদও দ্বিখণ্ডিত হয়েছে। সাবধান! নিশ্চয়ই দুনিয়া বিদায়ের ঘোষণা দিয়েছে। সাবধান! নিশ্চয়ই আজ হলো কর্মের ক্ষেত্র বা প্রতিযোগিতার মাঠ, আর প্রতিযোগিতা বা পুরস্কারের ফলাফল হলো আগামীতে (আখিরাতে)। আর শেষ গন্তব্য হলো জাহান্নাম; আর সেই ব্যক্তিই হলো অগ্রগামী (সফলকাম), যে জান্নাতের দিকে অগ্রসর হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [س].
(2) في [أ، ب]: (الضمار).
(3) ضعيف؛ عطاء اختلط ورواية ابن فضيل عنه بعد الاختلاط وقد توبع، أخرجه الحاكم 4/ 651، وعبد الرزاق (5285)،
وأبو نعيم في الحلية 1/ 281، وابن جرير 27/ 86، والخطيب 1/ 202، وابن عساكر 12/ 287، والطحاوي في شرح المشكل 2/
181، وأبو الشيخ في طبقات أصبهان 1/ 420.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37527)


حدثنا محمد بن فضيل عن الأعمش عن (سليم)(1) (العامري)(2) قال: سمعت حذيفة يقول: بحسب (المرء)(3) من العلم أن يخشى اللَّه، وبحسبه من الكذب أن يقول: أستغفر اللَّه ثم يعود(4).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, কোনো ব্যক্তির জ্ঞানের জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে, সে আল্লাহকে ভয় করে। আর মিথ্যা (বা গুনাহ) হিসেবে তার জন্য এতটুকুই যথেষ্ট যে, সে ‘আস্তাগফিরুল্লাহ’ (আমি আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাই) বলে, অতঃপর সে আবার (সেই গুনাহের) দিকে ফিরে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [جـ]: (سلمان)، وفي [أ، ب، س، ع]: (سليمان)، وانظر: التاريخ الكبير 4/
131، والجرح والتعديل 4/ 213، والثقات 4/
330.
(2) في [جـ، ع]: (الغامري).
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (المؤمن).
(4) مجهول؛ لجهالة سليم
العامري، وأخرجه أبو نعيم 1/ 281، وهناد (911)، وابن فضيل في الدعاء (133).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37528)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن صلة عن حذيفة قال: يجمع الناس في صعيد واحد ينفذهم البصر ويسمعهم الداعي فينادي مناد: يا محمد على رؤوس الأولين والآخرين، فيقول صلى الله عليه وسلم: "لبيك وسعديك، والخير (بين

يديك)(1) والشر ليس إليك، والمهدي من هديت، تباركت(2) وتعاليت"، قال حذيفة: فذلك المقام
المحمود(3).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (কিয়ামতের দিন) মানুষদেরকে এমন এক সমতল ময়দানে একত্রিত করা হবে যে দৃষ্টি তাদের উপর দিয়ে চলে যাবে (তাদেরকে বেষ্টন করবে), আর আহবানকারী তাদের সবাইকে তার আওয়াজ শোনাতে পারবে।

অতঃপর একজন ঘোষণাকারী ঘোষণা দেবেন: “হে মুহাম্মাদ! আদি ও অন্তের (প্রথম ও শেষ) সকলের সামনে,”

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলবেন: “আমি আপনার ডাকে সাড়া দিতে প্রস্তুত, আপনার আনুগত্যে আমি আনন্দিত, সকল কল্যাণ আপনার হাতেই, আর অকল্যাণ আপনার দিকে আরোপিত নয়। হেদায়াতপ্রাপ্ত সেই, যাকে আপনি হেদায়াত দিয়েছেন। আপনি বরকতময় এবং সুমহান।”

হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, আর এটাই হলো ‘মাকামে মাহমূদ’ (প্রশংসিত স্থান)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب،
هـ]: (بيديك).
(2) في [هـ]: زيادة (ربنا).
(3) صحيح؛ أخرجه النسائي (11294)، والحاكم 2/
395، وعبد الرزاق في التفسير 2/
387، وابن جرير 15/ 144، والبزار (2926)، والطيالسي (414)، والحارث (1129/ بغية)، ومسدد كما في المطالب (4572)، وابن أبي عمر كما في المطالب (4373)، وأبو نعيم 1/ 278، وابن أبي حاتم في العلل (2140)، واللالكائي (2086)، وابن منده في الإيمان (929)، والآجري في الشريعة (1092).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37529)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم (عن)(1) همام عن حذيفة قال: كان يدخل المسجد فيقف على (الحلق)(2) فيقول: يا معشر القراء اسلكوا الطريق (فلئن)(3) (سلكتموه)(4) لقد سُبقْتُم سبقا بعيدًا، ولئن أخذتم يمينا
(و)(5) شمالا لقد ضللتم ضلالا بعيدا(6).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি মসজিদে প্রবেশ করতেন এবং (আলোচনা বা শিক্ষাদানের) বৃত্তসমূহের নিকট দাঁড়াতেন। অতঃপর তিনি বলতেন: হে ক্বারী সম্প্রদায় (ও আলিম সমাজ)! তোমরা (সরল) পথ অবলম্বন করো। কারণ, যদি তোমরা সেই পথ অবলম্বন করো, তবে (জেনে রাখো) তোমরা অনেক দূর পিছিয়ে পড়েছো (তোমাদের পূর্বসূরীদের তুলনায়)। আর যদি তোমরা ডানে-বামে যাও, তবে তোমরা নিশ্চয়ই অনেক দূর পথভ্রষ্ট হয়ে যাবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: (بن).
(2) في [س، ع]: (الخلق).
(3) في [س]: (فليس).
(4) في [ط، هـ]: (سلكتوه).
(5) في [أ، ب،
جـ، س]: (أو).
(6) صحيح؛ أخرجه البخاري (6853).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37530)


حدثنا محمد بن عبيد عن الأعمش عن موسى بن (عبد اللَّه)(1) بن يزيد عن أم سلمة قالت: قال حذيفة: لوددت أن لي إنسانا يكون
في مالي ثم أغلق علي بابا فلا يدخل علي أحد حتى ألحق باللَّه(2).




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: আমি চাই যে আমার এমন একজন লোক থাকুক, যে আমার সম্পদের দায়িত্বে থাকবে। এরপর আমি আমার উপর একটি দরজা বন্ধ করে দেব, ফলে আল্লাহ্‌র সাথে মিলিত হওয়া পর্যন্ত (মৃত্যু হওয়া পর্যন্ত) কেউ আমার কাছে প্রবেশ করতে পারবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: (عبيد اللَّه).
(2) مجهول؛ لجهالة أم سلمة، أخرجه هناد (1233)، وأبو نعيم 1/ 278، وابن عساكر 12/ 292، والخطابي في العزلة (11)، وابن أبي الدنيا في المتمنين
(100).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37531)


حدثنا ابن إدريس عن حصين عن أبي وائل شقيق عن خالد بن ربيع العبسي قال: لما بلغنا ثقل حذيفة خرج إليه نفر من بني عبس ونفر من الأنصار معنا أبو مسعود، قال: فانتهينا إليه في بعض الليل فقال: أي ساعة هذه؟ قلنا: ساعة كذا وكذا، قال: أعوذ باللَّه من (صباح)(1) إلى النار، هل جئتموني معكم (بكفن؟)(2) قلنا: نعم، قال: فلا (تغالوا)(3) بكفني فإن يكن لصاحبكم خير عند اللَّه يبدل خيرا منه وإلا (سلب)(4) سريعًا(5).




খালিদ ইবনে রাবি আল-আবসী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন আমরা হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর গুরুতর অসুস্থতার খবর পেলাম, তখন বনূ আবস গোত্রের কয়েকজন লোক এবং আনসারদের কয়েকজন লোক তাঁর (হুযাইফার) দিকে রওনা হলাম। আমাদের সাথে ছিলেন আবু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।

তিনি (খালিদ) বললেন, আমরা রাতের কিছু অংশে তাঁর কাছে পৌঁছালাম। তখন তিনি (হুযাইফা) জিজ্ঞাসা করলেন, এখন কত প্রহর? আমরা বললাম, এখন অমুক সময়। তিনি বললেন, আমি আল্লাহর কাছে জাহান্নামের সকাল থেকে আশ্রয় প্রার্থনা করি।

(এরপর তিনি জিজ্ঞাসা করলেন:) তোমরা কি আমার জন্য কাফন নিয়ে এসেছ? আমরা বললাম, হ্যাঁ। তিনি বললেন, আমার কাফন নিয়ে বাড়াবাড়ি করো না (অর্থাৎ অতিরিক্ত দাম দিও না)। কারণ, যদি তোমাদের এই সাথীর আল্লাহর কাছে কোনো কল্যাণ থাকে, তবে তিনি এর চেয়ে উত্তম কাফন দ্বারা পরিবর্তন করে দেবেন। আর যদি তা না হয়, তবে দ্রুতই তা (কাফন) ছিনিয়ে নেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [أ، ب]: (صياح).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [س]: (تخابوا).
(4) في [جـ]: تكرر.
(5) مجهول؛ لجهالة خالد
بن ربيع، أخرجه البخاري في الأدب المفرد (496)، وابن شبه في تاريخ المدينة (2211)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 282، وابن عساكر 12/ 295، وابن الجوزي في المنتظم 5/
106، والخطيب 8/
291، والمزي 8/
63.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37532)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن (مجالد)(1) عن محمد بن المنتشر عن (ابن)(2) (حراش)(3) عن حذيفة بن اليمان قال: إن في القبر حسابا وفي (يوم)(4) القيامة عذابا(5)(6).




হুযাইফা ইবনুল ইয়ামান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয়ই কবরে হিসাব-নিকাশ (জিজ্ঞাসাবাদ) রয়েছে এবং কিয়ামতের দিন রয়েছে শাস্তি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [س]: (مجاهد).
(2) في [أ، ب،
س، ط]: (أبي).
(3) في [أ]: (خراش).
(4) في [ب]: (اليوم).
(5) في [هـ]: زيادة (فمن حوسب يوم القيامة عذب).
(6) ضعيف؛ لحال مجالد، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 283، والخطيب في الموضح 2/ 277.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37533)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس(1) (قال: لما أتي حذيفة

بكفنه)(2) قال: إن يصب أخوكم خيرا فعسى، (وإلا ليترامين به)(3) رجواها(4) إلى يوم القيامة(5).




কায়েস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তাঁর কাফন আনা হলো, তখন তিনি বললেন: "তোমাদের ভাই যদি কোনো কল্যাণ লাভ করে, তবে সম্ভবত সে তা লাভ করবে। আর যদি তা না হয়, তবে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত তার (সাফল্যের) প্রত্যাশা নিয়ে এটি (অর্থাৎ তার দেহ) নিক্ষেপিত হতে থাকবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [هـ]: زيادة (عن أبي مسعود).
(2) في [ب]: تكرر.
(3) سقط من: [س].
(4) أي: ليتساقطن جانبا القبر عليه عذابًا.
(5) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم 1/
283، وابن عساكر 1/ 299، والخطابي في
غريب الحديث 2/ 332.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37534)


حدثنا وكيع عن سفيان (عن أبي إسحاق عن مسلم)(1) عن حذيفة: ﴿لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ﴾
[يونس: 26] قال: النظر إلى وجه اللَّه(2).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্‌ তাআলার বাণী: “যারা উত্তম কাজ করে, তাদের জন্য রয়েছে উত্তম প্রতিদান এবং অতিরিক্ত কিছু।” [ইউনুস: ২৬] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, “(তা হলো) আল্লাহ্‌ তাআলার চেহারার দিকে তাকানো (বা দর্শন লাভ করা)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) في [ع]: تكررت.
(2) حسن؛ مسلم هو ابن نذير صدوق، وأخرجه الدارمي في الرد على الجهمية
(191)، وابن جرير 11/ 105، والبيهقي في الاعتقاد
(ص 125)، وعبد اللَّه بن أحمد في السنة (473)، والمحاملي في الأمالي 1/ 366، واللالكائي (784)، والآجري في الشريعة (591)، وابن خزيمة في التوحيد (264)، وهناد في الزهد (170).