হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37435)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا مسعر قال: حدثنا محمد بن عبد الرحمن مولى
طلحة عن عيسى بن طلحة عن أبي هريرة قال: لا تطعم النار رجلًا بكى من خشية اللَّه أبدا
حتى يرد اللبن في الضرع، ولا يجتمع غبار في سبيل اللَّه
ودخان جهنم في منخري رجل مسلم أبدا(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

জাহান্নামের আগুন এমন কোনো ব্যক্তিকে স্পর্শ করবে না, যে আল্লাহর ভয়ে ক্রন্দন করেছে, যতক্ষণ না দুগ্ধ আবার স্তনে ফিরে যায় (অর্থাৎ, সে কখনও জাহান্নামে যাবে না)। আর আল্লাহর পথে জিহাদের ধুলা এবং জাহান্নামের ধোঁয়া কোনো মুসলিম ব্যক্তির নাকে কখনও একত্রিত হবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه النسائي 6/
12، ووكيع في الزهد (23)، والبيهقي في
شعب الإيمان (801)، وأخرجه مرفوعًا أحمد (10560)، والترمذي (1633)، وابن حبان (4607)، والحاكم 4/
260، وهناد في الزهد (465)، وابن المبارك في الجهاد (30)، والحميدي (1091)، والبغوي (4168).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37436)


حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
عبد الواحد بن قيس عن أبي هريرة قال: من أطفأ عن مؤمن سيئة فكأنما
أحيا موؤدة(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি কোনো মু’মিনের পক্ষ থেকে একটি মন্দ কাজ (বা দোষের আলোচনা) নিভিয়ে দেয় (অর্থাৎ গোপন করে বা ক্ষমা করে দেয়), সে যেন একটি জীবন্ত কবরস্থ হওয়া কন্যাকে (মাওঊদা) পুনর্জীবিত করল। (১)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع ضعيف؛ عبد الواحد ضعيف
ولم يسمع من أبي هريرة، وورد مرفوعًا، أخرجه البيهقي في شعب الإيمان (9653).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37437)


حدثنا أبو أسامة عن زهير عن ليث عن عطاء عن أبي هريرة قال: لا

خير في فضول الكلام(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, অতিরিক্ত বা অপ্রয়োজনীয় কথায় কোনো কল্যাণ নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لضعف ليث، أخرجه البخاري في الأدب المفرد (1307)،
وابن أبي الدنيا في الصمت (77).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37438)


حدثنا عبد اللَّه بن (نمير)(1) عن الأعمش عن أبي يحيى مولى جعدة بن هبيرة عن أبي هريرة قال: مر رجل على كلب مضطجع عند قليب (قد)(2) كاد أن يموت من العطش، فلم يجد ما يسقيه فيه، فنزع خفه فجعل يغرف له ويسقيه فحاسبه اللَّه به فأدخله الجنة(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি একটি কূয়ার পাশে শুয়ে থাকা একটি কুকুরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। কুকুরটি পিপাসায় প্রায় মরার উপক্রম হয়েছিল। কিন্তু লোকটির কাছে এমন কোনো পাত্র বা জিনিস ছিল না যা দিয়ে সে কুকুরটিকে পানি পান করাবে। তাই তিনি তার চামড়ার মোজা (খুফ) খুলে ফেললেন, তারপর তা দিয়ে কূয়া থেকে পানি তুলে কুকুরটিকে পান করালেন। এই কাজের বিনিময়ে আল্লাহ তাআলা তার হিসাব নিলেন এবং তাকে জান্নাতে প্রবেশ করালেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (عمرو).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) مجهول؛ لجهالة أبي يحيى.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37439)


حدثنا (معاذ بن معاذ)(1) عن محمد بن عمرو عن أبي سلمة قال: دخلت على أبي هريرة وهو مريض فاحتضنته من خلفه، وقلت: اللهم اشف أبا هريرة فقال: اللهم اشدد(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: (আবু সালামাহ বলেন,) আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম, যখন তিনি অসুস্থ ছিলেন। তখন আমি পেছন দিক থেকে তাকে আলিঙ্গন করলাম এবং বললাম, হে আল্লাহ! আপনি আবু হুরায়রাকে আরোগ্য দান করুন। তখন তিনি বললেন, হে আল্লাহ! (রোগের কষ্ট) আরও বাড়িয়ে দিন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (معاد بن معاد)، وفي [ب]: زيادة (معاذ).
(2) حسن؛ محمد بن عمرو بن علقمة صدوق، أخرجه ابن سعد 4/ 337، وابن عساكر 67/ 380.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37440)


حدثنا أبو أسامة عن سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال قال: كان عبد اللَّه بن عمرو يقول: دع ما لست منه في شيء (ولا)(1) تنطق فيما لا

يعنيك، واخزن لسانك
كما تخزن نفقتك(2).




আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: আপনি যার সাথে কোনোভাবে সংশ্লিষ্ট নন, তা পরিত্যাগ করুন। আর যা আপনার জন্য জরুরি নয়, সে বিষয়ে কথা বলবেন না। আর আপনার জিহ্বাকে ঠিক তেমনই সংরক্ষণ করুন, যেমন আপনি আপনার ধন-সম্পদ (বা ব্যয়) সংরক্ষণ করে থাকেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (ألا).
(2) منقطع؛ حميد بن هلال لم يسمع من عبد اللَّه بن عمرو، وأخرجه ابن المبارك في الزهد (89)، وابن أبي عاصم (41)، وابن وهب في الجامع 2/
560، وأبو نعيم في الحلية 1/
288، وابن حبان في روضة العقلاء (ص 55)، وابن أبي الدنيا في الصمت (24)، والبيهقي في الشعب (5007)، وابن عساكر 31/ 270.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37441)


حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثنا معاوية بن صالح قال: أخبرنا (يحيى ابن (سعيد)(1) الكلاعي عن عمرو بن عائذ)(2) الأزدي عن غطيف بن الحارث الكندي قال: جلست أنا وأصحاب لي إلى عبد اللَّه بن (عمرو)(3)، قال: فسمعته يقول: إن العبد إذا وضع في القبر كلمه فقال: يا ابن آدم ألم تعلم أني بيت الوحدة وبيت الظلمة وبيت
الحق، يا ابن آدم ما غرك بي، قد كنت تمشي حولي (فدادًا)(4) قال: فقلت لغطيف: يا أبا أسماء ما (فدادًا)(5) قال: أحيانا(6)، فقال له صاحبي وكان أسن مني: فإذا كان مؤمنا؟ قال: وسع له وجعل منزله أخضر وعرج بنفسه إلى الجنة(7).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন কোনো বান্দাকে কবরে রাখা হয়, তখন কবর তার সাথে কথা বলে। সে (কবর) বলে, "হে আদম সন্তান! তুমি কি জানতে না যে আমি একাকীত্বের ঘর, অন্ধকারের ঘর এবং সত্যের ঘর? হে আদম সন্তান! কিসে তোমাকে আমার ব্যাপারে ধোঁকায় ফেলেছিল? তুমি তো আমার আশেপাশে দম্ভভরে হেঁটে বেড়াতে!"

(বর্ণনাকারী বলেন,) আমি (অন্য এক বর্ণনাকারী) ঘুতাইফকে জিজ্ঞেস করলাম, "হে আবু আসমা! ’ফাদদাদاً’ (দম্ভভরে) মানে কী?" তিনি বললেন: অহংকার করে।

তখন আমার এক সাথী—যে আমার চেয়ে বয়সে বড় ছিল—তাকে জিজ্ঞেস করল, "যদি সে মুমিন হয়, তাহলে (তার সাথে) কী করা হবে?"

তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে আমর) বললেন: তার জন্য কবরকে প্রশস্ত করে দেওয়া হবে, তার স্থানকে সবুজ (আলোকিত ও আরামদায়ক) করে দেওয়া হবে এবং তার রূহকে জান্নাতের দিকে তুলে নেওয়া হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، ع،
هـ]: (سعد).
(2) كذا في النسخ، وفي التمهيد
لابن عبد البر 18/ 145: (يحيى بن جابر الطائي عن ابن عائذ).
(3) في [س]: (عمر).
(4) أي: كثير الأمل، وفي [أ، ب]: (قدرًا)، وفي [جـ، ع]: (وفردًا)، وفي [س]: (قددًا).
(5) أي: كثير الأمل، وفي [أ، ب]: (قدرًا)، وفي [جـ، ع]: (وفردًا)، وفي [س]: (قددًا).
(6) في التمهيد 18/ 145: (كبعض مشيتك يا ابن أخي أحيانًا).
(7) مجهول؛ لجهالة يحيى
وعمرو.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37442)


حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن الحارث عن أبي كثير عن عبد اللَّه بن عمرو قال: تجمعون جميعًا فيقال: أين فقراء هذه الأمة ومساكينها؟ فيبرزون، قال: فيقال: ما عندكم؟ قال: فيقولون: يا ربنا ابتلينا فصبرنا وأنت
أعلم، قال: وأراه قال: ووليت الأموال والسلطان غيرنا، قال:

فيقال: صدقتم، قال: فيدخلون الجنة قبل سائر الناس بزمان، وتبقى شدة الحساب على ذوي الأموال والسلطان، قال: (قلت)(1): فأين المؤمنون يومئذ؟ قال: يوضع لهم كراسي من نور ويظلل عليهم (الغمام)(2)، ويكون ذلك اليوم أقصر عليهم من ساعة من نهار(3).




আব্দুল্লাহ ইবন আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তোমাদের সকলকে একত্রিত করা হবে। তখন বলা হবে: এই উম্মতের দরিদ্র ও মিসকীনরা কোথায়? অতঃপর তারা এগিয়ে আসবে। বর্ণনাকারী বলেন: তখন বলা হবে: তোমাদের কাছে কী আছে? বর্ণনাকারী বলেন: তারা বলবে: হে আমাদের প্রতিপালক! আমরা পরীক্ষার সম্মুখীন হয়েছিলাম এবং তাতে ধৈর্য ধারণ করেছিলাম, আর আপনিই (সে সম্পর্কে) সর্বাধিক অবগত। বর্ণনাকারী বলেন, আমার মনে হয় তিনি (আরও) বলেছেন: আর ধন-সম্পদ ও কর্তৃত্ব অন্যদেরকে দেওয়া হয়েছিল।

তখন বলা হবে: তোমরা সত্য বলেছ। বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তারা অন্য সকল মানুষের পূর্বে নির্দিষ্ট সময়কালে জান্নাতে প্রবেশ করবে। আর কঠিন হিসাবের ভার ধন-সম্পদ ও কর্তৃত্বের অধিকারীদের উপর থাকবে। বর্ণনাকারী বলেন: (আমি জিজ্ঞেস করলাম): সেদিন অন্যান্য মুমিনরা কোথায় থাকবে? তিনি বলেন: তাদের জন্য নূরের সিংহাসন স্থাপন করা হবে এবং মেঘমালা তাদের উপর ছায়া দেবে। আর সেই দিনটি তাদের জন্য দিনের একটি মুহূর্তের চেয়েও সংক্ষিপ্ত হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ع]: (فقلت).
(2) في [س]: (الغمائم).
(3) صحيح؛ أبو كثير هو زهير بن الأقمر وثفه النسائي، وأخرجه ابن المبارك
في الزهد (643)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 289 و 6/ 207، والدينوري في المجالسة (2037)، وورد مرفوعًا، أخرجه ابن حبان (7419)، والطبراني كما في مجمع الزوائد 10/ 337.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37443)


حدثنا عباد بن العوام عن حصين عن مجاهد عن عبد اللَّه بن عمرو قال: ما من ملأ يجتمعون فيذكرون (اللَّه)(1) إلا ذكرهم اللَّه في ملأ أعز من ملأهم وأكرم، وما من ملأ يتفرقون لم يذكروا اللَّه إلا كان مجلسهم حسرة عليهم يوم القيامة(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, এমন কোনো দল বা জনসমাবেশ নেই যারা একত্রিত হয় এবং আল্লাহ্‌র যিকির করে, কিন্তু আল্লাহ্‌ তাঁদের চেয়েও অধিক সম্মানিত ও মর্যাদাপূর্ণ এক সমাবেশে (ফেরেশতাদের মাঝে) তাঁদের আলোচনা করেন। আর এমন কোনো জনসমাবেশ নেই যারা আল্লাহ্‌র যিকির না করেই বিচ্ছিন্ন হয়, কিন্তু কিয়ামতের দিন তাদের সেই মজলিসটি তাদের জন্য আফসোসের কারণ হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [س].
(2) صحيح؛ أخرجه ابن فضيل في الدعاء (84)، وأحمد في الزهد (ص
149)، والسمرقندي في التفسير 1/ 130.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37444)


حدثنا (معاوية)(1) بن هشام قال: حدثنا سفيان عن سليمان التيمي عن أبي عثمان النهدي قال: أرسلنا امرأة إلى عبد اللَّه بن عمرو تسأله: ما الذنب الذي لا يغفره اللَّه؟ قال: ما من ذنب أو عمل مما بين السماء يتوب
منه العبد إلى اللَّه تعالى قبل الموت إلا تاب عليه(2).




আবদুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

(আবু উসমান আন-নাহদি বলেন,) আমরা একজন মহিলাকে তাঁর কাছে এই প্রশ্ন করার জন্য পাঠিয়েছিলাম: এমন কোন গুনাহ আছে যা আল্লাহ ক্ষমা করেন না?

তিনি বললেন: আসমান ও যমীনের মধ্যবর্তী স্থানে এমন কোনো পাপ বা কর্ম নেই, বান্দা যদি মৃত্যুর পূর্বে আল্লাহ তাআলার কাছে তা থেকে তাওবা করে, তবে আল্লাহ অবশ্যই তাকে ক্ষমা করে দেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (معاذ).
(2) حسن؛ معاوية صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37445)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب عن عبد اللَّه بن عمرو قال: ما من أحد إلا يلقى اللَّه
بذنب إلا يحيى بن زكريا ثم تلا:

﴿وَسَيِّدًا وَحَصُورًا﴾ [آل عمران: 39] ثم رفع شيئًا صغيرا من الأرض فقال: ما كان معه مثل هذا ثم ذبح ذبحا(1).




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কোনো ব্যক্তি নেই যে আল্লাহর সাথে সাক্ষাৎ করবে, অথচ তার সাথে কোনো গুনাহ নেই, তবে ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া (আলাইহিস সালাম) ব্যতীত।

এরপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন:
﴿وَسَيِّدًا وَحَصُورًا﴾ [آل عمران: 39]
"আর তিনি হবেন নেতা ও ‘হাসূর’ (অর্থাৎ, নারী সংস্রব থেকে পূত-পবিত্র)।" [সূরা আলে ইমরান: ৩৯]

অতঃপর তিনি মাটি থেকে একটি ক্ষুদ্র বস্তু উঠালেন এবং বললেন: তাঁর (ইয়াহইয়া আলাইহিস সালামের) সাথে এর (এই ক্ষুদ্র বস্তুর) মতো সামান্য গুনাহও ছিল না। এরপর তিনি একটি জবাইয়ের কাজ করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ أبو خالد صدوق، وأخرجه ابن عساكر 64/ 95، وورد مرفوعًا بنحوه، أخرجه الحاكم 2/ 404، وابن عساكر 64/ 174، وابن جرير 3/ 255.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37446)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن خيثمة عن عبد اللَّه بن عمرو قال: انتهيت إليه وهو ينظر إلى المصحف قال: قلت: أي شيء(1) تقرأ؟ قال: حزبي الذي أقوم به الليل(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁর নিকট পৌঁছলাম যখন তিনি মুসহাফের (কুরআনের) দিকে তাকাচ্ছিলেন। আমি জিজ্ঞাসা করলাম: আপনি কী তেলাওয়াত করছেন? তিনি বললেন: আমার নির্ধারিত হিযব (দৈনিক পাঠের অংশ), যা দিয়ে আমি কিয়ামুল্লাইল (রাতের সালাত) আদায় করি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س، ع]: زيادة (الذي).
(2) صحيح؛ أخرجه ابن سعد 4/
265، وابن عساكر 31/ 269.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37447)


حدثنا (يزيد)(1) بن هارون قال: أخبرنا حماد بن سلمة عن أبي عمران الجوني أن عبد اللَّه بن (عمرو)(2) بينما هو جالس وبين لديه نار إذ شهقت فقال: والذي نفسي بيده إنها لتعوذ باللَّه من النار الكبرى، أو قال: من نار جهنم، قال: فرأى القمر حين جنح للغروب فقالوا: واللَّه إنه ليبكي الآن(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনে আমর) বসে ছিলেন এবং তাঁর সামনে আগুন জ্বলছিল, হঠাৎ আগুনটি শব্দ করে উঠল (বা কেঁপে উঠল)। তিনি বললেন: "যাঁর হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! এটি অবশ্যই বৃহত্তর আগুন (বা: জাহান্নামের আগুন) থেকে আল্লাহর কাছে আশ্রয় প্রার্থনা করছে।" অথবা তিনি বললেন: "জাহান্নামের আগুন থেকে।"

বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তিনি চাঁদকে দেখলেন যখন তা অস্ত যাওয়ার দিকে হেলে পড়েছে। উপস্থিত লোকেরা বললেন: "আল্লাহর কসম, এটি এখন কাঁদছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (عمر).
(3) منقطع؛ أبو عمران يروي عن عبد اللَّه بن عمرو بواسطة، أخرجه أبو نعيم 1/ 289، وابن أبي الدنيا في صفة النار (150).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37448)


حدثنا جعفر بن عون عن مسعر عن زياد بن (علاقة)(1) عن عبد اللَّه ابن (عمرو)(2) قال: [لوددت أني هذه الشجرة(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, "আমার আকাঙ্ক্ষা, আমি যদি এই গাছটি হতে পারতাম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (علقمة).
(2) في [س]: (عمر).
(3) منقطع؛ زياد لا يروي عن عبد اللَّه بن عمرو.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37449)


حدثنا غندر عن شعبة عن يعلي بن (عبيد)(1) عن يحيى بن قمطة

عن عبد اللَّه بن عمرو قال](2): (الدنيا)(3) سجن المؤمن وجنة الكافر، فإذا مات المؤمن يخلى (سربه)(4) يسرح حيث شاء(5)(6).




আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

দুনিয়া হলো মুমিনের জন্য কারাগার এবং কাফিরের জন্য জান্নাত। যখন মুমিন মারা যায়, তখন তার পথ মুক্ত করে দেওয়া হয় এবং সে যেখানে ইচ্ছা বিচরণ করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في النسخ، ولعل الصواب: (يعلي بن عطاء)، كما في التاريخ الكبير 8/ 299، والثقات 5/
529.
(2) سقط ما بين المعكوفين من: [س].
(3) في [أ]: (الدنى).
(4) في [ط، هـ]: (به)، قال الخطابي: سربه: أي طريقه ومذهبه.
(5) في [هـ]: زيادة (واللَّه تعالى أعلم).
(6) مجهول؛ لجهالة يحيى
بن قمطة، أخرجه الخطيب 12/ 432، والخطابي في
غريب الحديث 2/ 492.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37450)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) (عن سماك)(2) عن النعمان بن بشير قال: سمعته يقول: مثل ابن آدم ومثل الموت مثل رجل كان له ثلاثة أخلاء، فقال لأحدهم: ما عندك؟ فقال: عندي مالك فخذ منه ما شئت، وما لم تأخذ فليس لك، ثم قال للآخر: ما عندك؟ قال: أقوم عليك فإذا متَ دفنتُك وخليتك، ثم قال للثالث: ما عندك؟ فقال: أنا معك حيثما كنت، قال: فأما الأول فماله، ما أخذ فله، وما لم يأخذ فليس له، وأما الثاني فعشيرته إذا مات قاموا عليه ثم خلوه، وأما الثالث (فعمله)(3) حيثما (وإن كان معه، وحيثما)(4) دخل، دخل معه(5).




নুমান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমি তাকে বলতে শুনেছি: আদম সন্তানের দৃষ্টান্ত এবং মৃত্যুর দৃষ্টান্ত হলো এমন এক ব্যক্তির মতো, যার তিনজন ঘনিষ্ঠ বন্ধু ছিল। সে তাদের একজনকে বলল: তোমার কাছে কী আছে? সে বলল: আমার কাছে তোমার সম্পদ আছে, তুমি যা চাও তা গ্রহণ করো, আর যা গ্রহণ করবে না, তা তোমার নয়। এরপর সে অন্যজনকে বলল: তোমার কাছে কী আছে? সে বলল: আমি তোমার সেবা করব, আর যখন তুমি মারা যাবে, তখন আমি তোমাকে দাফন করে একা ফেলে চলে আসব। এরপর সে তৃতীয়জনকে বলল: তোমার কাছে কী আছে? সে বলল: তুমি যেখানেই থাকো না কেন, আমি তোমার সাথে থাকব। তিনি বললেন: প্রথম জন হলো তার সম্পদ। যা সে গ্রহণ করে (বা ব্যয় করে), তা-ই তার, আর যা গ্রহণ করে না, তা তার নয়। দ্বিতীয় জন হলো তার আত্মীয়-পরিজন। যখন সে মারা যায়, তখন তারা তার (দাফন-কাফনের) কাজ সম্পন্ন করে, অতঃপর তাকে একা রেখে চলে আসে। আর তৃতীয় জন হলো তার আমল (কর্ম)। সে যেখানেই প্রবেশ করবে, তার আমল তার সাথেই প্রবেশ করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ص، ع]: (الأخواص).
(2) سقط من: [ع].
(3) في [س]: (فعلمه).
(4) سقط من: [هـ].
(5) حسن؛ سماك صدوق، وورد مرفوعًا، أخرجه الحاكم 1/
527، والبزار (3272)، والطبراني في الأوسط (7396).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37451)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا جرير قال: حدثني من سمع النعمان بن بشير يقول: إن الهلكة كل الهلكة أن (تعمل)(1) عمل السوء في زمان البلاء(2).




নুমান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই সম্পূর্ণ ধ্বংস বা চরম সর্বনাশ হলো এই যে, তুমি বালা-মুসিবতের সময়ে মন্দ কাজ করবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (يعمل).
(2) مجهول؛ لإبهام الراوي عن النعمان، أخرجه ابن عساكر 62/ 125.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37452)


حدثنا يزيد قال: أخبرنا حريز
بن عثمان قال: حدثني حبان بن زيد الشرعبي(1) قال: وكان (ودا)(2) للنعمان، وكان النعمان استعمله على (النبك)(3) قال: فسمع النعمان يقول: ألا إن عمال اللَّه ضامنون على اللَّه، ألا إن عمال بني آدم لا يملكون ضمانهم، قال: فلما نزل النعمان (عن)(4) منبره أتاه فاستعفى فقال: مالك؟ قال: سمعتك تقول كذا وكذا(5).




হিব্বান ইবনু যায়দ আশ-শার’আবী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, তিনি নু’মানের একজন প্রিয়জন ছিলেন। নু’মান তাঁকে (আন-নু’বক নামক স্থানে) কর্মকর্তা নিযুক্ত করেছিলেন। হিব্বান বলেন, তিনি নু’মানকে বলতে শুনলেন: "সাবধান! নিশ্চয় আল্লাহ তা’আলার পক্ষ থেকে নিযুক্ত কর্মচারীরা আল্লাহ্‌র জিম্মাদারিতে গ্যারান্টিপ্রাপ্ত (দায়িত্বপ্রাপ্ত)। সাবধান! নিশ্চয় বনি আদমের (মানুষের) পক্ষ থেকে নিযুক্ত কর্মচারীরা তাদের জিম্মাদারির (বা প্রতিশ্রুতির) মালিক নয়।" হিব্বান বলেন, যখন নু’মান তাঁর মিম্বর থেকে নামলেন, তখন তিনি তাঁর কাছে এসে (পদ থেকে) অব্যাহতি চাইলেন। নু’মান জিজ্ঞাসা করলেন: "তোমার কী হয়েছে?" তিনি বললেন: "আমি আপনাকে এই এই কথা বলতে শুনেছি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في ابن عساكر 38/ 160: زيادة (عن عبيدة الشرعبي).
(2) في [جـ]: (ودي).
(3) في [جـ، ع]: (البنى)، وفي [ط، هـ]: (النبل).
(4) في [س]: (على).
(5) مجهول؛ لجهالة حبان.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37453)


حدثنا (ابن)(1) فضيل عن (حصين)(2) عن الشعبي عن النعمان بن بشير قال: أُغمي على عبد اللَّه بن رواحة، فجعلت أخته عمرة تبكي وتقول: واأخاه، واكذا واكذا
-تعدد عليه، فقال ابن رواحة حين أفاق: ما قلت شيئًا إلا

قيل(3) أنت كذاك(4).




নু’মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) উপর মূর্ছা (অজ্ঞানতা) এসেছিলো। তখন তাঁর বোন আমরাহ কাঁদতে শুরু করলেন এবং বলতে লাগলেন: "হায় আমার ভাই! হায় এমন, হায় তেমন!" – এভাবে তিনি তাঁর গুণাবলি বর্ণনা করছিলেন। যখন ইবনে রাওয়াহা সংজ্ঞা ফিরে পেলেন, তিনি বললেন: তুমি এমন কোনো কথা বলোনি, যা (ফেরেশতাদের পক্ষ থেকে) আমাকে বলা হয়নি যে, "তুমি সত্যিই তাই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) سقط من: [جـ، س،
ط].
(2) في [جـ]: (حسين).
(3) في [هـ]: زيادة (لي).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (4267)، والحاكم 3/
44.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37454)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس أن عبد اللَّه بن رواحة بكى فبكت امرأته فقال: ما يبكيك؟ قالت: رأيتك تبكي فبكيت، فقال: إني أنبئت أني وارد ولم أنبأ أني صادر(1).




আব্দুল্লাহ ইবনে রাওয়াহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কাঁদলেন, ফলে তাঁর স্ত্রীও কাঁদতে লাগলেন। আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) জিজ্ঞেস করলেন: "তোমার কান্নার কারণ কী?" স্ত্রী বললেন: "আমি আপনাকে কাঁদতে দেখলাম, তাই আমিও কাঁদছি।" তখন তিনি বললেন: "আমাকে জানানো হয়েছে যে আমাকে অবশ্যই সেখানে প্রবেশ করতে হবে (পুলসিরাত পার হতে হবে), কিন্তু আমি তা থেকে নিরাপদে বেরিয়ে আসতে পারব কিনা, তা আমাকে জানানো হয়নি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري

(1) منقطع؛ قيس لم يدرك عبد اللَّه بن رواحة، أخرجه أحمد في الزهد (ص 200)، وهناد (227)، وابن المبارك (310)، وأبو نعيم 1/ 118، والحاكم 4/
631، وعبد الرزاق في التفسير 3/
11، وابن جرير 16/ 110، وابن عساكر 28/ 106.