হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37415)


حدثنا أبو معاوية عن الحسن (بن)(1) سالم بن أبي الجعد عن أبيه قال: بعث أبو الدرداء
إلى أبي ذر رسولا، قال: فجاء الرسول
فقال لأبي ذر: إن أخاك أبا الدرداء يقرئك السلام، يقول لك: اتق اللَّه و (خف)(2) الناس، قال: فقال أبو ذر: مالي وللناس، وقد تركت لهم بيضاءهم وصفراءهم، ثم قال للرسول: انطلق إلى المنزل، قال: فانطلق معه، قال: فلما دخل بيته إذا (طعيم)(3) في عباءة ليس بالكثير، وقد انتشر بعضه، (قال)(4): فجعل أبو ذر يكنسه ويعيده في العباءة، قال: ثم قال: إن من فقه المرء رفقه في معيشته، قال: ثم جيء بُطعيم فوضع بين يديه، قال: فقال لي: كُلْ، قال: فجعل الرجل يكره أن يضع يده في الطعام لما يرى من قلته، قال: فقال له أبو ذر: ضع يدك، فواللَّه لأنا بكثرته أخوف
مني بقلته، قال: فطعم الرجل، ثم رجع إلى أبي الدرداء فأخبره بما رد عليه، فقال أبو الدرداء: ما أظلت الخضراء ولا أقلت الغبراء على ذي لهجة أصدق منك يا أبا ذر(5).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে একজন দূত পাঠালেন। দূত এসে আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বলল: আপনার ভাই আবু দারদা আপনাকে সালাম জানিয়েছেন এবং তিনি আপনাকে বলছেন: আপনি আল্লাহকে ভয় করুন এবং মানুষের (প্রভাব/আলোচনা) থেকে সতর্ক থাকুন।

আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: মানুষের সাথে আমার কী সম্পর্ক? আমি তো তাদের জন্য তাদের সাদা বস্তু ও হলুদ বস্তু (অর্থ-সম্পদ) ছেড়ে দিয়েছি।

অতঃপর তিনি দূতকে বললেন: তুমি আমার বাড়িতে চলো। সে তাঁর সাথে চলল।

বর্ণনাকারী বললেন: যখন তিনি তার ঘরে প্রবেশ করলেন, দেখলেন একটি আবায় (মোটা চাদরে) সামান্য কিছু খাবার রাখা, যা পরিমাণে খুব বেশি নয়, আর তার কিছু অংশ ছড়িয়ে পড়েছে। আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তা কুড়িয়ে আবার আবাটির ভেতরে রাখছিলেন।

অতঃপর তিনি বললেন: নিশ্চয়ই কোনো ব্যক্তির বিচক্ষণতা (ফিকহ) হলো তার জীবনযাপনে মিতব্যয়ী হওয়া।

অতঃপর সামান্য খাবার আনা হলো এবং তাঁর সামনে রাখা হলো। তিনি আমাকে বললেন: খাও।

বর্ণনাকারী বললেন: লোকটি খাবারের স্বল্পতা দেখে তাতে হাত দিতে ইতস্তত করছিল।

তখন আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে বললেন: হাত দাও। আল্লাহর কসম! আমার কাছে এর স্বল্পতা থেকে এর আধিক্যই বেশি ভয়ের কারণ।

বর্ণনাকারী বললেন: অতঃপর লোকটি আহার করল। এরপর সে আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে ফিরে গেল এবং তাঁকে আবু যরের জবাব সম্পর্কে জানাল।

তখন আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আবু যর! সবুজ আকাশ (পৃথিবীর ছাদ) কারো উপর ছায়া দেয়নি এবং ধূসর পৃথিবী এমন কোনো ব্যক্তিকে ধারণ করেনি, যার কথা তোমার কথার চেয়ে অধিক সত্য।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
س، ط، هـ]: (عن).
(2) في [ط، هـ]: (حق).
(3) في [س]: (طعيمة).
(4) سقط من: [ع].
(5) منقطع؛ سالم بن أبي الجعد لم يدرك أبا الدرداء
وأبا ذر، وأخرجه ابن أبي عاصم في الزهد (68).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37416)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا محمد بن عمرو عن أبي بكر بن المنكدر قال: أرسل حبيب بن مسلمة وهو على الشام إلى أبي ذر بثلاثمائة دينار، فقال: استعن بها على حاجتك، فقال أبو ذر: ارجع بها، فما وجد أحدا (أغر)(1) باللَّه منا، ما لنا (إلا)(2) ظل نتوارى به، وثلة من غنم تروح علينا، ومولاة لنا

تصدقت علينا بخدمتها، ثم إني لأتخوف الفضل(3).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন হাবীব ইবনে মাসলামা শামের দায়িত্বে ছিলেন, তখন তিনি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে তিনশো দিনার (স্বর্ণমুদ্রা) পাঠিয়ে বললেন: এটি আপনার প্রয়োজন পূরণে ব্যবহার করুন।

তখন আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: এটি ফিরিয়ে নিয়ে যাও। আমাদের চেয়ে আল্লাহ্‌র প্রতি বেশি ভরসাকারী আর কাউকে পাবে না। আমাদের শুধু একটি ছায়া (আশ্রয়স্থল) আছে, যা দ্বারা আমরা আবৃত থাকি; আর এক পাল বকরী আছে, যা সন্ধ্যায় আমাদের কাছে ফিরে আসে; এবং আমাদের এক দাসী আছে, যে তার সেবার মাধ্যমে আমাদেরকে দান (সাদকা) করেছে। এরপরও আমি (প্রয়োজনের) অতিরিক্ত সম্পদের ভয় করি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: أكثر غرورًا، وفي [أ، ب، س]: (أغنى).
(2) سقط من: [أ، ب،
س].
(3) منقطع؛ أبو بكر بن المنكدر لم يدرك أبا ذر، أخرجه أبو نعيم 1/
161، وأحمد في الزهد (ص 147).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37417)


حدثنا عفان بن مسلم قال: حدثنا (علي بن مسعدة قال: حدثنا)(1) عبد اللَّه الرومي قال: دخلت على أم طلق وإنها حدثته أنها دخلت على أبي ذر، فأعطته شيئا
من دقيق وسويق، فجعله في طرف ثوبه وقال: ثوابك على اللَّه، فقلت لها: يا أم طلق كيف رأيت هيئة أبي ذر؟ فقالت: يا بني رأيته شعثا شاحبا، ورأيت في يده صوفا منفوشا وعودين قد خالف بينهما وهو يغزل من ذلك الصوف(2).




উম্মু ত্বাল্ক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আব্দুল্লাহ আর-রুমি (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: আমি উম্মু ত্বাল্কের কাছে গেলাম। তিনি আমাকে জানালেন যে তিনি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গিয়েছিলেন এবং তাঁকে কিছু আটা ও ছাতু দিয়েছিলেন। তিনি (আবু যর) তা তাঁর কাপড়ের এক কোণে রাখলেন এবং বললেন, "আল্লাহ্‌র কাছে তোমার প্রতিদান রয়েছে।"
আমি তাঁকে (উম্মু ত্বাল্ককে) জিজ্ঞেস করলাম, "হে উম্মু ত্বাল্ক, আপনি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর বেশভূষা কেমন দেখেছিলেন?"
তিনি বললেন, "হে আমার পুত্র! আমি তাঁকে দেখলাম এলোমেলো কেশবিশিষ্ট ও ফ্যাকাশে (বিবর্ণ)। আর আমি তাঁর হাতে দেখলাম ফোলানো পশম এবং দুটি কাঠি, যা পরস্পর বিপরীত দিকে স্থাপন করা ছিল, আর তিনি সেই পশম দিয়ে সুতো কাটছিলেন (ঘুরিয়ে সুতা তৈরি করছিলেন)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(2) مجهول؛ لجهالة أم طلق وعبد اللَّه
الرومي، أخرجه ابن عساكر 66/ 212، والدينوري في المجالسة
(2859).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37418)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا سفيان عن المغيرة بن النعمان عن عبد اللَّه بن الأقنع الباهلي عن الأحنف بن قيس قال: كنت جالسا في مسجد المدينة، فأقبل رجل لا تراه حلقة إلا فروا منه، حتى انتهى إلى الحلقة التي
كنت فيها، فثبتُ، وفروا، فقلت: من أنت؟ فقال: أبو ذر صاحب رسول اللَّه، (فقلت)(1): ما يفر الناس منك؟ فقال: إني أنهاهم عن الكنوز، فقلت: إن أعطياتنا
قد بلغت وارتفعت فتخاف علينا
منها؟ قال: أما اليوم فلا، ولكنها يوشك أن تكون أثمان دينكم
فدعوهم وإياها(2).




আহনাফ ইবনে কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি মদীনার মসজিদে বসে ছিলাম। অতঃপর এক ব্যক্তি আগমন করলেন। তিনি যে মজলিসের (আলোচনার চক্রের) কাছে যেতেন, তারা তাকে দেখেই পালিয়ে যেত। শেষ পর্যন্ত তিনি আমার মজলিসের কাছে এসে পৌঁছলেন। আমি অবিচল রইলাম, কিন্তু অন্য সকলে পালিয়ে গেল।

আমি জিজ্ঞেস করলাম, আপনি কে? তিনি বললেন, আমি আবু যর—রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাহাবী।

আমি বললাম, মানুষ আপনার থেকে কেন পালিয়ে যায়? তিনি বললেন, কারণ আমি তাদের (অতিরিক্ত) ধন-সম্পদ (আল-কুনূয) জমা করা থেকে বারণ করি।

আমি বললাম, আমাদের ভাতা (সরকারি অনুদান) তো এখন অনেক বেড়েছে এবং উচ্চ পর্যায়ে পৌঁছেছে। আপনি কি এ কারণে আমাদের ব্যাপারে শঙ্কা বোধ করছেন?

তিনি বললেন, আজকের দিনে নয়; তবে আশঙ্কা আছে যে শীঘ্রই এগুলি তোমাদের দীনের মূল্য হয়ে দাঁড়াবে (অর্থাৎ দীনের বিনিময়ে তোমরা এগুলো গ্রহণ করবে)। সুতরাং তোমরা এগুলো এবং ওই (সম্পদ)-কে তাদের (যারা জমা করে)-এর হাতে ছেড়ে দাও।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (فقال).
(2) مجهول؛ لجهالة عبد اللَّه بن الأقنع، أخرجه أحمد 5/ 164 (11451)، وابن عساكر 66/ 212، والدينوري (2859)، والحاكم 4/
522، وأصله عند البخاري
(1407)، ومسلم (992).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37419)


حدثنا أبو أسامة عن الجريري عن يزيد عن أخيه(1) مطرف قال: قال لي عمران بن حصين: إني أحدثك حديثا لعل اللَّه أن ينفعك به بعد اليوم، اعلم أن خيار العباد عند اللَّه الحمادون(2).




ইমরান ইবন হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাকে বললেন: আমি তোমাকে এমন একটি হাদীস বর্ণনা করছি, সম্ভবত আজকের পর আল্লাহ এর দ্বারা তোমাকে উপকৃত করবেন। জেনে রাখো, আল্লাহর নিকট বান্দাদের মধ্যে সর্বোত্তম হলো তারা, যারা অধিক পরিমাণে আল্লাহর প্রশংসা করে (আল-হাম্মাদূন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ع، هـ]: زيادة (عن)، ولا محل لها كما في كتب التراجم والتخريج.
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد 4/ 434 (19896)، وابن جرير في مسند عمر (1161)، وورد مرفوعًا، أخرجه الطبراني 18/ (254).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37420)


حدثنا وكيع عن أبي الأشهب عن الحسن قال: ابتلي عمران بن الحصين ببلاء كان (يوله)(1) منه قال: فقال له بعض من يأتيه: إنه ليمنعني (من إتيانك)(2) ما نرى منك؟ قال: فلا تفعل فواللَّه إن أحبه إلي أحبه إلى اللَّه(3).




ইমরান ইবনে হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (এমন এক) কঠিন পরীক্ষায় (রোগে) আক্রান্ত হয়েছিলেন যার কারণে তিনি তীব্র যন্ত্রণা ভোগ করতেন।

তাকে দেখতে আসা লোকজনের মধ্যে কেউ কেউ তাকে বললেন, ‘আপনার মধ্যে আমরা যা দেখতে পাই, তা আমাকে আপনার কাছে আসতে বাধা দেয়।’

তিনি বললেন, ‘তুমি এমন করো না। আল্লাহর শপথ! নিশ্চয়ই আমার কাছে যেটা সবচেয়ে প্রিয়, সেটাই আল্লাহর কাছেও সবচেয়ে প্রিয়।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، ط، ع، هـ]: (يواله)، وفي [هـ]: (يولد)، وفي [س]: (قوله).
(2) في [أ، ب]: (أن يأتيك).
(3) منقطع؛ الحسن لم يسمع من عمران، أخرجه الطبراني 18/ (193)، وابن سعد 4/ 290، وبنحوه الحاكم 2/ 483، والبيهقي في الشعب (9813)، وابن أبي الدنيا في المرض والكفارات 4/
290.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37421)


حدثنا عبد الرحمن بن محمد المحاربي عن
ليث عن عدي عن الصنابحي
عن معاذ قال: لا تزول قدما العبد يوم القيامة
حتى (يسأل)(1) عن أربع

خصال: عن جسده فيما أبلاه(2)، وعن عمره فيما أفناه، و
(عن)(3) ماله من أين اكتسبه وفيما أنفقه، وعن علمه كيف عمل فيه(4).




মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন বান্দার দু’টি পা সরতে পারবে না, যতক্ষণ না তাকে চারটি বিষয় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হবে:

১. তার শরীর সম্পর্কে—যে, সে তা কিসে বিনাশ করেছে (ব্যয় করেছে)।
২. তার জীবন সম্পর্কে—যে, সে তা কিসে অতিবাহিত করেছে।
৩. তার সম্পদ সম্পর্কে—যে, সে তা কোথা থেকে উপার্জন করেছে এবং কিসে ব্যয় করেছে।
৪. এবং তার জ্ঞান সম্পর্কে—যে, সে তদনুযায়ী কীভাবে আমল করেছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (تسأل).
(2) كذا في النسخ.
(3) في [جـ، س]: (من).
(4) ضعيف؛ ليث ضعيف، أخرجه الدارمي (539)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم 2/ 3 (1208) والبزار (2641)، وورد مرفوعًا، أخرجه البزار (2640)،
والطبراني 20/ (111)، وتمام (1480)، والبيهقي في المدخل (493)، والخطيب في الجامع 1/
88 (28)، واقتضاء العلم العمل
(2).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37422)


حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن محمد قال: جاء رجل(1) معه أصحابه يسلمون عليه ويودعونه ويوصونه، فقال له معاذ: إني موصيك بأمرين إن حفظتهما حفظت ما قال لك أصحابك: إنه لا غنى بك عن نصيبك من (الدنيا)(2) وأنت إلى نصيبك من الآخرة أحوج، فآثر نصيبك من الآخرة على نصيبك من (الدنيا)(3)، فإنه يأتي بك أو يمر بك على نصيبك من الدنيا (فيتنظمه)(4) لك انتظاما، فيزول معك أينما زلت(5).




মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

এক ব্যক্তি এলেন, তাঁর সাথে ছিলেন তাঁর সঙ্গীরা। তারা তাঁকে সালাম দিলেন, বিদায় জানালেন এবং উপদেশ দিলেন। তখন মুআয তাঁকে বললেন: আমি আপনাকে দু’টি বিষয়ে উপদেশ দিচ্ছি। যদি আপনি এই দুটি রক্ষা করেন, তবে আপনার সঙ্গীরা আপনাকে যা কিছু বলেছেন, আপনি সবই রক্ষা করতে পারবেন। নিঃসন্দেহে দুনিয়াতে আপনার প্রাপ্য অংশ থেকে আপনি মুক্ত নন, কিন্তু আখিরাতে আপনার প্রাপ্য অংশের প্রতি আপনি অধিক মুখাপেক্ষী। অতএব, দুনিয়াতে আপনার প্রাপ্য অংশের চেয়ে আখিরাতে আপনার প্রাপ্য অংশকে প্রাধান্য দিন। কেননা আখিরাতের অংশ আপনাকে দুনিয়ার অংশের কাছে নিয়ে আসবে বা এর মধ্য দিয়ে অতিক্রম করাবে এবং তা আপনার জন্য যথাযথভাবে সুশৃঙ্খলভাবে গুছিয়ে দেবে। ফলে আপনি যেখানেই যান না কেন, সেটি আপনার সাথে থাকবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: زيادة (معاذ بن جبل).
(2) في [أ]: (الدني).
(3) في [أ]: (الدني).
(4) في [س]: (فينتظم)، وفي [أ، ب]: (فينتضمه).
(5) منقطع، ابن سيرين لم يدرك معاذًا، أخرجه الطبراني 20/ (49)، وأبو نعيم 1/ 234، وابن الجوزي في القصاص (ص
69)، وورد من طرق أخرى، أخرجه عبد الرزاق (20300)، وإسحاق كما في المطالب (3275)، وابن عساكر 58/ 437، والبيهقي في الشعب (10631)، وهناد (520).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37423)


حدثنا يحيى بن آدم عن قطبة عن الأعمش (عن شمر)(1) عن شهر بن حوشب قال: أخذت معاذ قرحة في حلقه فقال: اخنقني خنقك،

فوعزتك إني لأحبك(2).




শাহর ইবনে হাওশাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, মুআযের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) গলায় একটি ক্ষত (বা ফোঁড়া) দেখা দিলো। তখন তিনি (মুআয) বললেন: তুমি আমাকে তোমার মতো করে শ্বাসরুদ্ধ করো (বা আমার জীবনের পরিসমাপ্তি ঘটাও), আর আপনার ইজ্জতের কসম, নিশ্চয়ই আমি আপনাকে ভালোবাসি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ع].
(2) منقطع؛ شهر لم يدرك معاذًا، أخرجه ابن سعد 3/
589، والبزار (2671)، وابن أبي الدنيا في المحتضرين (128)، والخطابي في
الثبات (ص 118)، وابن عساكر 58/ 452، وأبو نعيم 1/ 240.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37424)


حدثنا محمد بن بشر عن مسعر عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن سلمة قال: (قال)(1) (معاذ)(2): صل ونم وصم وأفطر واكتسب ولا تأثم ولا تموتن إلا وأنت مسلم، وإياك ودعوات -أو دعوة- مظلوم(3).




মু’আয (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: আপনি সালাত আদায় করুন ও ঘুমান, সাওম পালন করুন ও ইফতার (খাবার গ্রহণ) করুন, এবং উপার্জন করুন ও পাপ করবেন না। আর আপনি মুসলিম না হয়ে যেন ইন্তেকাল না করেন। আর আপনি মজলুমের (অত্যাচারিত ব্যক্তির) দু’আ অথবা দু’আসমূহ থেকে অবশ্যই সতর্ক থাকবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب].
(2) في [ع]: (معاد).
(3) حسن؛ عبد اللَّه بن سلمة صدوق، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 233، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد الزهد (ص
180).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37425)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن جامع بن شداد عن الأسور ابن هلال المحاربيّ قال: قال(1) معاذ بن جبل: اجلس بنا (نؤمن)(2) ساعة - (يعني)(3) نذكر اللَّه.(4)




মুআয ইবনে জাবাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: "এসো, আমরা কিছুক্ষণ বসি এবং কিছুক্ষণের জন্য ঈমানকে ঝালিয়ে নেই।" (অর্থাৎ, আমরা আল্লাহ্‌র যিকির করি।)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س، ع]: زيادة (لي).
(2) سقط من: [س].
(3) في [ع]: (حتى).
(4) صحيح؛ أخرجه عبد اللَّه بن أحمد في الزهد (796)، واللالكائي 5/
943 (1706).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37426)


حدثنا أبو أسامة عن عمران بن زائدة بن نشيط عن أبيه عن أبي خالد الوالبي عن أبي هريرة قال: إن اللَّه يقول: يا ابن آدم تفرغ (لعبادتي)(1)

(أملأ)(2) قلبك غنى، وأسد فقرك، وإلا تفعل أملأ يديك شغلا ولا أسد فقرك(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয় আল্লাহ তাআলা বলেন: হে আদম সন্তান! তুমি আমার ইবাদতের জন্য নিজেকে ফারেগ (উৎসর্গ) করো, [তাহলে] আমি তোমার অন্তরকে প্রাচুর্য দ্বারা পূর্ণ করে দেব এবং তোমার অভাব দূর করে দেব। আর যদি তুমি তা না করো, তবে আমি তোমার দুই হাতকে ব্যস্ততা দ্বারা পূর্ণ করে দেব, কিন্তু তোমার অভাব দূর করব না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (بعبادتي).
(2) في [ك]: (أملي).
(3) معلول؛ الصواب أنه مرفوع وليس موقوفًا؛ وهم فيه أبو أسامة، فقد رواه مرفوعًا أبو أحمد الزبيدي كما عند أحمد 2/
358 (8696) وفي الزهد (ص 36)، والحاكم 2/ 443، والبيهقي في الشعب (10339)، وعيسى بن يونس عند ابن المبارك (393)، والترمذي (2466)، وعبد اللَّه بن داود كما عند ابن ماجه (4107)، والقزويني في التدوين 2/ 451.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37427)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن أبي مالك الأشجعي عن أبي حازم عن أبي هريرة قال: لا يقبض المؤمن
حتى يرى البشرى، فإذا قبض نادى فليس في الدار دابة (صغيرة ولا كبيرة)(1) إلا هي تسمع صوته إلا الثقلين: الجن والإنس تعجلوا به إلى أرحم الراحمين، فإذا وضع على سريره قال: ما أبطأ ما تمشون، فإذا أدخل في (لحده)(2) أقعد فأري مقعده من الجنة وما أعد اللَّه له، وملئ قبره من روح وريحان ومسك، قال: فيقول: يا رب قدمني، قال: فيقال: لم يأن لك، (إن لك)(3) أخوة وأخوات
لما (يلحقون)(4)، (و)(5) لكن نم قرير العين، قال أبو هريرة: فوالذي نفسي بيده ما نام نائم شاب طاعم ناعم ولا فتاة في الدنيا (نومة)(6) بأقصر ولا أحلى من نومته حتى يرفع رأسه إلى البشرى يوم القيامة(7).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

মুমিনকে ততক্ষণ পর্যন্ত কবজ (মৃত্যু) করা হয় না যতক্ষণ না সে সুসংবাদ দেখতে পায়। অতঃপর যখন তার রূহ কবজ করা হয়, তখন সে চিৎকার করে ওঠে। এই পৃথিবীতে জিন ও মানব জাতি ছাড়া ছোট কিংবা বড় এমন কোনো প্রাণী নেই যা তার আওয়াজ শুনতে পায় না। সে (চিৎকার করে) বলে: তোমরা আমাকে দ্রুত দয়াবানদের শ্রেষ্ঠ দয়াবানের (আল্লাহর) কাছে নিয়ে চলো।

এরপর যখন তাকে তার খাটিয়ার উপর রাখা হয়, তখন সে বলে: তোমরা কত ধীরে ধীরে চলছো! অতঃপর যখন তাকে তার কবরে (লাহাদে) প্রবেশ করানো হয়, তখন তাকে বসানো হয় এবং জান্নাতে তার জন্য আল্লাহ্‌ যা কিছু প্রস্তুত করে রেখেছেন, তার বাসস্থান তাকে দেখানো হয়। আর তার কবরকে সুগন্ধি, জান্নাতের বাতাস ও মৃগনাভি দ্বারা পূর্ণ করে দেওয়া হয়। সে বলে: হে আমার রব! আমাকে (তাড়াতাড়ি কিয়ামতের দিকে) অগ্রসর করুন।

তখন বলা হয়: তোমার জন্য এখনো সময় আসেনি। তোমার এমন ভাই-বোন রয়েছে যারা এখনো (তোমার সাথে) মিলিত হয়নি। তবে তুমি শান্তিতে চোখ জুড়িয়ে ঘুমাও।

আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: যার হাতে আমার জীবন, তাঁর শপথ! দুনিয়াতে কোনো যুবক, যে সুখে-স্বাচ্ছন্দ্যে আহার করে, অথবা কোনো যুবতী, সে এর চেয়ে কম সময়ের ও অধিক মিষ্টি ঘুম কখনো ঘুমায়নি, (সে এমন ঘুম ঘুমায়) যতক্ষণ না কিয়ামতের দিন সুসংবাদ নিয়ে তার মাথা উপরে ওঠানো হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (كبيرة وصغيرة).
(2) في [س]: (الحد).
(3) سقط من: [ب].
(4) في [ع]: (يلحقوا)، وفي [ط]: (يلحقوه).
(5) سقط من: [س].
(6) في [أ]: (المدني).
(7) حسن؛ أبو خالد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37428)


حدثنا معاذ بن معاذ قال: حدثنا ابن عون عن عبيد بن (باب)(1) قال: كنت أفرغ على أبي هريرة من إداوة، فمر به رجل فقال: أين تريد يا فلان؟ قال: السوق، قال: إن استطعت أن تشتري الموت
قبل أن ترجع فافعل، قال: ثم أقبل عليّ فقال: لقد خفت اللَّه مما استعجل إليه قبل القدر(2).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

(বর্ণনাকারী উবায়েদ ইবনু বাব বলেন,) আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য চামড়ার পাত্র থেকে পানি ঢালছিলাম। এমন সময় তাঁর পাশ দিয়ে এক ব্যক্তি যাচ্ছিল। তিনি (আবু হুরায়রা) তাকে জিজ্ঞেস করলেন: হে অমুক, তুমি কোথায় যাচ্ছো?

লোকটি বলল: বাজারে।

তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: যদি তুমি ফিরে আসার আগে মৃত্যু কিনে আনতে পারো, তবে তা-ই করো।

এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে বললেন: কদরের (আল্লাহর নির্ধারিত ভাগ্যের) আগেই সে যে বিষয়ে তাড়াহুড়ো করে যাচ্ছে, তাতে আমি আল্লাহর ভয় করছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (ثابت).
(2) مجهول؛ لجهالة عبيد
بن باب، قال يعقوب في المعرفة: "ليس والد عمرو"، وكذا قال ابن معين 4/
101، أخرجه ابن عساكر 67/ 379، وابن سعد 4/ 337، والبيهقي في
الشعب (10692)، وهناد (544).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37429)


حدثنا حفص بن غياث عن أبي مالك عن أبي حازم قال: مررت مع أبي هريرة على قبر دفن حديثا فقال: (لركعتان)(1) خفيفتان مما
تحتقرون (زادهما هذا)(2) هنا أحب إليّ من دنياكم(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

(আবু হাযিম বলেন) আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সদ্য দাফন করা একটি কবরের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম। তখন তিনি বললেন: তোমরা যে দুটি হালকা রাকাত সালাতকে তুচ্ছ জ্ঞান করো, সেই সালাত এই মৃত ব্যক্তিটি (দুনিয়ায়) যা অর্জন করেছিল, তা আমার কাছে তোমাদের দুনিয়া (বা দুনিয়ার সম্পদ) থেকে অধিক প্রিয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (كركعتان).
(2) في [أ، هـ]: (هنا).
(3) صحيح؛ أخرجه ابن المبارك في الزهد (31)، والطبراني في الأوسط (920).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37430)


حدثنا (أبو خالد)(1) عن داود (عن علي)(2) بن زيد عن(3) (أبي)(4) عثمان قال: بلغني عن أبي هريرة قال: إن اللَّه يجزي المؤمن (بالحسنة)(5) ألف ألف حسنة(6)، فأتيته فقلت: يا أبا هريرة إنه بلغني (أنك)(7) تقول: إن اللَّه يجزئ
المؤمن

(بالحسنة)(8) (ألف ألف حسنة)(9)، قال: (نعم)(10)، وألفي ألف حسنة، وفي القرآن من ذلك ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا
يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ
حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا﴾ (فمن يدري تسمية تلك الأضعاف)(11): ﴿وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا﴾ [النساء: 40]، قال: الجنة(12).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয় আল্লাহ মুমিনকে একটি নেকির বিনিময়ে দশ লক্ষ নেকি প্রদান করেন। আমি তাঁর (আবু হুরায়রার) নিকট এসে বললাম, হে আবু হুরায়রা! আমার নিকট এই খবর পৌঁছেছে যে আপনি বলেন, নিশ্চয় আল্লাহ মুমিনকে একটি নেকির বিনিময়ে দশ লক্ষ নেকি প্রদান করেন। তিনি বললেন: হ্যাঁ, এমনকি বিশ লক্ষ নেকিও (প্রদান করেন)।

আর এ সম্পর্কে কুরআনে রয়েছে: "নিশ্চয় আল্লাহ অণু পরিমাণও জুলুম করেন না। আর যদি তা (আমলটি) নেকি হয়, তিনি তাকে বহুগুণে বৃদ্ধি করেন।" (সুতরাং সেই বর্ধিত গুণগুলোর সংখ্যা কে জানে?) "এবং তিনি তাঁর পক্ষ থেকে মহা পুরস্কার দান করেন।" (সূরা নিসা: ৪০) তিনি (আবু হুরায়রা) বললেন: তা হলো জান্নাত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (أبو داود عن خالد).
(2) سقط من: [ع].
(3) في [جـ]: زيادة (علي).
(4) في [جـ]: (ابن).
(5) في [س]: (بالجنة).
(6) في [س]: زيادة (قال: نعم).
(7) في [س]: (أن).
(8) في [س]: (بالحالف).
(9) سقط من: [س].
(10) سقط من: [س].
(11) سقط من: [أ، ب].
(12) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد بن جدعان، أخرجه أحمد 2/ 296 (7945) و
2/ 521 (10760) وابن جرير 5/ 91، والبيهقي في
الزهد (713).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37431)


حدثنا يزيد بن هارون عن العوام عن أبي حازم قال: قال أبو هريرة: من كسا خلقا كساه اللَّه به حريرا، ومن كسا جديدا كساه اللَّه به استبرقا(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যে ব্যক্তি (কাউকে) পুরাতন কাপড় পরিধান করায়, আল্লাহ্ তা‘আলা এর বিনিময়ে তাকে (জান্নাতে) রেশমী পোশাক পরিধান করাবেন। আর যে ব্যক্তি (কাউকে) নতুন কাপড় পরিধান করায়, আল্লাহ্ তা‘আলা এর বিনিময়ে তাকে ইস্তাবরাক (মোটা রেশমী বস্ত্র) পরিধান করাবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37432)


حدثنا وكيع عن فضيل بن غزوان عن أبي حازم عن أبي هريرة أن رجلًا من (الأنصار)(1) أذنه(2) ضيف، فلم يكن عنده إلا قوته وقوت صبيانه، فقال لامرأته: نومي الصبية
وأطفئي السراج، قال: فنزلت هذه الآية: ﴿وَيُؤْثِرُونَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾ [الحشر: 9](3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আনসারদের মধ্য থেকে এক ব্যক্তির কাছে একজন মেহমান এলো, অথচ তার কাছে তার এবং তার সন্তানদের খাবার ছাড়া আর কিছুই ছিল না। তখন সে তার স্ত্রীকে বলল: বাচ্চাদের ঘুম পাড়িয়ে দাও এবং প্রদীপটি নিভিয়ে দাও। (বর্ণনাকারী) বলেন, তখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: ﴿আর তারা নিজেদের উপর অন্যদেরকে প্রাধান্য দেয়, যদিও তাদের অভাব থাকে। বস্তুত যারা নিজেদের মনের কার্পণ্য থেকে মুক্ত, তারাই সফলকাম।﴾ (সূরা আল-হাশর: ৯)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (أنصار).
(2) أي: جاءه ضيف مستأذنا يطلب الضيافة، وعند الترمذي (3304): (بات به).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (3798)، ومسلم (2054).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37433)


(حدثنا أبو بكر قال)(1): حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن الأعمش

عن أبي صالح عن أبي هريرة (قال)(2): إذا مات الميت تقول الملائكة: ما قدم؟ ويقول الناس: ما ترك(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো ব্যক্তি মৃত্যুবরণ করে, তখন ফেরেশতাগণ বলেন: সে কী (সৎকর্ম) অগ্রিম পাঠিয়েছিল? আর মানুষেরা বলে: সে কী (সম্পদ) রেখে গেল?




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في النسخ.
(2) في [أ، ب]: (يقول).
(3) صحيح؛ أخرجه مرفوعًا البيهقي في الشعب (10475).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37434)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن عاصم عن عبيد مولى أبي رهم قال: مررت مع أبي هريرة على نخل فقال: اللهم اطعمنا من (ثمر)(1) لا (تؤبره)(2) بنو آدم(3).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উবায়েদ, যিনি আবু রুহমের আযাদকৃত গোলাম ছিলেন, তিনি বলেন: আমি আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে একটি খেজুর বাগানের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলাম।

তখন তিনি বললেন: "হে আল্লাহ! আমাদেরকে এমন ফল দ্বারা আহার দিন, যা আদম সন্তানরা (মানুষ) পরাগায়ণ (কৃত্রিমভাবে) করেনি।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (ثمره)، وفي [ع]: (تمر).
(2) في [ط، هـ]: (يأبره).
(3) مجهول؛ لجهالة عبيد.