মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن آدم بن علي قال: سمعت ابن عمر يقول: خالفوا سنن المشركين(2).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা মুশরিকদের (পৌত্তলিকদের) রীতিনীতি বা পদ্ধতিসমূহের বিরোধিতা করো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (الأخوص).
(2) صحيح.
حدثنا حسين بن علي عن فضيل بن مرزوق عن عطية عن ابن عمر: ﴿فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ﴾ [الحجر: 92] قال: عن لا إله إلا اللَّه(1).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— "অতএব, আপনার রবের কসম, আমরা অবশ্যই তাদের সবাইকে প্রশ্ন করব।" [সূরা আল-হিজর: ৯২] — এ প্রসঙ্গে তিনি বলেন: (এই প্রশ্ন করা হবে) ’লা ইলাহা ইল্লাল্লাহ’ (আল্লাহ ব্যতীত কোনো ইলাহ নেই) সম্পর্কে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ عطية العوفي
ضعيف، وأخرجه الطبراني في
الدعاء (1495).
حدثنا أبو أسامة عن إدريس عن(1) عطية عن ابن عمر: ﴿وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ(2)﴾ [النمل: 82] قال: حين لا يأمرون (بمعروف)(3) ولا ينهون عن المنكر(4).
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী:
"আর যখন তাদের উপর আদেশ কার্যকর হবে, তখন আমরা তাদের জন্য যমীন থেকে একটি প্রাণী বের করব..." [সূরা নামল: ৮২]।
তিনি বলেন, [এটা সেই সময় ঘটবে] যখন তারা সৎকাজের আদেশ করবে না এবং মন্দ কাজ থেকে নিষেধ করবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ع]: زيادة (أبي).
(2) في [ع]: زيادة ﴿تُكَلِّمُهُمْ﴾.
(3) في [ط، هـ]: (بالمعروف).
(4) ضعيف؛ لحال عطية، أخرجه عبد الرزاق في التفسير 3/ 85، وابن أبي حاتم (16585)، وابن جرير 20/ 14، والثعلبي 7/
223، والحاكم 4/
485، ونعيم بن حماد في الفتن (1854).
حدثنا أبو أسامة عن ابن عون عن نافع أن ابن عمر كان إذا قرأ القرآن كره أن يتكلم -أو لم يتكلم- حتى يفرغ مما يزيد، أو لم يتكلم حتى يفرغ إلا يوما كنت قد أخذت عليه المصحف
وهو يقرأ فأتى على (الآية)(1) فقال: أتدري (فيم)(2) أنزلت؟(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
তিনি যখন কুরআন তিলাওয়াত করতেন, তখন তিনি কথা বলা অপছন্দ করতেন—অথবা তিনি কথা বলতেনই না—যতক্ষণ না তিনি তাঁর তিলাওয়াত সম্পন্ন করতেন। অথবা তিনি শেষ না করা পর্যন্ত কথা বলতেন না, তবে একদিন ছাড়া। সেদিন আমি তাঁর জন্য মুসহাফ ধরে রেখেছিলাম এবং তিনি তিলাওয়াত করছিলেন। তিনি যখন একটি আয়াতের কাছে পৌঁছালেন, তখন (আমাকে) জিজ্ঞাসা করলেন: "তুমি কি জানো এটি কী প্রসঙ্গে নাযিল হয়েছিল?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) أي: قوله تعالى: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [البقرة: 223].
(2) في [هـ]: (فيما).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (4253).
حدثنا حفص بن غياث عن عمرو بن ميمون عن أبيه قال: دخل ابن عمر في أناس من أصحابه على عبد اللَّه بن عامر بن كريز وهو مريض (يرون أنه يموت)(1)، فقالوا له: أبشر، فإنك قد (حفرت)(2) الحياض برفات، يشرع فيها حاج بيت اللَّه، وحفرت الآبار بالفلوات، قال: وذكروا خصالا من خصال الخير، قال: فقالوا: إنا لنرجو للث خيرا إن شاء اللَّه، وابن عمر جالس لا يتكلم، فلما أبطأ عليه (بالكلام)(3) قال: يا أبا عبد الرحمن ما تقول؟ فقال: إذا طابت (المكسبة)(4) زكت النفقة، وسترد فتعلم(5).
আমর ইবনু মাইমুন (রাহিমাহুল্লাহ)-এর পিতা থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর কিছু সাথীসহ আবদুল্লাহ ইবনু আমির ইবনু কুরাইযের কাছে গেলেন, যখন তিনি অসুস্থ ছিলেন (এবং তারা মনে করছিল যে তিনি হয়তো মৃত্যুবরণ করবেন)।
তখন তারা তাঁকে বলল: আপনি সুসংবাদ গ্রহণ করুন! কেননা আপনি রুফাতে এমন জলাধার খনন করেছেন, যার ধারে আল্লাহর ঘরের হাজীরা প্রবেশ করে (পানি পান করে), এবং আপনি মরুভূমিতে বহু কূপ খনন করেছেন। বর্ণনাকারী বলেন: এবং তারা তাঁর আরও কিছু ভালো গুণের কথা উল্লেখ করল।
তারা বলল: আমরা আশা করি যে, আল্লাহ চাহেন তো আপনার জন্য কল্যাণ রয়েছে। কিন্তু ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন বসেছিলেন এবং কোনো কথা বলছিলেন না। যখন তিনি (ইবনু উমর) কথা বলতে বিলম্ব করলেন, তখন (আবদুল্লাহ ইবনু আমির) বললেন: হে আবূ আবদুর রহমান (ইবনু উমরের কুনিয়াহ), আপনি কী বলছেন?
তিনি (ইবনু উমর) বললেন: যখন উপার্জন হালাল ও উত্তম হয়, তখন ব্যয় (দান) পবিত্র হয়। আর আপনি শীঘ্রই (আল্লাহর কাছে) ফিরে যাবেন, তখন আপনি জানতে পারবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (يزورانه)، وفي [ع]: (يرون أنه)، وفي [س]: (يرون أنه ميت)، وفي [هـ]: (يزورونه).
(2) في [س]: (حضرت).
(3) في [أ، ط،
هـ]: (الكلام).
(4) في [ع]: (الكسبة).
(5) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد (ص 191)، وفي الورع (89)، وابن عساكر 29/ 270، والفاكهي في أخبار مكة (2808).
حدثنا حسين بن علي عن بن (أبجر)(1) عن ثوير قال: مر ابن عمر في (خربة)(2) ومعه رجل فقال: اهتف، فهتف فلم يجبه ابن عمر، ثم قال له: اهتف،
فأجابه ابن عمر: ذهبوا وبقيت
أعمالهم(3).
সাভির (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি ধ্বংসপ্রাপ্ত স্থান (খারিবা)-এর পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন। তাঁর সাথে একজন লোক ছিল। লোকটি বলল, ’কাউকে ডাকুন (এবং সাড়া নিন)।’ সে ডাকল, কিন্তু ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে কোনো জবাব দিলেন না। এরপর তিনি (লোকটি) তাঁকে (ইবনু উমরকে) আবার বললেন, ’ডাকুন।’ তখন ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাকে উত্তর দিলেন: ’তারা (ঐ স্থানের অধিবাসীরা) চলে গেছে, কিন্তু তাদের আমলগুলো রয়ে গেছে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (الحر).
(2) في [س]: (قرية)، وفي [جـ]: (فزنة).
(3) ضعيف؛ لحال ثوير.
حدثنا معتمر بن سليمان عن التيمي عن أبي عثمان عن سلمان قال: لما خلق اللَّه آدم قال: واحدة لي وواحدة لك، وواحدة بيني وبينك، فأما التي لي فتعبدني لا تشرك بي شيئا، وأما التي لك فما عملت من شيء (جزيتك)(1) به، وأما التي بيني وبينك (فمنك)(2) المسألة (والدعاء)(3) وعلي الإجابة(4).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন আল্লাহ তাআলা আদমকে সৃষ্টি করলেন, তখন তিনি বললেন: একটি আমার জন্য, একটি তোমার জন্য, আর একটি আমার ও তোমার মাঝে। যা আমার জন্য, তা হলো—তুমি আমার ইবাদত করবে এবং আমার সাথে কোনো কিছুকে শিরক করবে না। আর যা তোমার জন্য, তা হলো—তুমি যে আমলই করবে, আমি তোমাকে তার প্রতিদান দেব। আর যা আমার ও তোমার মাঝে, তা হলো—তোমার পক্ষ থেকে থাকবে প্রার্থনা ও দোয়া, আর আমার দায়িত্বে থাকবে তার জবাব দেওয়া (কবুল করা)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (خبرتك)، وفي [أ، ب]: (حزيتك)، وفي [هـ]: (جريتك).
(2) في [س]: تكررت.
(3) سقط من: [ط، هـ].
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد (ص 47)، وابن فضيل في الدعاء (68)، والبيهقي في الشعب (1112)، وابن عساكر 7/ 407، والطبراني (6137)، والبزار (2523).
حدثنا يزيد بن هارون عن التيمي عن أبي عثمان عن سلمان قال: كانت امرأة فرعون تعذب بالشمس، فإذا انصرفوا عنها أظلتها الملائكة بأجنحتها، فكانت ترى بيتها من الجنة(1).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ফিরআউনের স্ত্রীকে (সূর্যের প্রখর) তাপে শাস্তি দেওয়া হতো। যখন তারা (শাস্তিদাতারা) তাঁর কাছ থেকে সরে যেত, তখন ফেরেশতারা তাঁদের ডানা দিয়ে তাঁকে ছায়া দিত এবং তিনি জান্নাতে তাঁর প্রাসাদ দেখতে পেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه الحاكم 2/
538، وأبو نعيم في الحلية 1/
205، وابن جرير 28/ 171، والثعلبي 9/ 352، والبيهقي في الشعب (1637).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب أن سلمان وعبد اللَّه بن سلام التقيا، فقال أحدهما لصاحبه: إن لقيت ربك فأخبرني ماذا لقيت منه؟ وإن لقيته قبلك (لقيتك)(1) فأخبرتك، فتوفي أحدهما فلقيه
صاحبه في
المنام، فقال: توكل وأبشر، فإني لم أر مثل التوكل قط -قالها ثلاث مرات(2).
সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও আব্দুল্লাহ ইবনে সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাক্ষাৎ হলো। তাদের একজন অন্যজনকে বললেন: যদি আপনি আপনার রবের সাথে সাক্ষাৎ করেন, তবে আপনি তাঁর পক্ষ থেকে কী পেয়েছেন তা আমাকে জানাবেন। আর যদি আমি আপনার আগে সাক্ষাৎ করি, তবে আমি আপনাকে জানাব। এরপর তাদের একজনের মৃত্যু হলো। তাঁর সঙ্গী স্বপ্নে তাঁর সাথে সাক্ষাৎ করলেন। তিনি বললেন: আপনি (আল্লাহর উপর) ভরসা রাখুন এবং সুসংবাদ গ্রহণ করুন! কেননা আমি আল্লাহর উপর ভরসার (তাওয়াক্কুল) মতো আর কিছু কখনো দেখিনি। – তিনি এই কথাটি তিনবার বললেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) صحيح؛ أخرجه ابن المبارك في الزهد (428).
حدثنا وكيع عن سفيان عن عمرو بن مرة عن سالم بن أبي الجعد عن زيد بن (صوحان)(1) عن سلمان أنه ركع ركعتين قبل الفجر، قال: (فقلت)(2) له، فقال: احفظ نفسك (يقظان)(3) يحفظك نائما(4).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি ফজরের পূর্বে দু’রাকাত সালাত আদায় করলেন। (বর্ণনাকারী) বলেন, আমি তাঁকে এ বিষয়ে জিজ্ঞাসা করলাম। তখন তিনি বললেন: তুমি জাগ্রত অবস্থায় (নেক আমলের মাধ্যমে) নিজেকে হেফাযত করো, তাহলে তিনি (আল্লাহ) তোমাকে ঘুমন্ত অবস্থায় হেফাযত করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (صحوحان).
(2) في [ع]: (قلت).
(3) في [أ]: (يضان)، وفي [ع]: (يقطان).
(4) مجهول؛ لجهالة زيد بن صوحان.
حدثنا وكيع عن الأعمش عن (شمر)(1) عن بعض أشياخه عن سلمان قال: أكثر الناس ذنوبًا يوم القيامة
أكثرهم كلاما في معصية اللَّه(2).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কিয়ামতের দিন সেইসব মানুষের গুনাহ সবচেয়ে বেশি হবে, যারা আল্লাহ্র নাফরমানি (অবধ্যতা) নিয়ে সবচেয়ে বেশি কথা বলতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (شهر).
(2) مجهول؛ لإبهام شيوخ
شمر، أخرجه أحمد في الزهد (ص
150)، وأبو نعيم في الحلية 1/
202، وابن أبي الدنيا في الصمت (75).
حدثنا وكيع عن هشام بن (الغاز)(1) عن عبادة بن نسي قال: كان لسلمان (خباء)(2) من عباء(3).
সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তাঁর একটি পশমি (মোটা) কাপড়ের তৈরি তাঁবু ছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ع]: (الغار).
(2) في [س]: (خباط).
(3) منقطع؛ عبادة لا يروي عن سلمان، أخرجه ابن سعد 4/ 88.
حدثنا يحيى بن سعيد عن حبيب بن شهيد عن بن بريدة أن سلمان كان يصنع الطعام
من كسبه فيدعو المجذومين فيأكل معهم(1).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর নিজের উপার্জন থেকে খাবার তৈরি করতেন। অতঃপর তিনি কুষ্ঠরোগীদের (খাওয়ানোর জন্য) ডাকতেন এবং তাদের সাথে বসে খেতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ ابن بريدة لا يروي عن سلمان.
حدثنا غندر عن شعبة عن سماك عن النعمان بن حميد قال: دخلت مع خالي عباد على سلمان، فلما رآه صافحه سلمان، وإذا (هو)(1) مقصص، وإذا هو يسف (الخوص)(2)، فقال (له)(3): اشتري لي بدرهم فأسفه و (أبيعه)(4) بثلاثة، فأتصدق بدرهم وأجعل
درهما فيه، وأنفق درهما، ولو أن عمر نهاني ما انتهيت(5).
নুমান ইবনু হুমাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি আমার খালু আব্বাদ-এর সাথে সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে গেলাম। যখন সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে দেখলেন, তিনি তাঁর সাথে মুসাফাহা করলেন। (তখন) তিনি ছিলেন চুল ছোট করে ছাঁটা এবং তিনি খেজুর পাতা বুনছিলেন। অতঃপর তিনি (সালমান রাঃ) তাঁকে বললেন, “আমার জন্য এক দিরহাম দিয়ে (উপাদান) কিনে আনুন, যেন আমি তা বুনতে পারি এবং তিন দিরহামে তা বিক্রি করতে পারি। এরপর আমি এক দিরহাম সাদাকা (দান) করি, এক দিরহাম তাতে (পুঁজি হিসেবে) রাখি, আর এক দিরহাম খরচ করি। আর যদি খলীফা উমারও (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাকে এটা থেকে বারণ করতেন, তবুও আমি বিরত হতাম না।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].
(2) في [أ]: (الحوص)، وفي [ع]: (الحوض).
(3) في [أ، طـ، هـ]: (إنه).
(4) في [ع]: (وأتبعه).
(5) مجهول؛ لجهالة النعمان بن حميد، أخرجه ابن حبان في الثقات 5/
473، وابن سعد 4/ 89، وابن عساكر 21/ 434.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي (ظبيان)(1) عن (جرير)(2) قال: نزلنا الصفاح فإذا
(نحن)(3) برجل نائم في ظل شجرة قد كادت الشمس تبلغه، قال: فقلت للغلام: انطلق بهذا النطع (فأظله)(4)، (قال: فأظله)(5)، فلما استيقظ
(إذا)(6) هو سلمان، قال: فأتيته أسلم عليه قال: فقال: يا جرير تواضع للَّه، (فإن)(7) من تواضع للَّه رفعه اللَّه
يوم القيامة، يا جرير هل تدري ما الظلمات يوم القيامة؟ قال: قلت: لا أدري، قال: ظلم الناس بينهم في الدنيا، ثم أخذ عودا لا
أكاد أراه بين أصبعيه فقال: يا جرير لو طلبت (في الجنة)(8) مثل هذا العود لم تجده، قال: قلت: يا أبا عبد اللَّه أين النخل والشجر؟ فقال: أصوله اللؤلؤ والذهب وأعلاه الثمر(9).
জারীর ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা সাফা নামক স্থানে অবতরণ করলাম। হঠাৎ দেখতে পেলাম, একজন লোক একটি গাছের ছায়ায় ঘুমিয়ে আছেন এবং সূর্য প্রায় তাঁকে স্পর্শ করতে যাচ্ছিল। তিনি [জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] বলেন, আমি গোলামকে বললাম, এই চামড়ার দস্তরখান (বা মাদুর) নিয়ে যাও এবং তাঁকে ছায়া দাও। তিনি [জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] বলেন, সে তাঁকে ছায়া দিল। যখন তিনি (ঘুম থেকে) উঠলেন, তখন দেখলাম, তিনি হলেন সালমান (ফারসী) (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)।
তিনি [জারীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)] বলেন, আমি তাঁর কাছে গিয়ে তাঁকে সালাম দিলাম। তখন তিনি বললেন, হে জারীর! আল্লাহর জন্য বিনয়ী হও। কেননা, যে ব্যক্তি আল্লাহর জন্য বিনয়ী হয়, আল্লাহ তাকে কিয়ামতের দিন উন্নত করবেন।
(তিনি আবার বললেন,) হে জারীর! তুমি কি জানো কিয়ামতের দিনের অন্ধকার কী? আমি বললাম, আমি জানি না। তিনি বললেন, দুনিয়ায় মানুষ একে অপরের প্রতি যে জুলুম করে, তাই।
অতঃপর তিনি একটি ছোট কাঠি নিলেন যা তাঁর দুই আঙ্গুলের মাঝে থাকা সত্ত্বেও আমি ভালোভাবে দেখতে পাচ্ছিলাম না। তারপর তিনি বললেন, হে জারীর! তুমি যদি জান্নাতের মধ্যে এই কাঠিটির মতো কোনো কিছু তালাশ করো, তবে তুমি তা পাবে না।
আমি বললাম, হে আবু আব্দুল্লাহ! তাহলে সেখানে খেজুর গাছ এবং অন্যান্য গাছপালা কোথায়? তিনি বললেন, সেগুলোর মূল হলো মুক্তা ও স্বর্ণ এবং তার উপরের অংশ হলো ফল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (طيار).
(2) في [ع]: (حرير).
(3) في [جـ]: (هو).
(4) في [ع]: (فأطله).
(5) سقط من: [هـ].
(6) في [أ، ب]: (فإذا).
(7) في [جـ]: (أنه).
(8) سقط من: [جـ].
(9) صحيح؛ أخرجه هناد (98)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 202، والبيهقي في الشعب (8147)، وابن عساكر 21/ 438، والفاكهي (2916)، والدينوري في المجالسة
(847).
حدثنا محمد بن فضيل عن عاصم عن أبي عثمان عن سلمان قال: إذا كان العبد يذكر اللَّه
في السراء ويحمده في الرخاء فأصابه ضر فدعا اللَّه قالت الملائكة: صوت معروف من امرئ ضعيف (فيشفعون)(1) له، وإن (كان)(2) العبد (لا)(3) يذكر اللَّه في السراء، ولا يحمده في الرخاء، فأصابه ضر فدعا اللَّه قالت الملائكة: صوت منكر فلم يشفعوا له(4).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন কোনো বান্দা সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যে আল্লাহ তাআলাকে স্মরণ করে এবং সচ্ছলতার সময় তাঁর প্রশংসা করে, অতঃপর সে যখন কোনো বিপদে পতিত হয় এবং আল্লাহ তাআলাকে ডাকে, তখন ফেরেশতারা বলেন: ‘এই দুর্বল ব্যক্তির কণ্ঠস্বরটি পরিচিত।’ অতঃপর তারা তার জন্য সুপারিশ করে। আর যদি কোনো বান্দা সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যে আল্লাহকে স্মরণ না করে এবং সচ্ছলতার সময় তাঁর প্রশংসা না করে, অতঃপর সে যখন কোনো বিপদে পতিত হয় এবং আল্লাহকে ডাকে, তখন ফেরেশতারা বলেন: ‘এই কণ্ঠস্বরটি অপরিচিত।’ ফলে তারা তার জন্য সুপারিশ করে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، س]: (لشعفون).
(2) سقط من: [س].
(3) في [س]: (لم).
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد (ص 313)، وابن فضيل في الدعاء (85)، والبيهقي في الشعب (1140).
حدثنا أبو (الأحوص)(1) وأبو معاوية عن الأعمش عن صالح بن خباب عن حصين بن عقبة قال: قال سلمان: علم لا يقال به (ككنز)(2) لا ينفق منه(3).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ইলম অনুসারে কাজ করা হয় না, তা হলো এমন গুপ্তধনের মতো, যা থেকে খরচ করা হয় না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، س]: (الأخوص).
(2) في [س]: (لكثير).
(3) حسن؛ حصين صدوق، أخرجه الدارمي (555)، والبيهقي في
المدخل (176)، وأبو خيثمة في العلم (12)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم (ص
122).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن محمد بن إسحاق قال: حدثني عمي موسى بن يسار أن سلمان كتب إلى أبي الدرداء أن في ظل العرش إماما مقسطا، وذا مال (إذا)(1) تصدق أخفى يمينه عن شماله، ورجلا دعته امرأة(2) ذات حسب ومنصب إلى نفسها فقال: أخاف اللَّه رب العالمين، ورجلا نشأ فكانت (صحته)(3) وشبابه وقوته فيما يحب اللَّه ويرضاه من العمل، ورجلا كان قلبه معلقا في المساجد من حبها، ورجلا ذكر اللَّه ففاضت عيناه
من الدمع من (خشية اللَّه)(4)، ورجلين التقيا فقال أحدهما
لصاحبه: إني لأحبك في اللَّه(5).
সালমান ফারসী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এক পত্রে (ঐ সকল ব্যক্তির বর্ণনা দিয়ে) লিখেন:
নিশ্চয়ই আরশের ছায়ায় থাকবেন একজন ন্যায়পরায়ণ শাসক (ইমাম মুকসিত)।
এবং এমন ধনী ব্যক্তি, যিনি দান-সদকা করলে তাঁর ডান হাত যা দান করে, বাম হাত তা জানতে পারে না (অর্থাৎ তিনি গোপনভাবে দান করেন)।
এবং এমন ব্যক্তি, যাকে উচ্চ বংশীয় ও পদমর্যাদার অধিকারিণী কোনো (সুন্দরী) নারী (অবৈধ কাজের জন্য) আহ্বান করলে সে বলে: আমি বিশ্বজগতের রব আল্লাহকে ভয় করি।
এবং এমন যুবক, যার স্বাস্থ্য, যৌবন ও শক্তি আল্লাহর পছন্দনীয় ও সন্তোষমূলক কাজে ব্যয় হয়েছে।
এবং এমন ব্যক্তি, যার অন্তর মসজিদের প্রতি গভীর ভালোবাসার কারণে মসজিদের সাথে লটকে থাকে (সংযুক্ত থাকে)।
এবং এমন ব্যক্তি, যে আল্লাহর যিকির করে এবং আল্লাহর ভয়ে তার চোখ থেকে অশ্রু গড়িয়ে পড়ে।
এবং এমন দু’জন লোক, যারা পরস্পর মিলিত হয় এবং তাদের একজন তার অপর সাথীকে বলে: আমি আপনাকে আল্লাহর ওয়াস্তে ভালোবাসি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، خ،
ط، هـ].
(2) في [أ، ب]: زيادة (جميلة).
(3) في [هـ]: (صحبته).
(4) في [س]: (خشيته).
(5) منقطع؛ موسى بن يسار لم يدرك سلمان.
وكتب إليه: إنما العلم كالينابيع فينفع (به اللَّه)(1) من شاء، ومثل حكمة لا يتكلم بها كجسد(2) لا روح له، ومثل علم لا يعمل به كمثل كنز لا ينفق منه، ومثل العالم
كمثل رجل أضاء له مصباح في طريق فجعل (الناس)(3) يستضيئون به
وكل يدعو(4) له(5)(6).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি লিখেছিলেন:
নিঃসন্দেহে জ্ঞান হলো ঝর্ণাধারার উৎসের মতো। অতঃপর আল্লাহ্ যাকে চান এর মাধ্যমে (তাকে) উপকৃত করেন। আর যে প্রজ্ঞা (হিকমত) দ্বারা কথা বলা হয় না, তার উদাহরণ হলো আত্মা ছাড়া দেহের মতো। আর যে ইলম (জ্ঞান) অনুযায়ী আমল করা হয় না, তার উদাহরণ হলো এমন গুপ্তধনের মতো যা থেকে (আল্লাহর পথে) কিছুই ব্যয় করা হয় না। আর আলেমের (জ্ঞানীর) উদাহরণ হলো সেই ব্যক্তির মতো, যে পথের মধ্যে একটি প্রদীপ জ্বালিয়ে দেয়। ফলে (অন্যান্য) লোকেরা তার দ্বারা আলো নিতে থাকে এবং প্রত্যেকেই তার জন্য দোয়া করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، ع]: تقديم وتأخير.
(2) في [جـ]: زيادة (كمثل).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [س]: زيادة (اللَّه).
(5) في [هـ]: زيادة (بالخير).
(6) منقطع؛ موسى بن يسار لم يدرك سلمان، أخرجه الدارمي (557)، وابن عساكر 21/ 440.
حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا عبد الحميد بن جعفر عن أبيه أن
سلمان كان يقول: إن من الناس حامل داء وحامل شفاء، ومفتاح خير ومفتاح شر(1).
সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: নিশ্চয় মানুষের মধ্যে এমন লোক আছে যারা রোগের বাহক এবং এমন লোক আছে যারা আরোগ্যের বাহক; আর (কেউ কেউ) মঙ্গলের চাবিকাঠি এবং (কেউ কেউ) অমঙ্গলের চাবিকাঠি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ جعفر بن عبد اللَّه بن الحكم لم يدرك سلمان، أخرجه البيهقي في الشعب (1754)، وابن عساكر 21/ 442.