হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37215)


حدثنا حفص عن إسماعيل بن أبي خالد عن (زبيد)(1) عن المهاجر العامري عن علي بمثله(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে এর অনুরূপ বর্ণনা করা হয়েছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (زيد).
(2) مجهول؛ لجهالة مهاجر، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (881)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 76، وابن أبي الدنيا في قصر الأمل (49)، وابن حجر في تعليق التعليق 5/
158.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37216)


حدثنا ابن علية عن ليث عن الحسن قال: قال علي: طوبى لكل عبد نؤمة(1) عرف الناس ولم يعرفه الناس، وعرفه اللَّه منه برضوان، أولئك مصابيح الهدى، يجلي عنهم كل فتنة مظلمة، ويدخلهم اللَّه في رحمته، ليس أولئك بالمذاييع(2) البذر ولا بالجفاة
المرائين(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ধন্য সেই নিভৃতচারী বান্দা (নওমা) যে মানুষকে চেনে কিন্তু মানুষ তাকে চেনে না। আর আল্লাহ্ তাঁর সন্তুষ্টির মাধ্যমে তাঁকে চেনেন। তারাই হলো হেদায়েতের প্রদীপ। তাদের থেকে সকল অন্ধকার ফিতনা দূর করে দেওয়া হয় এবং আল্লাহ্ তাদেরকে তাঁর রহমতের মধ্যে প্রবেশ করান। তারা প্রচারকারী, মুখরা বা গীবতকারী নয়, আর তারা কঠোরভাষী বা লোক দেখানো ইবাদতকারীও নয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) غير معروف.
(2) لا يفشي السر.
(3) منقطع ضعيف؛ الحسن لم يدرك عليًا، وليث ضعيف، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 76، وهناد (861)، وابن عساكر 42/ 492، وابن أبي الدنيا في التواضع (10)، وبنحوه أخرجه الدارمي (259).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37217)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا محمد بن طلحة عن زبيد قال: قال علي: خير الناس هذا النمط الأوسط يلحق بهم التالي(1)، ويرجع إليهم
الغالي(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: মানুষের মধ্যে উত্তম হলো সেই মধ্যমপন্থা বা আদর্শ। যে ব্যক্তি (আমলে) দুর্বল বা পিছিয়ে আছে, সে তাদের সাথে এসে মিলিত হয়; আর যে ব্যক্তি বাড়াবাড়ি করে (অতিমাত্রায় বাড়িয়ে দেয়), সে তাদের দিকেই ফিরে আসে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: الجافي والمقصر، وانظر: غريب الحديث لأبي
عبيد 3/ 483، وفي [س]: (الثالي).
(2) منقطع؛ زبيد لا يروي عن علي، أخرجه اللالكائي (2679).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37218)


حدثنا وكيع قال: حدثنا إياس بن أبي تميمة قال: سمعت عطاء بن أبي (رياح)(1) قال: كان علي بن أبي طالب إذا بعث سرية (ولى)(2) أمرها رجلا فأوصاه
فقال: أوصيك بتقوى اللَّه، لا بد لك من لقائه، ولا منتهى لك دونه، وهو يملك الدنيا والآخرة، وعليك بالذي
يقربك إلى اللَّه، فإن (فيما)(3) عند اللَّه خلفا
من (الدنيا)(4)(5).




আলী ইবনু আবী তালিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তিনি যখন কোনো সামরিক দল (সারিইয়াহ) প্রেরণ করতেন, তখন তিনি একজন ব্যক্তিকে তার প্রধান নিযুক্ত করতেন এবং তাকে উপদেশ দিতেন। তিনি বলতেন: "আমি তোমাকে আল্লাহ্‌র তাকওয়া (আল্লাহভীতি) অবলম্বনের উপদেশ দিচ্ছি। তাঁর সাথে তোমার সাক্ষাৎ অনিবার্য, এবং তিনি ব্যতীত তোমার অন্য কোনো গন্তব্যস্থল নেই। আর তিনিই দুনিয়া ও আখিরাতের মালিক। তুমি সেই সমস্ত কাজ দৃঢ়ভাবে অবলম্বন করো, যা তোমাকে আল্লাহ্‌র নিকটবর্তী করে। কারণ, আল্লাহ্‌র নিকট যা কিছু আছে, তা দুনিয়ার (ভোগ-বিলাসের) উত্তম বিকল্প (বা প্রতিদান)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (رباح).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [هـ]: (فيها).
(4) في [ب]: (الدني).
(5) منقطع؛ عطاء لا يروي عن علي، أخرجه الخلال في السنة (59).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37219)


حدثنا وكيع قال: حدثنا شريك عن عثمان الثقفي عن زيد بن وهب أن (ابن)(1) نعجة عاتب عليا في لباسه فقال: يقتدي به المؤمن ويخشع (القلب)(2)(3).




যায়িদ ইবনে ওয়াহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইবনু না’জা আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে তাঁর পোশাক-পরিচ্ছদ সম্পর্কে তিরস্কার করলেন। তখন তিনি (আলী রাঃ) বললেন: "মুমিন এর মাধ্যমে আদর্শ গ্রহণ করে এবং এর দ্বারা অন্তর বিনম্র হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ب، جـ، س،
ع]، وهو الجعد بن نعجة.
(2) في [ب]: (علت).
(3) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه الحاكم 3/ 154، وأبو نعيم في الحلية 1/
82.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37220)


حدثنا أبو معاوية قال: حدثنا الأعمش عن عمرو بن مرة عن (أبي)(1) صالح الذي كان يخدم أم كلثوم ابنة علي قال: دخلت على أم كلثوم وهي تمشط وستر (بينها وبيني)(2)، فجلست أنتظرها حتى
تأذن لي، فجاء حسن وحسين (فدخلا عليها)(3) وهي (تمشط)(4) فقالا: ألا تطعمون أبا صالح شيئا؟ قالت: بلى قال: فأخرجوا قصعة فيها مرق بحبوب، (فقلت)(5): أتطعموني هذا وأنتم أمراء؟ فقالت أم كلثوم: يا أبا صالح فكيف لو رأيت أمير المؤمنين وأتي بأترنج، فذهب حسن أو حسين يتناول
منه أترنجة فنزعها من يده ثم أمر به فقسم(6).




আবু সালেহ (রাহঃ), যিনি উম্মে কুলসুম বিনতে আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর খেদমত করতেন, তিনি থেকে বর্ণিত,

আমি উম্মে কুলসুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট গেলাম। তখন তিনি চুল আঁচড়াচ্ছিলেন এবং আমার ও তাঁর মাঝে একটি পর্দা ছিল। আমি তাঁর অনুমতির জন্য অপেক্ষা করতে বসলাম। এমন সময় হাসান ও হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আসলেন এবং তাঁর কাছে প্রবেশ করলেন। তিনি তখনো চুল আঁচড়াচ্ছিলেন। তাঁরা (উম্মে কুলসুমকে) বললেন: আপনারা কি আবু সালেহকে কিছু খেতে দেবেন না? তিনি বললেন: অবশ্যই দেবো। (আবু সালেহ) বলেন: তখন তাঁরা এমন একটি পাত্র বের করলেন যাতে শস্যদানা মিশ্রিত ঝোল (বা পাতলা সালন) ছিল।

আমি বললাম: আপনারা তো নেতৃস্থানীয় (আমীর-পুত্র), আর আপনারা আমাকে এই খাবার দিচ্ছেন?

তখন উম্মে কুলসুম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আবু সালেহ! তুমি যদি আমীরুল মুমিনীনকে (অর্থাৎ আলী রাঃ-কে) দেখতে, যখন তাঁর কাছে আত্রুঞ্জ (জাম্বুরা বা সাইট্রাস জাতীয় ফল) আনা হয়েছিল, তখন কী হয়েছিল! অতঃপর হাসান অথবা হুসাইন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখান থেকে একটি আত্রুঞ্জ নিতে গেলেন। তিনি (আলী রাঃ) সঙ্গে সঙ্গে তা তাঁদের হাত থেকে সরিয়ে নিলেন। এরপর তিনি সেটিকে (উপস্থিত সকলের মাঝে) ভাগ করে দেওয়ার নির্দেশ দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (ابن).
(2) في [س]: (تقديم وتأخير).
(3) في [س]: (فدخل عليها).
(4) في [س]: (تتمشط).
(5) في [ب]: (فقال).
(6) صحيح؛ أبو صالح هو الحنفي كما في فضائل الصحابة لأحمد (901)، وشرح مشكل الآثار
11/ 125، وانظر: إصلاح المال (378)، والورع لابن أبي الدنيا (131).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37221)


حدثنا أبو معاوية قال: حدثنا الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي (البختري)(1) قال: قال علي لأمه فاطمة بنت أسد: اكفي فاطمة بنت رسول اللَّه(2)

الخدمة خارجا: سقاية الماء والحاجة، و
(تكفيك)(3) العمل في البيت: العجن والخبز والطحن(4).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মাতা ফাতিমা বিনত আসাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বললেন: "আপনি রাসূলুল্লাহর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে বাইরের কাজে সহযোগিতা করুন—যেমন পানি বহন করা এবং অন্যান্য প্রয়োজনীয় কাজগুলো (আঞ্জাম দেওয়া)। আর তিনি (ফাতিমা বিনত মুহাম্মদ সল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আপনার জন্য ঘরের কাজগুলো যথেষ্ট করবেন (বা ঘরের কাজগুলো করবেন), যেমন: আটা মাখা, রুটি তৈরি করা ও শস্য পেষণ করা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (بحتري).
(2) في [ب، جـ، ع]: زيادة ﷺ.
(3) في [ب]: (يكفيك).
(4) منقطع؛ أبو البختري
سعيد بن فيروز لا يروي عن علي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37222)


حدثنا محمد بن فضيل عن مجالد عن الشعبي عن الحارث عن علي قال: أهديت فاطمة ليلة أهديت إلي وما تحتنا إلا جلد كبش(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে যখন আমার কাছে বাসর রাতে পাঠানো হলো, তখন আমাদের নিচে একটি ভেড়ার চামড়া ব্যতীত আর কিছুই ছিল না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ مجالد والحارث ضعيفان، أخرجه أبو يعلى (471)، وابن سعد 8/ 22، وابن عساكر 42/ 376، وهناد (753)، والدينوري في المجالسة
(1360).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37223)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عمرو بن قيس عن أبي إسحاق قال: قال علي: (كلمات)(1) لو رحلتم المطي
فيهن لأنضيتموهن قبل أن تدركوا مثلهن: لا يرج عبد إلا ربه، ولا يخف إلا ذنبه، (ولا يستحيي من لا يعلم أن يتعلم)(2)، ولا يستحي عالم إذا سئل عما (لا)(3) يعلم أن يقول: اللَّه أعلم، (واعلموا)(4) أن منزلة الصبر
من الإيمان كمنزلة الرأس من الجسد، فإذا ذهب الرأس ذهب الجسد، وإذا ذهب الصبر ذهب الإيمان(5).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এমন কিছু জ্ঞানগর্ভ বাণী রয়েছে, যার অনুরূপ জ্ঞান অর্জনের জন্য যদি তোমরা তোমাদের বাহনগুলোকে (দূর-দূরান্তে) দৌড়াও, তবে তাদের (বাহনগুলোর) পিঠ ক্লান্ত করে ফেলবে (তবুও এর অনুরূপ কিছু পাবে না)।

কোনো বান্দা যেন একমাত্র তার রব ছাড়া অন্য কারো কাছে আশা না করে, আর যেন তার গুনাহ (পাপ) ছাড়া অন্য কিছুকে ভয় না করে। যে ব্যক্তি জানে না, সে যেন শিখতে লজ্জাবোধ না করে। আর কোনো আলিমকে (জ্ঞানী ব্যক্তিকে) যখন এমন কিছু সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয় যা সে জানে না, তখন ’আল্লাহু আ’লাম’ (আল্লাহই সর্বাধিক অবগত) বলতে সে যেন লজ্জাবোধ না করে।

আর তোমরা জেনে রাখো যে, ঈমানের মধ্যে সবরের (ধৈর্যের) অবস্থান দেহের মধ্যে মাথার অবস্থানের মতো। সুতরাং যখন মাথা চলে যায়, তখন দেহও চলে যায়; আর যখন সবর চলে যায়, তখন ঈমানও চলে যায়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (الكلمات).
(2) في [س]: مكرر.
(3) في [ب]: (لم).
(4) في [س]: (واعملوا).
(5) منقطع؛ أبو إسحاق لا يروي عن علي أخرجه ابن عساكر 42/ 510، والدينوري في المجالسة (309).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37224)


حدثنا وكيع عن سفيان عن عمرو بن قيس عن عدي بن ثابت قال: (أتي)(1) علي (بطست خوان)(2) فالوذج فلم يأكل منه(3).




আদী ইবনে সাবিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সামনে এক থালায় ফালুযাজ (নামক মিষ্টান্ন) পরিবেশন করা হলো। কিন্তু তিনি তা থেকে কিছুই খেলেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (أبي).
(2) في [ب]: (بطست)، وفي [جـ، هـ]: (بطستخوان).
(3) منقطع؛ عدي بن ثابت لا يروي عن علي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37225)


حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن عمرو بن كثير الحنفي عن علي قال: اكظموا الغيظ وأقلوا الضحك لا تمجه القلوب(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা ক্রোধ সংবরণ করো এবং হাসি কমিয়ে দাও, যাতে অন্তরগুলো (তোমাদের) ঘৃণাভরে নিক্ষেপ না করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لجهالة عمرو
بن كثير.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37226)


حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن بن أبي هذيل قال: رأيت على علي قميصا، كمه إذا أرسله بلغ نصف ساعده، وإذا مده لم يجاوز ظفره(1).




ইবনে আবি হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে একটি জামা পরিহিত অবস্থায় দেখেছি। তাঁর জামার আস্তিন যখন তিনি স্বাভাবিকভাবে ছেড়ে দিতেন, তখন তা তাঁর অর্ধ বাহু পর্যন্ত পৌঁছাত এবং যখন তিনি (হাত) প্রসারিত করতেন, তখন তা তাঁর নখ অতিক্রম করত না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ الأجلح صدوق، أخرجه ابن سعد 3/ 27.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37227)


حدثنا عيسى بن (يونس)(1) عن أبي بكر بن أبي مريم عن ضمرة (بن حبيب)(2) قال: قضى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم على ابنته فاطمة
بخدمة البيت، وقضى على علي بما كان خارجًا (من)(3) البيت(4).




যামরা ইবনে হাবীব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর কন্যা ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য ঘরের ভেতরের কাজ (গৃহকর্মের দায়িত্ব) নির্ধারণ করে দিলেন এবং আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য ঘরের বাইরের কাজসমূহ (বহির্ভাগের দায়িত্ব) নির্ধারণ করে দিলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (ابن مريم).
(2) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(3) في [ع]: (بن).
(4) مرسل ضعيف؛ ضمرة تابعي، وابن أبي مريم ضعيف، أخرجه مسدد كما في المطالب العالية (1649)، وأبو نعيم في الحلية 6/
104، وهناد (750).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37228)


حدثنا أبو معاوية عن ليث عن مجاهد عن عبد اللَّه بن سخبرة عن علي قال: ما أصبح بالكوفة أحد إلا ناعما، وإن أدناهم منزلة من يأكل البر ويجلس في الظل ويشرب من ماء الفرات(1).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কূফায় এমন কেউ সকাল করে না, যে সুখে ও আরামে নেই। আর তাদের মধ্যে সর্বনিম্ন স্তরের ব্যক্তি হলো সে, যে গম (বা আটার রুটি) খায়, ছায়ায় বসে এবং ফোরাত নদীর পানি পান করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ لحال ليث، أخرجه الحاكم 2/ 483 (3663)، وأحمد في فضائل الصحابة (883)، وهناد في الزهد (699)، والبيهقي في
شعب الإيمان (10331)، ورواه ابن جرير 30/ 288 من كلام ابن سخبرة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37229)


حدثنا أبو معاوية قال: حدثنا أبو حيان عن مجمع عن إبراهيم التيمي عن يزيد بن شريك قال: خرج عليٌّ (ذات)(1) يوم بسيفه فقال: من (يبتاع)(2) مني

سيفي هذا، فلو كان عندي ثمن إزار ما بعته(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, একদিন তিনি তাঁর তলোয়ার নিয়ে বের হলেন এবং বললেন: "কে আমার কাছ থেকে এই তলোয়ারটি ক্রয় করবে? যদি আমার কাছে একটি তহবিলের (ইজারের) মূল্যও থাকত, তবে আমি এটি বিক্রি করতাম না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (فرات).
(2) في [س]: (يبتا).
(3) رجاله ثقات، لكن وقع اضطراب في سنده، أخرجه أحمد في فضائل الصحابة (925)، وابنه (897)، وأبو نعيم في الحلية 1/
83، ويعقوب في المعرفة 3/ 39، وابن جرير في مسند ابن عباس (498)، وابن عساكر 42/ 482، والخلال (467)، وبنحوه الطبراني في
الأوسط (7198).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37230)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عثمان(1) أبي اليقطان عن زاذان عن علي: ﴿إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ﴾ [المدثر: 39] قال: هم أطفال المسلمين(2).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী— "তবে ডান দিকের লোক (আসহাবুল ইয়ামীন) ব্যতীত" [সূরা মুদ্দাছছির: ৩৯] প্রসঙ্গে তিনি বলেন, তারা হলো মুসলিমদের নাবালেগ শিশুরা।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: زيادة (ابن).
(2) ضعيف؛ أبو اليقطان
ضعيف، أخرجه عبد الرزاق في التفسير 3/ 270، وابن جرير 29/ 165، والحاكم 2/ 551، وابن عبد البر في التمهيد 6/ 352، والدولابي 3/
1199، وابن عدي 5/ 167.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37231)


حدثنا أبو أسامة عن الحسن بن الحكم النخعي قال: حدثتني أمي عن أم عثمان أم ولد لعلي قال: جئت عليا وبين يديه قرنفل (مكبوب)(1) في الرحبة فقلت: يا أمير المؤمنين هب لابنتي من هذا القرنفل
قلادة، فقال: هكذا، (ونقد)(2) بيديه: (أدني)(3) درهما جيدا، فإنما هذا مال المسلمين، وإلا فاصبري
حتى يأتينا حظنا(4) فنهب لابنتك منه زيادة(5).




উম্মে উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট এলাম। তিনি উঠোনে (জনসম্মুখে) বসেছিলেন এবং তাঁর সামনে স্তূপ করে রাখা ছিল কিছু লবঙ্গ। আমি বললাম, “হে আমীরুল মুমিনীন! আপনার এই লবঙ্গগুলো থেকে আমার মেয়ের জন্য একটি মালা দান করুন।”

তিনি (আলী রাঃ) এভাবে হাত দিয়ে (ইঙ্গিত করে) বললেন: “একটি ভালো দিরহাম কাছে আনো; কারণ, এটি কেবল মুসলমানদের সম্পদ (বাইতুল মালের)। নতুবা, তুমি অপেক্ষা করো যতক্ষণ না আমাদের ব্যক্তিগত প্রাপ্য অংশ আসে, তখন আমরা তোমার মেয়েকে তা থেকে অতিরিক্ত (উপহার) দেবো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (مكثوب).
(2) في [س]: (يعد)، وفي [ط، هـ]: (ونقر).
(3) في [ط، هـ]: (أرني).
(4) في [هـ]: زيادة (منه).
(5) مجهول؛ لجهالة المرأتين، وتقدم الخبر 12/ 319 برقم [35109].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37232)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن أبي إسحاق عن الحارث عن علي قال: مثل الذي جمع الإيمان والقرآن مثل الأترنجة الطيبة ((الريح)(2) الطيبة)(3) الطعم،

ومثل الذي لم يجمع الإيمان ولم يجمع القرآن متل الحنظلة
خبيثة الريح وخبيثة الطعم(4).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি ঈমান এবং কুরআনকে একত্রিত করেছে, তার উদাহরণ হলো উত্‌রুজ্জাহ (কমলা বা বাতাবি লেবু জাতীয় সুস্বাদু ফল)-এর মতো; যার সুগন্ধও উত্তম এবং স্বাদও উত্তম।

আর যে ব্যক্তি ঈমানকেও একত্রিত করেনি এবং কুরআনকেও একত্রিত করেনি, তার উদাহরণ হলো হানযালার (তিক্ত ফল) মতো; যার ঘ্রাণও খারাপ এবং স্বাদও খারাপ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (الأخوص).
(2) سقط من: [ب].
(3) في [س، ع]: تقديم وتأخير.
(4) ضعيف؛ لحال الحارث، أخرجه الدارمي (3362).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37233)


حدثنا أبو أسامة قال: حدثني عبد اللَّه بن محمد بن عمر بن علي قال: حدثني أبي قال: قيل لعلي: ما شأنك يا أبا حسن (جاورت)(1) المقبرة؟ قال: إني أجدهم جيران
صدق، (يكفون)(2) السيئة ويذكرون الآخرة(3).




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করা হয়েছিল, "হে আবুল হাসান! আপনার কী ব্যাপার যে আপনি কবরস্থানের কাছাকাছি অবস্থান করেন (বা কবরস্থানের পাশে যান)?"

তিনি বললেন, "নিশ্চয়ই আমি তাদেরকে (কবরবাসীদেরকে) সত্যবাদী প্রতিবেশী হিসেবে পেয়েছি। তারা মন্দ কাজ থেকে বিরত থাকে এবং আখিরাতের কথা স্মরণ করিয়ে দেয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (جازوت).
(2) في [ع]: (يكفرون)، وفي [ب]: (يكفرن).
(3) منقطع؛ محمد بن عمر لم يدرك عليًا.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37234)


حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
عطاء قال: إن كانت فاطمة لتعجن وإن (قصتها)(1) لتكاد تضرب الجفنة(2).




আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

নিশ্চয়ই ফাতিমা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রুটি তৈরির জন্য খামির দলাচ্ছিলেন, আর তাঁর (মাথার) চুলের ঝুঁটি প্রায় সেই পাত্রটিকে স্পর্শ করছিলো (বা আঘাত করছিলো)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (قصمها).
(2) منقطع؛ عطاء لا يروي عن عائشة.