হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37175)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان قال: حدثنا مالك بن دينار عن الحسن قال: ما ادهن عمر حتى قتل إلا بسمن أو إهالة أو زيت مقتت(1).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শহীদ হওয়া পর্যন্ত ঘি, অথবা (পশুর) চর্বি, অথবা পরিমিত (অল্প) পরিমাণ তেল ছাড়া অন্য কিছু ব্যবহার করেননি (অর্থাৎ তিনি এত সীমিত পরিমাণ চর্বি/তেল গ্রহণ করতেন)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ الحسن لا يروي عن عمر، أخرجه ابن سعد 2/
319.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37176)


حدثنا عفان قال: حدثنا جعفر بن سليمان قال: حدثنا هشام عن الحسن قال: كان عمر بن الخطاب يمر بالآية في ورده فتخنقه فيبكي حتى يسقط، (حتى)(1) يلزم بيته حتى يعاد، يحسبونه مريضًا(2).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর ওর্দের (দৈনিক পাঠ বা আমল) সময় যখন কোনো আয়াত অতিক্রম করতেন, তখন সেই আয়াত তাঁকে এমনভাবে আচ্ছন্ন করত যে তিনি কাঁদতে কাঁদতে লুটিয়ে পড়তেন। এরপর তিনি নিজ গৃহে অবস্থান করতেন যতক্ষণ না তাঁকে (সুস্থতার খোঁজ নেওয়ার জন্য) দেখতে আসা হতো। লোকেরা তখন তাঁকে অসুস্থ মনে করত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ثم).
(2) منقطع؛ الحسن لا يروي عن عمر، أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 51.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37177)


حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن قال: كان عمر يمشي في طريق ومعه عبد اللَّه بن عمر فرأى جارية مهزولة تطيش مرة وتقوم أخرى، فقال: (هابؤس)(1) لهذه هاه، من يعرف تياه، فقال عبد اللَّه: هذه واللَّه إحدى بناتك، قال: بناتي؟ قال: نعم، قال: من هي؟ قال: بنت عبد اللَّه بن عمر، قال: (ويلك)(2) يا عبد اللَّه (بن عمر)(3) أهلكتها هزلا، قال: ما نصنع، منعتنا ما عندك،

فنظر إليه فقال: ما عندي؟ عزك أن تكسب لبناتك
كما تكسب الأقوام، لا واللَّه، مالك عندي إلا سهمك مع المسلمين(4).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একটি পথ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তাঁর সাথে ছিলেন আব্দুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)। তিনি একটি দুর্বল, শীর্ণকায় কিশোরীকে দেখলেন যে কখনো টলছে আবার কখনো সোজা হয়ে দাঁড়াচ্ছে।

তিনি বললেন: আহা, এর কী হাল! একে কে চেনে?

তখন আব্দুল্লাহ ইবন উমার বললেন: আল্লাহর কসম! এ তো আপনারই এক কন্যা।

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার কন্যা?

আব্দুল্লাহ বললেন: হ্যাঁ।

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে কে?

আব্দুল্লাহ বললেন: আব্দুল্লাহ ইবন উমারের কন্যা (অর্থাৎ উমারের পৌত্রী)।

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: তোমার কী হলো, হে আব্দুল্লাহ ইবন উমার! তুমি তো তাকে শীর্ণকায় করে ধ্বংস করে ফেলেছো।

আব্দুল্লাহ বললেন: আমরা আর কী করবো? আপনি আপনার কাছ থেকে (আমাদের সম্পদ) আটকে রেখেছেন।

উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর দিকে তাকালেন এবং বললেন: আমার কাছে কী আছে? (হে আব্দুল্লাহ!) তোমার উচিত তোমার কন্যাদের জন্য উপার্জন করা, যেমন অন্যরা উপার্জন করে। না, আল্লাহর কসম! মুসলমানদের সাথে তোমার যে অংশ বরাদ্দ আছে, তা ছাড়া আমার কাছে তোমার আর কিছুই নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (يابؤس).
(2) في [س]: (واللَّه).
(3) سقط من: [ع].
(4) منقطع؛ الحسن لا يروي عن عمر، أخرجه الخطابي في غريب الحديث 2/
122.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37178)


حدثنا وكيع عن جعفر بن برقان عن رجل لم يكن يسميه عن عمر بن الخطاب أنه قال في خطبته: حاسبوا أنفسكم قبل أن تحاسبوا، وزنوا أنفسكم قبل أن توزنوا، وتزينوا للعرض الأكبر يوم تعرضون لا يخفى منكم خافية(1).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর খুতবায় বলেছেন: তোমরা তোমাদের নিজেদের হিসাব গ্রহণ করো তোমাদের হিসাব গ্রহণের পূর্বে, আর নিজেদের মেপে নাও তোমাদের পরিমাপ করার পূর্বে। তোমরা সেই মহা প্রদর্শনের জন্য সুসজ্জিত হও, যেদিন তোমাদের (আল্লাহর সামনে) পেশ করা হবে; সেদিন তোমাদের কোনো গোপন বিষয়ই গোপন থাকবে না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لإبهام شيخ جعفر، وقد أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 52، وابن الجوزي في ذم الهوى (ص 40)، والقصاص 1/ 211، وسموه ثابت بن الحجاج، كما أخرجه ابن المبارك في الزهد (306)، وابن عساكر 44/ 314، وابن الأثير في أسد الغابة 4/ 183.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37179)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا محمد بن (عمرو)(1) قال: حدثنا أبو سلمة(2) (قال)(3): قال سعد: أما واللَّه ما كان بأقدمنا إسلاما ولا أقدمنا هجرة ولكن قد عرفت (بأي)(4) شيء فضلنا كان أزهدنا في (الدنيا)(5) -يعني: عمر بن الخطاب(6).




সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বললেন, "আল্লাহর কসম! তিনি (উমার) আমাদের মধ্যে ইসলাম গ্রহণের দিক থেকে সর্বাগ্রে ছিলেন না, আর না তিনি হিজরতের দিক থেকে আমাদের অগ্রগামী ছিলেন। কিন্তু আমি অবশ্যই জানি কিসের দ্বারা তিনি আমাদের চেয়ে শ্রেষ্ঠত্ব অর্জন করেছিলেন। তিনি ছিলেন আমাদের মধ্যে দুনিয়ার প্রতি সবচেয়ে অধিক নিরাসক্ত।" (অর্থাৎ: উমার ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা))।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (عمر).
(2) في [ع]: زيادة (ابن عبد الرحمن).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [س]: (وبأي).
(5) في [أ]: (الدنى).
(6) منقطع؛ أبو سلمة لم يدرك سعدًا، أخرجه أبو نعيم في أخبار أصبهان 1/
109، وابن الأثير في أسد الغابة 4/ 167.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37180)


حدثنا أبو خالد الأحمر
وابن إدريس وابن عيينة عن ابن عجلان(1) بكير بن عبد اللَّه بن الأشج عن (معمر)(2) بن أبي (حَبيبة)(3) عن عبيد اللَّه
بن

عدي بن الخيار قال: قال عمر: إن العبد إذا [تواضع للَّه رفع اللَّه حكمته، وقال: انتعش نعشك اللَّه، فهو في نفسه صغير وفي (أنفس)(4) الناس كبير](5)، (و)(6) إن العبد إذا تعظّم وعَدَا طوره
(وهصه)(7) اللَّه إلى الأرض وقال: اخسأ أخساك اللَّه، فهو في نفسه كبير، وفي أنفس الناس صغير، حتى لهو أحقر عنده من خنزير(8).




উবায়দুল্লাহ ইবনে আদী ইবনে আল-খিয়্যার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন:

নিশ্চয়ই কোনো বান্দা যখন আল্লাহ্‌র উদ্দেশ্যে বিনয়ী হয়, আল্লাহ্‌ তার প্রজ্ঞা ও মর্যাদা উন্নত করেন এবং বলেন: ‘উত্থিত হও, আল্লাহ্‌ তোমাকে উন্নীত করুন।’ ফলে সে নিজের কাছে ছোট হলেও মানুষের চোখে সে মহান হয়। আর যখন কোনো বান্দা অহংকার করে এবং তার সীমা অতিক্রম করে, আল্লাহ্‌ তাকে জমিনের দিকে অবনমিত করেন এবং বলেন: ‘ধিকৃত হও! আল্লাহ্‌ তোমাকে ধিক্কার দিন।’ ফলে সে নিজের কাছে নিজেকে বড় মনে করলেও মানুষের চোখে সে তুচ্ছ হয়, এমনকি মানুষের কাছে সে শূকরের চেয়েও অধিক ঘৃণিত।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: زيادة (اللَّه).
(2) في [ع]: (عمر).
(3) في [جـ، س]: (حبة)، وفي [ب]: (حبنة).
(4) سقط من: [ع].
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) سقط من: [أ].
(7) في [ع]: (وهظة)، وفي [هـ]: (رهصة).
(8) حسن؛ ابن عجلان صدوق، وأخرجه موقوفًا ابن
حبان في روضة العقلاء (ص 59)، والبيهقي في الشعب (8139)، وابن شبه في تاريخ المدينة (1268)، وأخرجه مرفوعًا الطبراني في الأوسط (8307).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37181)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى بن سعيد عن سعيد بن المسيب قال: لما نفر عمر كوم كومة من تراب ثم بسط عليها ثوبه (وأستلقى)(1) عليها(2).




সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) (হজ শেষে) যাত্রা করলেন, তিনি মাটি দিয়ে একটি ঢিবি তৈরি করলেন। এরপর তিনি এর উপর তাঁর কাপড় বিছিয়ে দিলেন এবং এর উপরে শুয়ে পড়লেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (واستسقى).
(2) حسن؛ أبو خالد صدوق، وأخرجه الحاكم 3/ 98، ومالك 2/
824 (1506)، ومسدد كما في المطالب (3897)، وابن عساكر 64/ 394، والفاكهي في أخبار مكة (1831)، وابن الأثير في أسد الغابة 4/ 184.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37182)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن يحيى بن سعيد عن مصعب بن محمد عن رجل من غفار عن أبيه قال: أقبلت بطعام أحمله
من (الجار)(1) على إبل من إبل الصدقة فتصفحها عمر فأعجبه بكر فيها، قلت: خذه يا أمير المؤمنين فضرب بيده على كتفي وقال: واللَّه، ما أنا بأحق به من رجل من بني غفار(2).




গিফার গোত্রের এক ব্যক্তির পিতা থেকে বর্ণিত:

তিনি বলেন, আমি সাদাকার উটের পিঠে আল-জার (নামক স্থান) থেকে বহন করে কিছু খাবার নিয়ে আসছিলাম। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেগুলোর উপর চোখ বুলালেন। সেগুলোর মধ্যে একটি (শক্তিশালী) অল্প বয়স্ক উট দেখে তিনি মুগ্ধ হলেন। আমি বললাম, হে আমীরুল মুমিনীন! আপনি এটি গ্রহণ করুন। তখন তিনি আমার কাঁধে হাত দিয়ে চাপড় মেরে বললেন, আল্লাহর কসম! বনু গিফার গোত্রের একজন সাধারণ মানুষের চেয়েও এটি গ্রহণের অধিকার আমার বেশি নেই।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ع]: (الحار)، والجار مكان
بالحجاز.
(2) مجهول؛ لإبهام الرجل الغفاري.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37183)


حدثنا أبو (خالد)(1) الأحمر عن يحيى بن سعيد عن محمد بن يحيى بن (حبان)(2) قال: كان بين يدي عمر صحفة فيها خبز مفتوت فيه فجاء رجل كالبدوي، قال: فقال: كل، قال: فجعل يتبع باللقمة الدسم في جانب الصحفة، فقال عمر: كأنك مقفر، فقال: واللَّه ما ذقت (سمنا)(3) ولا (رأيت)(4) (له)(5) آكلا، فقال عمر: واللَّه لا أذوق سمنا حتى يحيى الناس من أول ما يحيون(6).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

তাঁর (উমর রাঃ-এর) সামনে একটি থালা ছিল, যাতে ভেজানো টুকরা রুটি (খাবার) ছিল। অতঃপর একজন বেদুঈন সাদৃশ ব্যক্তি আসলো। তিনি (উমর রাঃ) বললেন: খাও। বর্ণনাকারী বলেন: লোকটি থালার পাশ থেকে ঘি/চর্বি মিশ্রিত অংশ খুঁজে খুঁজে লোকমা দিচ্ছিল।

তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: মনে হচ্ছে তুমি অভাবী বা অনাহারী।

লোকটি বলল: আল্লাহর কসম! আমি (অনেকদিন) ঘি খাইনি এবং এমন কাউকে দেখিনি যে তা খাচ্ছে।

অতঃপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! আমি ততক্ষণ পর্যন্ত ঘি স্পর্শ (বা ভক্ষণ) করব না, যতক্ষণ না মানুষ তাদের প্রথম বারের জীবন যাপনে ফিরে আসে (অর্থাৎ যতক্ষণ না সবার জন্য প্রাচুর্য নিশ্চিত হয়)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [س].
(2) في [س]: (حيان).
(3) سقط من: [ب].
(4) في [س]: تكررت.
(5) في [جـ]: (به).
(6) منقطع؛ محمد بن يحيى بن حبان لا يروي عن عمر، أخرجه مالك في الموطأ (1667)، وابن شبة (1241)، والبيهقي في الشعب (5682).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37184)


حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا مسعر عن عون بن عبد اللَّه بن عتبة قال: قال عمر: جالسوا التوابين فإنهم أرق شيء (أفئدة)(1)(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা তওবাকারীদের (যারা বেশি বেশি তাওবা করে) সাথে উঠাবসা করো, কেননা তাদের অন্তরগুলোই সবচেয়ে কোমল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س، ع]: (أفيدة).
(2) منقطع؛ عون لم يدرك عمر، أخرجه أحمد في الزهد (ص 120)، وهناد (894)، وأبو نعيم في الحلية 1/
51، وابن حبان في روضة العقلاء (ص 31).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37185)


حدثنا عبدة بن سليمان عن مسعر عن حبيب عن يحيى بن جعدة قال: قال عمر: لولا أن أسير في سبيل اللَّه، (أو لأضع)(1) (جنبي)(2) للَّه في التراب، أو أجالس قوما (يلتقطون)(3) طيب الكلام كما (يلتقط)(4) التمر،

لأحببت أن أكون قد لحقت باللَّه(5).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন: যদি না আমি আল্লাহর পথে জিহাদের উদ্দেশ্যে ভ্রমণ করতাম, অথবা আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য মাটিতে আমার পার্শ্বদেশ রাখতাম (সেজদা দিতাম), অথবা আমি এমন একদল লোকের সাথে বসতাম যারা উত্তম কথাগুলো ঠিক সেভাবে বাছাই করে নিত যেভাবে খেজুর বাছাই করা হয়—তাহলে আমি আল্লাহর সাথে মিলিত হওয়াকে (মৃত্যুকে) পছন্দ করতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (لا لوضع).
(2) في [هـ]: (جبيني).
(3) في [أ، ب]: (يلتفضون).
(4) في [أ، ب]: (يلتفظ).
(5) منقطع؛ يحيى لا يروي عن عمر، أخرجه ابن المبارك في الجهاد (222)، وأحمد في الزهد (ص
117)، وأبو نعيم في الحلية 1/
51، وابن سعد 3/ 290.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37186)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن شيخ قال: قال عمر: من أراد الحق فلينزل بالبراز-يعني (يظهر)(1) أمره(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: "যে ব্যক্তি সত্যকে চায়, সে যেন আল-বারাজ-এ (খোলা ময়দানে) অবতরণ করে।" (অর্থাৎ, সে যেন তার বিষয়টি সুস্পষ্টভাবে প্রকাশ করে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (يطهر).
(2) مجهول؛ لإبهام شيخ الأعمش.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37187)


حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن التيمي عن أبي عثمان قال: قال عمر: الشتاء (غنيمة)(1) العابد(2).




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: শীতকাল হলো ইবাদতকারী ব্যক্তির জন্য গণীমত (বা মূল্যবান প্রাপ্তি)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (الغنيم).
(2) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 51، و
3/ 31 و 9/ 20، وابن أبي الدنيا في التهجد وقيام الليل (422).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37188)


حدثنا يزيد بن هارون قال: حدثنا أشرس أبو شيبان قال: حدثنا عطاء الخرساني قال: قال: احتبس عمر بن الخطاب على جلسائه فخرج إليهم من العشي فقالوا: ما حبسك؟ فقال: غسلت ثيابي فلما جفت خرجت إليكم(1).




উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি তাঁর মজলিসের সাথীদের কাছে আসতে দেরি করলেন। অতঃপর তিনি সন্ধ্যার দিকে তাঁদের নিকট আসলেন। তাঁরা জিজ্ঞেস করলেন, “কোন জিনিস আপনাকে আটকে রেখেছিল?” তিনি বললেন, “আমি আমার কাপড় ধুয়েছিলাম। যখন তা শুকাল, তখন আমি তোমাদের কাছে আসলাম।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ عطاء لا يروي عن عمر، وأشرس هو ابن الربيع الهذلي صدوق، روى عنه جمع من الأئمة وذكره ابن حبان في الثقات.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37189)


حدثنا وكيع عن سفيان قال: كتب عمر إلى أبي موسى: إنك لن تنال الآخرة بشيء
أفضل من الزهد في (الدنيا)(1)(2).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর নিকট লিখেছিলেন: আপনি দুনিয়ার প্রতি অনাসক্তি বা নির্লিপ্ততা (যুহদ) অপেক্ষা উত্তম অন্য কোনো কিছুর মাধ্যমে আখিরাত (পরকাল) লাভ করতে পারবেন না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (الدنى).
(2) معضل، بين سفيان وعمر طبقات.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37190)


حدثنا سفيان ابن عيينة عن أبي فروة عن عبد الرحمن بن أبي ليلى

قال: قدم على عمر ناس من(1) العراق، فرأى كأنهم يأكلون تعذيرا(2)، فقال: ما هذا يا أهل العراق؟ لو شئت أن يدهمق(3) (لي)(4) كما يدهمق لكم لفعلت، ولكننا نستبقي من دنيانا (ما)(5) نجده في آخرتنا، أما سمعتم اللَّه قال: ﴿أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَاتِكُمْ فِي حَيَاتِكُمُ الدُّنْيَا وَاسْتَمْتَعْتُمْ بِهَا﴾(6).




আব্দুর রহমান ইবনু আবি লায়লা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ইরাক থেকে কিছু লোক উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে এলো। তিনি দেখলেন যে তারা যেন সংকোচ বা দ্বিধা নিয়ে খাচ্ছে। তখন তিনি বললেন, হে ইরাকবাসী, এ কেমন ব্যাপার? আমি যদি চাইতাম যে তোমাদের জন্য যেমন মিহি খাবার তৈরি করা হয়, আমার জন্যও তেমন মিহি খাবার তৈরি করা হোক, তবে আমি তা করতে পারতাম। কিন্তু আমরা আমাদের দুনিয়ার সম্পদ থেকে এমন কিছু বাঁচিয়ে রাখি, যা আমরা আখিরাতে পাবো। তোমরা কি শোনোনি, আল্লাহ তাআলা বলেছেন: "তোমরা তোমাদের দুনিয়ার জীবনে তোমাদের ভালো জিনিসগুলো নিঃশেষ করে ফেলেছো এবং সেগুলো উপভোগ করে নিয়েছো।" (সূরা আল-আহকাফ, ৪৬:২০)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: زيادة (أهل).
(2) أي: من أجل أن يعذرهم عمر مع عدم رغبتهم في الأكل.
(3) أي: يلين الطعام.
(4) سقط من: [ب].
(5) في [أ، ب،
هـ]: (كما)، وفي [جـ]: (كيما).
(6) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 49، وأبو عبيد في غريب الحديث 3/ 265.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37191)


حدثنا أبو أسامة قال: أخبرنا هشام بن عروة عن أبيه قال: لما قدم عمر الشام كان قميصه قد تجوب عن مقعده قميص سنبلاني(1) غليظ، فأرسل به إلى صاحب أذرعات أو (أيلة)(2)، قال: فغسله ورقعه
وخيط له قميص (قبطري)(3)، فجاء بهما جميعا فألقى إليه القبطري، فأخذه عمر فمسه فقال: هذا (ألين)(4)، (فرمى)(5) به إليه وقال: ألق إلي قميصي، فإنه أنشفهما للعرق(6).




উরওয়াহ ইবনুয যুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) শাম (সিরিয়া) এ আগমন করলেন, তখন তাঁর পরিহিত জামাটি ছিল মোটা এবং রুক্ষ, যা তাঁর বসার স্থান (পেছনের অংশ) থেকে ছেঁড়া ছিল অথবা অনেক তালি দেওয়া ছিল।

তিনি সেটি আযরআত অথবা আইলাহ্-এর গভর্নরের নিকট পাঠালেন। গভর্নর সেটি ধুয়ে, তাতে তালি লাগালেন এবং তাঁর জন্য (মিশরের তৈরি) একটি নতুন সূক্ষ্ম (ক্বিবত্বারী) জামা সেলাই করে দিলেন। এরপর তিনি উভয় জামা নিয়ে এলেন এবং ক্বিবত্বারী (নতুন) জামাটি তাঁর (উমার রাঃ)-এর দিকে ছুঁড়ে দিলেন। উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেটি হাতে নিলেন ও স্পর্শ করে বললেন: "এটি তো অনেক নরম।"

অতঃপর তিনি সেটিকে তার দিকে ছুঁড়ে মারলেন এবং বললেন: "আমার জামাটি আমার দিকে দাও। কারণ, এটিই (পুরাতন জামাটিই) ঘাম শুষে নিতে অধিক সক্ষম।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) أي: سابغ.
(2) في [ط، هـ]: (أبلة).
(3) ثياب كتان بيض، وفي [س]: (نظري)، وفي [جـ]: (قطري).
(4) في [ع]: (لين).
(5) في [ع]: (فرمي).
(6) منقطع؛ عروة لم يدرك عمر، أخرجه أحمد في الزهد ص 118.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37192)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن محمد بن إسحاق عن عاصم بن عمر قال: كان عمر يقول: يحفظ اللَّه المؤمن، كان عاصم بن ثابت بن الأفلح نذر أن لا يمس مشركا ولا يمسه مشرك، فمنعه اللَّه بعد وفاته كما امتنع منهم في حياته(1).




আছেম ইবনু উমার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলতেন: আল্লাহ্ মুমিনকে হেফাজত করেন। আছেম ইবনু ছাবিত ইবনু আফলাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মান্নত করেছিলেন যে, তিনি কোনো মুশরিককে স্পর্শ করবেন না এবং কোনো মুশরিকও তাঁকে স্পর্শ করবে না। অতঃপর আল্লাহ্ তাঁর জীবদ্দশায় তিনি যেরূপ (মুশরিকদের স্পর্শ থেকে) নিজেকে বিরত রেখেছিলেন, ঠিক সেইভাবেই তাঁর মৃত্যুর পরেও মুশরিকদেরকে তাঁর (দেহ) স্পর্শ করা থেকে বিরত রাখলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) منقطع؛ عاصم بن عمر هو ابن قتادة لم يدرك عمر.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37193)


حدثنا وكيع عن سفيان عن الرَبِيع بن
(قزيع)(1) قال: سمعت ابن عمر قال: كان عمر بن الخطاب يؤتى
بخبزه ولحمه ولبنه وزيته وبقله
وخله، فيأكل ثم يمص أصابعه ويقول هكذا، فيمسح يديه بيديه، ويقول: هذه مناديل آل عمر(2).




আবদুল্লাহ ইবন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য তাঁর রুটি, গোশত, দুধ, তেল, শাক-সবজি এবং সিরকা আনা হতো। অতঃপর তিনি আহার করতেন। তারপর তিনি নিজের আঙ্গুলগুলো চুষতেন এবং ইশারা করে এভাবে বলতেন। এরপর তিনি এক হাতের দ্বারা অন্য হাত ঘষে নিতেন এবং বলতেন: "এগুলোই হলো উমর পরিবারের রুমাল (বা ন্যাপকিন)।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (فريع)، وفي [س]: (يربع)، وانظر: الكنى من الأسماء 1/
193، واللباب 3/
35، وتوضيح المشتبه 7/ 211 و 4/ 138، وفتح الباب 1/ 204، والثقات 4/
225، والأنساب 4/
495، والتاريخ الكبير 3/ 270، والجرح والتعديل 3/ 467.
(2) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37194)


حدثنا معاوية بن هشام عن سفيان عن عبد الملك بن عمير عن (أبي مليح)(1) قال: قال عمر: ما (الدنيا)(2) في الآخرة إلا (كنفجة)(3) أرنب(4).




আবু মালীহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেছেন:

আখিরাতের (পরকালের) তুলনায় এই দুনিয়ার (সংসারের) উদাহরণ হলো কেবল একটি খরগোশ একবার প্রস্রাব করে দেওয়ার সময়ের মতো (অর্থাৎ, তা অত্যন্ত তুচ্ছ ও ক্ষণস্থায়ী)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (ابن مليح).
(2) في [أ، ب]: (الدني).
(3) نفجة الأرنب أي وثبته، وهذا مثل يضرب على تقليل المدة. انظر: تهذيب اللغة 11/ 80، وفي [أ، س]: (كنفخة).
(4) منقطع؛ أبو مليح هو الهذلي لا يروي عن عمر، أخرجه ابن أبي الدنيا في سفر الأمل (128)، وهناد (572)، وأخرجه ابن الأعرابي في الزهد (119) عن عبد الملك بن عمير عن أبي صالح قال: سمعت عمر.