হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37135)


حدثنا علي بن إسحاق عن ابن مبارك عن مصعب بن ثابت قال: حدثني أبو حازم قال: سمعت سهل بن سعد يحدث عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "المؤمن من

أهل الإيمان بمنزلة الرأس من الجسد، يألم المؤمن لأهل
الإيمان كما يألم الجسد لما في الرأس"(1).




সাহল ইবনে সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম থেকে বর্ণনা করেন, তিনি বলেছেন:

"ঈমানদারদের মধ্যে এক মুমিন আরেক মুমিনের জন্য দেহের মধ্যে মাথার মর্যাদায় অধিষ্ঠিত। মুমিন ব্যক্তি অন্যান্য ঈমানদারদের কষ্টের জন্য সেইভাবে ব্যথা অনুভব করে, যেমন শরীর মাথার ভেতরে সৃষ্ট কোনো কিছুর (রোগ বা আঘাতের) জন্য ব্যথা অনুভব করে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) ضعيف؛ مصعب بن ثابت ضعيف، أخرجه أحمد (22877)، وابن المبارك في الزهد (693)، والقضاعي في
مسند الشهاب (136)، والطبراني (5743)، وفي الأوسط (4693)، وأبو نعيم في الحلية 8/ 190.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37136)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حماد بن سلمة عن سماك عن (النعمان)(1) بن بشير عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: " (مثل)(2) المؤمن كمثل
الجسد إذا ألم بعضه تداعى لذلك كله"(3).




নু’মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: মুমিনদের উপমা হলো দেহের মতো। যখন দেহের কোনো এক অংশে কষ্ট অনুভূত হয়, তখন তার জন্য পুরো দেহ (ব্যথা ও অস্থিরতার মাধ্যমে) সাড়া দেয়।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (الضحاك).
(2) سقط من: [س].
(3) حسن؛ سماك صدوق، أخرجه البخاري (6011)، ومسلم (2586).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37137)


حدثنا يزيد بن هارون (عن)(1) محمد بن طلحة عن محمد بن (جحادة)(2) عن الحسن قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لا يرفع عبد نفسه إلا وضعه اللَّه ولا يضع عبد نفسه إلا رفعه اللَّه"(3).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:

"কোনো বান্দা যখন নিজেকে উঁচু করতে চায়, আল্লাহ তাকে অবশ্যই অবনত করেন (মর্যাদা কমিয়ে দেন)। আর কোনো বান্দা যখন নিজেকে বিনয়ী করে (নম্র করে), আল্লাহ তাকে অবশ্যই উচ্চ মর্যাদা দান করেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: (بن).
(2) في [أ]: (حمادة).
(3) مرسل، الحسن تابعي، أخرجه ابن أبي الدنيا في التواضع والخمول (124).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37138)


حدثنا حفص بن غياث عن الأعمش عن إبراهيم عن (عبيدة)(1) عن عبد اللَّه قال: قال لي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "اقرأ علي القرآن"، (قال)(2): قلت: يا رسول اللَّه
أقرأ عليك وعليك أنزل؟ قال: "إني أشتهي أن أسمعه من غيري"، قال: فقرأت

النساء حتى إذا بلغت: ﴿فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا﴾
[النساء: 41]، رفعت رأسي أو غمزني رجل إلى جنبي، فرأيت دموعه
تسيل(3).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাকে বললেন, "আমার সামনে কুরআন তিলাওয়াত করো।"

আমি বললাম, ’হে আল্লাহর রাসূল, আপনার ওপরই তো তা অবতীর্ণ হয়েছে, এরপরও কি আমি আপনার সামনে তিলাওয়াত করব?’

তিনি বললেন, "আমি অন্যের কাছ থেকে তা শুনতে পছন্দ করি।"

তিনি বলেন, এরপর আমি সূরা আন-নিসা তিলাওয়াত করতে লাগলাম। যখন আমি এই আয়াতে পৌঁছলাম: ﴿فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا﴾ (অর্থ: "যখন আমি প্রত্যেক উম্মত থেকে একজন সাক্ষী আনব এবং তোমাকে তাদের ওপর সাক্ষীরূপে নিয়ে আসব, তখন তাদের কী অবস্থা হবে?") [সূরা আন-নিসা: ৪১], তখন আমি আমার মাথা উঠালাম—অথবা আমার পাশে থাকা একজন আমাকে ইশারা করলেন—আর আমি দেখলাম তাঁর (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের) চোখ দিয়ে অশ্রু প্রবাহিত হচ্ছে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (عبدة).
(2) سقط من: [ع].
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (4582)، ومسلم (800).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37139)


حدثنا زيد بن (حباب)(1) قال: أخبرني معاوية بن صالح قال: حدثني عمرو بن قيس عن عبد اللَّه بن (بسر)(2) أن أعرابيًا
قال لرسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: أي الناس خير؟ قال: "من طال عمره وحسن عمله"(3).




আব্দুল্লাহ ইবনে বুসর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, এক বেদুঈন (আরববাসী) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-কে জিজ্ঞেস করল: মানুষের মধ্যে শ্রেষ্ঠ কে? তিনি বললেন: "ঐ ব্যক্তি, যার জীবন দীর্ঘ হয় এবং যার আমল উত্তম হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (خباب).
(2) في [أ، ب،
س، ع]: (بشر).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (17680)، وعبد بن حميد (509)، وابن المبارك في الزهد (935)، وابن أبي عصام في الآحاد (1356)،
والترمذي (2329)، وأبو نعيم في الحلية 6/
111، والطبراني في الأوسط (2289)، والضياء في المختارة 9/
(20)، وابن قانع 2/ 81، والبيهقي في الشعب (515)، وابن عساكر 27/ 141، وأبو القاسم البغوي في الجعديات
(3556)، وأبو محمد البغوي في شرح السنة (1245).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37140)


حدثنا وكيع عن كثير بن زيد (عن سلمة)(1) بن أبي يزيد عن جابر بن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن من سعادة المرء أن يطول عمره ويرزقه اللَّه الإنابة إليه"(2).




জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “নিশ্চয়ই মানুষের সৌভাগ্যের বিষয়গুলোর মধ্যে অন্যতম হলো, তার জীবন যেন দীর্ঘ হয় এবং আল্লাহ যেন তাকে তাঁর (আল্লাহর) দিকে ফিরে আসার (তাওবা ও অনুশোচনা করার) সুযোগ দান করেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (الحارث).
(2) مجهول؛ لجهالة سلمة
بن أبي يزيد كما سماه وكيع، وهكذا أخرجه عبد بن حميد (1155)، وأحمد في الزهد (ص 21)، وسماه غير وكيع (الحارث)، أخرجه أحمد (14564)، والبزار (3240/ كشف)، والحاكم 4/ 240، وابن عدي 6/ 2089، والبيهقي شعب الإيمان (10589)، والزهد (626)، وابن جرير في مسند ابن عوف من التهذيب (684).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37141)


حدثنا جعفر بن عون عن محمد بن إسحاق عن محمد بن إبراهيم

عن أبي سلمة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "خيركم أطولكم أعمارا وأحسنكم أعمالا"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম ইরশাদ করেছেন, “তোমাদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বোত্তম, যার জীবন দীর্ঘ হয় এবং তার আমল সুন্দর হয়।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، وصرح ابن إسحاق بالتحديث عند ابن حبان، أخرجه أحمد (7212)، والبزار (1971/ كشف)، وابن حبان (2981)، والبيهقي 3/
371.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37142)


حدثنا وكيع عن طلحة بن يحيى قال: حدثني إبراهيم(1) بن محمد بن طلحة عن عبد اللَّه بن شداد قال: جاء ثلاثة (رهط)(2) من بني (عذرة)(3) إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأسلموا، قال: فقال النبي صلى الله عليه وسلم: "من يكفيني هولاء؟ " قال: فقال طلحة: أنا، قال: فكانوا عندي، قال: فضرب على الناس بعث، قال: فخرج أحدهم فاستشهد، ثم ضرب بعث فخرج الثاني فيه فاستشهد، قال: وبقي الثالث حتى مات مريضا على فراشه، قال طلحة: فرأيت في النوم كأني أدخلت الجنة فرأيتهم أعرفهم بأسمائهم وسيماهم، قال: فإذا الذي مات على فراشه دخل أولهم، وإذا الثاني من (المستشهدين)(4) على أثره، وإذا أولهم آخرهم، قال: فدخلني (من)(5) ذلك، قال: فأتيت النبي صلى الله عليه وسلم
فذكرت ذلك له، فقال النبي صلى الله عليه وسلم: " (ليس أحد عند اللَّه أفضل)(6) من معمر يعمر في الإسلام لتهليله وتكبيره وتسبيحه وتحميده"(7).




আব্দুল্লাহ ইবনে শাদ্দাদ থেকে বর্ণিত:

বনু উযরা গোত্রের তিনজন লোক নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে আগমন করে ইসলাম গ্রহণ করলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "কে এদের প্রয়োজন পূরণের দায়িত্ব নেবে (বা এদের আশ্রয় দেবে)?" তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, "আমি।" এরপর তারা আমার কাছেই থাকতেন।

এরপর লোকদের জন্য একটি সামরিক অভিযান ঘোষণা করা হলো। তাদের মধ্যে একজন তাতে অংশ নিলেন এবং শাহাদাত বরণ করলেন। অতঃপর আরেকটি সামরিক অভিযান ঘোষণা করা হলো, তখন তাদের মধ্যে দ্বিতীয়জনও তাতে অংশ নিলেন এবং শাহাদাত বরণ করলেন। আর তৃতীয়জন অবশিষ্ট রইলেন, অবশেষে তিনি অসুস্থ হয়ে তাঁর বিছানায় মারা গেলেন।

তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এরপর আমি স্বপ্নে দেখলাম, যেন আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করানো হয়েছে এবং আমি তাদের নাম ও চেহারার মাধ্যমে চিনতে পারলাম। আমি দেখলাম, যিনি তাঁর বিছানায় মারা গিয়েছিলেন, তিনি তাদের সবার আগে প্রবেশ করছেন। আর শহীদদের মধ্যে দ্বিতীয়জন তাঁর পেছনেই প্রবেশ করছেন। আর (শহীদদের মধ্যে) প্রথমজন তাদের মধ্যে সবার শেষে প্রবেশ করছেন।

তালহা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন, এতে আমার মনে (আশ্চর্যজনক) কৌতূহল সৃষ্টি হলো। আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে এসে বিষয়টি তাঁর নিকট উল্লেখ করলাম।

তখন নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "যে ব্যক্তি ইসলামে দীর্ঘ জীবন লাভ করেছে, আর যে জীবনের প্রতিটি দিন সে তাহলীল, তাকবীর, তাসবীহ ও তাহমীদ দ্বারা পূর্ণ করেছে, আল্লাহর কাছে তার চেয়ে উত্তম কেউ নেই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: زيادة (ابن إبراهيم).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [أ]: (عنده).
(4) في [ع]: (المتشددين).
(5) في [ع]: (في).
(6) في [أ، ب،
جـ]: (ليس عند اللَّه أحد أفضل).
(7) مضطرب؛ اضطرب طلحة فيه فرواه على أوجه مختلفة، أخرجه أحمد (1401)، والنسائي (10674)، وعبد بن حميد (104)، والبزار (954)، وأبو يعلى (634)، والضياء في المختارة
3/ (830)، وابن عبد البر في التمهيد 24/ 223.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37143)


حدثنا الفضل بن دكين (عن زهير)(1) عن علي بن زيد عن عبد الرحمن بن أبي بكرة عن أبيه قال: جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال: أي الناس أفضل؟ قال: "من طال عمره وحسن عمله"، قال: (فأي)(2) الناس شر؟ قال: "من طال عمره وساء عمله"(3).




আবূ বাকরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক ব্যক্তি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর খেদমতে উপস্থিত হয়ে জিজ্ঞাসা করল, হে আল্লাহর রাসূল, মানুষের মধ্যে কে সর্বোত্তম?

তিনি বললেন: "ঐ ব্যক্তি, যার জীবন দীর্ঘ হয়েছে এবং যার আমল (কাজ) সুন্দর ও উত্তম হয়েছে।"

লোকটি আবার জিজ্ঞাসা করল: তবে মানুষের মধ্যে কে নিকৃষ্ট?

তিনি বললেন: "ঐ ব্যক্তি, যার জীবন দীর্ঘ হয়েছে কিন্তু যার আমল (কাজ) খারাপ ও মন্দ হয়েছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ع]، وفي [س]: (عن زيد).
(2) في [ط، هـ]: (أي).
(3) ضعيف؛ لضعف علي بن زيد بن جدعان، أخرجه أحمد (20492)، والترمذي (2330)، والبزار (3623)، والحاكم 1/
339، والطيالسي (864)، والدارمي (2742)، والطحاوي في شرح المشكل (5208)، والبيهقي 3/
371، والطبراني في الصغير (818)، والأوسط (5449)، والبزار (3623).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37144)


حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن عمرو بن ميمون عن عبد اللَّه بن ربيعة عن عبيد بن خالد السلمي
قال: (آخى)(1) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم بين رجلين، فقتل أحدهما ومات
الآخر بعده، فصلينا عليه، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ما (قلتم)(2)؟ " قالوا: دعونا اللَّه له: اللهم ألحقه بصاحبه، قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "فأين صلاته بعد (صلاته)(3) وصيامه بعد (صيامه)(4) وأين عمله بعد عمله؟ -(5) شك في الصوم- والعمل الذي بينهما
كما بين السماء والأرض"(6).




উবাইদ ইবনে খালিদ আস-সুলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম দু’জন লোকের মধ্যে ভ্রাতৃত্ব বন্ধন স্থাপন করে দিয়েছিলেন। অতঃপর তাদের মধ্যে একজন শহীদ হয়ে গেলেন এবং তার পরে অপরজন স্বাভাবিকভাবে মারা গেলেন। আমরা তার (দ্বিতীয়জনের) জানাযার সালাত আদায় করলাম।

তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তোমরা কী বললে?" তারা বললেন, আমরা তার জন্য আল্লাহর কাছে দু’আ করেছি: "হে আল্লাহ! তাকে তার সাথীর সাথে মিলিত করে দিন।"

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "তাহলে তার (অতিরিক্ত) সালাত তার (শহীদ) সাথীর সালাতের পরে কোথায় গেলো? আর তার (অতিরিক্ত) সিয়াম তার সাথীর সিয়ামের পরে কোথায় গেলো? আর তার (অতিরিক্ত) আমল তার সাথীর আমলের পরে কোথায় গেলো? তাদের উভয়ের মধ্যকার আমলের ব্যবধান আসমান ও যমীনের মধ্যকার দূরত্বের মতো।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (آي).
(2) سقط من: [س].
(3) في [س]: (صلاتي).
(4) في [س]: (صيامي).
(5) في [هـ]: زيادة (و).
(6) صحيح؛ عبد اللَّه بن ربيعة ثقة، أخرجه أحمد (17921)، وأبو داود (2524)، والطيالسي (1191)، والنسائي 4/
74، والبيهقي 3/
371، وابن أبي عاصم في الآحاد (1395)،
وابن المبارك في الزهد (1341)، وابن جرير في مسند ابن عوف من تهذيب الآثار (680)، والطبراني في الأوسط (4358)، والبيهقي في
الزهد (633).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37145)


حدثنا بن
علية عن أيوب عن عكرمة قال: قال العباس: لأعلمن ما (بقاء)(1) رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم فينا فقلت يا رسول اللَّه لو اتخذت عريشًا؟ فكلمت الناس فإنهم
قد آذوك، قال: "لا أزال بين أظهرهم يطؤون عقبي، وينازعوني ردائي ويصيبني غبارهم، حتى يكون اللَّه يريحني منهم"(2).




আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি জানতে চেয়েছিলাম যে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের মাঝে কেমন অবস্থায় থাকেন। তাই আমি (তাঁকে) বললাম, হে আল্লাহর রাসূল! যদি আপনি একটি ছাউনি বা আশ্রয়স্থল (আরীশ) তৈরি করে নিতেন? তাহলে আপনি (সেখান থেকে) মানুষের সাথে কথা বলতেন, কারণ তারা আপনাকে কষ্ট দিয়েছে। তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “আমি তাদের মধ্যেই থাকব। তারা আমার পদচিহ্ন অনুসরণ করবে, আমার চাদর ধরে টানাটানি করবে এবং তাদের ধূলিকণা আমার গায়ে পড়বে, যতক্ষণ না আল্লাহ্ আমাকে তাদের থেকে মুক্তি দেন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بقي).
(2) مرسل؛ عكرمة تابعي، أخرجه الدارمي (75)، وأخرجه البزار (1293) من حديث عكرمة عن ابن عباس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37146)


حدثنا يحيى بن (أبي)(1) بكير قال: أخبرنا (مستلم)(2) بن (سعيد)(3) الواسطي عن منصور بن زاذان عن الحسن قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم (يؤاسي)(4) الناس بنفسه
حتى جعل يرفع إزاره بالأدم، وما جمع بين عشاء وغداء ثلاثة
أيام، ولا، حتى قبضه اللَّه(5).




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নিজের জীবন দিয়ে মানুষের দুঃখ-কষ্টে সমভাগী হতেন (এবং তাদের সাথে সমতা বজায় রাখতেন)। এমনকি তিনি (দারিদ্র্যের কারণে) চামড়ার ফিতা দিয়ে তাঁর ইযার (নিচের পরিধেয় বস্ত্র) উপরে উঠিয়ে রাখতেন (বা বেঁধে রাখতেন)। আর আল্লাহ তাআলা তাঁকে তুলে নেওয়ার (তাঁর ইন্তেকাল) আগ পর্যন্ত টানা তিন দিন সকালের খাবার ও রাতের খাবার একসাথে (পরিপূর্ণভাবে বা পর্যাপ্ত পরিমাণে) তাঁর জুটতো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط في النسخ، وتم استدراكها من كتب الرجال.
(2) في [أ، ب،
جـ، س، ط، هـ]: (مسلم).
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ط، هـ]: (سعد).
(4) في [أ، ب]: (يقاسي)، وفي [س]: (يوسي).
(5) مرسل؛ الحسن تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37147)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن بهز بن حكيم عن أبيه عن جده قال: قلت: يا رسول اللَّه
هذا ديننا؟ قال: "هذا دينكم وأينما (تحسن)(1) (يكفك)(2) "(3).




তাঁর দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, "হে আল্লাহর রাসূল (সা.), এটা কি আমাদের দীন/ধর্ম?" তিনি বললেন, "এটা তোমাদেরই দীন/ধর্ম। আর তোমরা যেখানেই উত্তম হবে (আমল সুন্দর করবে), সেটাই তোমাদের জন্য যথেষ্ট হবে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (يحسن).
(2) في [أ]: (بكعك).
(3) حسن؛ أبو خالد وحكيم صدوقان، والحديث أخرجه أحمد (20037)، وعبد الرزاق (20115)، والطبراني 19/ (1033)، والمروزي في
زياداته على زهد على زهد ابن المبارك (987).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37148)


حدثنا يحيى بن (أبي)(1) بكير قال: حدثنا زهير بن محمد عن خالد بن سعيد عن المطلب بن حنطب أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "من قال: قبح اللَّه (الدنيا)(2)، قالت الدنيا: قبح اللَّه أعصانا له"(3).




মুত্তালিব ইবনে হানতাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:

“যে ব্যক্তি বলে: ‘আল্লাহ দুনিয়াকে মন্দ করুন’, তখন দুনিয়া বলে: ‘আল্লাহ তাকেই মন্দ করুন যে তাঁর (আল্লাহর) সবচেয়ে বেশি অবাধ্য’।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط في النسخ، وتم استدراكها من كتب الرجال.
(2) في [أ]: (الدنى).
(3) مرسل؛ المطلب تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37149)


حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن (نسطاس)(1) عن سعيد المقبري أن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "خير الناس من يرجى خيره ويؤمن شره، وشر الناس من لا يرجى خيره ولا يؤمن شره"(2).
 
(زهد الصحابة ﵃(3)




সাঈদ আল-মাকবুরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “মানুষের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বোত্তম, যার কল্যাণের আশা করা যায় এবং যার অনিষ্ট থেকে মানুষ নিরাপদ থাকে। আর মানুষের মধ্যে সেই ব্যক্তিই নিকৃষ্ট, যার কল্যাণের আশা করা যায় না এবং যার অনিষ্ট থেকে মানুষ নিরাপদ থাকে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، س]: (فسطاس)، ولعلها: (ابن نسطاس)، وهو عبيد كما في مصادر التخريج والتراجم، ويحتمل أنه عثيم بن نسطاس.
(2) مرسل فيه ضعف؛ سعيد تابعي، وأخرجه هناد في الزهد (1278) عن سفيان عن عبيد بن نسطاس عن المقبري مرسلًا، ورواه البيهقي في الشعب (11266) عن سفيان عن عبيد بن نسطاس عن المقبري عن أبي هريرة مرفوعًا.
(3) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37150)


حدثنا محمد بن فضيل عن عبد الرحمن بن إسحاق عن عبد اللَّه القرشي عن عبد اللَّه بن (عكيم)(1) قال: خطبنا أبو بكر فقال: أما بعد فإني أوصيكم بتقوى اللَّه، وأن تثنوا عليه بما هو له أهل، وأن تخلطوا (الرغبة بالرهبة)(2) وتجمعوا

الإلحاف بالمسألة، فإن اللَّه أثنى
على زكريا وعلى أهل بيته فقال: ﴿إِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًا وَرَهَبًا وَكَانُوا لَنَا خَاشِعِينَ﴾ [الأنبياء: 90]، ثم اعلموا عباد اللَّه، أن اللَّه قد ارتهن بحقه أنفسكم، وأخذ على ذلك مواثيقكم، واشترى منكم القليل
الفاني بالكثير الباقي، وهذا كتاب اللَّه
فيكم لا تفنى عجائبه و (لا)(3) يطفأ نوره، فصدقوا (بقوله)(4)، وانتصحوا (كتابه)(5)، واستبصروا فيه ليوم الظلمة، فإنما خلقكم للعبادة، ووكل بكم الكرام الكاتبين يعلمون ما تفعلون، ثم اعلموا -عباد اللَّه- أنكم تغدون وتروحون في أجل قد غيب عنكم علمه، فإن استطعتم
أن تنقضي الآجال وأنتم في عمل اللَّه فافعلوا، ولن تستطيعوا ذلك إلا باللَّه، فسابقوا في مهل آجالكم قبل أن تنقضي آجالكم فيردكم إلى أسوأ أعمالكم، فإن أقواما جعلوا آجالهم لغيرهم ونسوا أنفسهم فأنهاكم أن تكونوا أمثالهم، فالوحاء الوحاء والنجاء النجاء فإن وراءكم طالبا حثيثا (مَرُّة)(6) سريع(7).




আব্দুল্লাহ ইবনে উকাইম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং বললেন:

আম্মা বা’দ (অতঃপর), আমি তোমাদেরকে আল্লাহ্‌র তাকওয়ার (ভীতির) উপদেশ দিচ্ছি, আর তোমরা তাঁর এমন প্রশংসা করবে যা তাঁর জন্য উপযুক্ত। তোমরা (আল্লাহ্‌র কাছে চাওয়ার ক্ষেত্রে) আশা এবং ভয়কে মিশ্রিত করবে, এবং দৃঢ়তার সাথে (বারংবার) প্রার্থনা করবে।

নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তাআলা যাকারিয়া (আঃ) এবং তাঁর পরিবারের প্রশংসা করেছেন এবং বলেছেন: ﴿নিশ্চয় তারা কল্যাণকর কাজে প্রতিযোগিতা করত এবং আমাকে আশা ও ভীতির সাথে ডাকত। আর তারা ছিল আমার নিকট বিনয়ী।﴾ [সূরা আল-আম্বিয়া: ৯০]

অতঃপর হে আল্লাহ্‌র বান্দাগণ! তোমরা জেনে রাখো যে, আল্লাহ্‌ তাঁর অধিকারের বিনিময়ে তোমাদের জীবনকে জামিন রেখেছেন, এবং এ ব্যাপারে তোমাদের থেকে অঙ্গীকার নিয়েছেন। আর তিনি তোমাদের কাছ থেকে নশ্বর সামান্য জিনিসের বিনিময়ে অক্ষয় ও অফুরন্ত জিনিস কিনে নিয়েছেন।

আর এই হলো তোমাদের মাঝে আল্লাহ্‌র কিতাব (কুরআন), যার বিস্ময়কর বিষয়াদি ফুরিয়ে যায় না এবং যার আলো নিভে যায় না। সুতরাং তোমরা তাঁর বাণীকে সত্য বলে বিশ্বাস করো, তাঁর কিতাবের উপদেশ গ্রহণ করো, এবং অন্ধকারের দিনের জন্য এর মধ্যে দৃষ্টিশক্তি অনুসন্ধান করো। কারণ, তিনি তোমাদেরকে কেবল ইবাদতের জন্যই সৃষ্টি করেছেন, এবং তোমাদের উপর সম্মানিত লেখক ফেরেশতাদের নিযুক্ত করেছেন, যারা তোমাদের সকল কর্ম সম্পর্কে অবগত।

অতঃপর হে আল্লাহ্‌র বান্দাগণ! তোমরা জেনে রাখো যে, তোমরা এমন একটি নির্ধারিত জীবনের মেয়াদকালের মধ্যে সকাল-সন্ধ্যা যাতায়াত করছো যার জ্ঞান তোমাদের কাছ থেকে গোপন রাখা হয়েছে। সুতরাং, যদি তোমরা এমনভাবে জীবনকাল সমাপ্ত করতে সক্ষম হও যে, তোমরা আল্লাহ্‌র ইবাদত ও কর্মে লিপ্ত আছো, তাহলে তাই করো। আল্লাহ্‌র সাহায্য ছাড়া তোমরা কখনোই তা করতে পারবে না।

সুতরাং, তোমাদের জীবনের মেয়াদ শেষ হওয়ার পূর্বেই অবকাশের মধ্যে দ্রুত প্রতিযোগিতা করো, যেন তোমাদের মেয়াদ শেষ হওয়ার পর তোমাদেরকে নিকৃষ্টতম কর্মের দিকে ফিরিয়ে না দেওয়া হয়। কারণ, এমন অনেক লোক আছে যারা তাদের জীবনের মেয়াদ অন্যদের (কাজে বা চিন্তায়) ব্যয় করেছে এবং নিজেদেরকে ভুলে গেছে। আমি তোমাদেরকে তাদের মতো হতে নিষেধ করছি।

সুতরাং, তাড়াতাড়ি করো! তাড়াতাড়ি করো! মুক্তি লাভ করো! মুক্তি লাভ করো! কারণ তোমাদের পেছনে রয়েছে এক দ্রুতগামী ও কঠোর অনুসন্ধাকারী (মৃত্যু)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
س]: (حكيم)، وفي [جـ]: (حكم).
(2) في [أ، ب،
س]: (الرهبة بالرغبة).
(3) سقط من: [س].
(4) في [هـ]: (قوله).
(5) سقط من: [س].
(6) في [أ، ب]: (أمره).
(7) ضعيف؛ لحال عبد الرحمن بن إسحاق، وأخرجه الحاكم 2/ 383، وأبو نعيم في الحلية 1/
35، والبيهقي في شعب الإيمان (10593، 10594)، وابن أبي حاتم في تفسيره (13719).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37151)


حدثنا أبو معاوية عن (جويبر)(1) عن الضحاك قال: رأى أبو بكر الصديق طيرا (واقعا)(2) على شجرة(3) فقال: طوبى لكَ يا طيرَ واللَّه لوددت أني

كنت مثلك، تقع على (الشجر)(4) وتأكل من الثمر ثم تطير وليس عليك حساب ولا عذاب، واللَّه لوددت (أني كنت)(5) شجرة إلى جانب الطريق مر علي جمل فأخذني فأدخلني فاه فلاكني ثم (ازدردني)(6) ثم أخرجني بعرا
ولم أكن بشرا(7).




আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি একটি পাখিকে গাছের উপর উপবিষ্ট দেখলেন। অতঃপর তিনি বললেন, হে পাখি! তোমার জন্য সৌভাগ্য। আল্লাহর কসম! আমার কতই না আকাঙ্ক্ষা হয়, যদি আমি তোমার মতো হতাম— তুমি গাছে বসো, ফল খাও, তারপর উড়ে যাও, আর তোমার উপর কোনো হিসাবও নেই, কোনো শাস্তিও নেই। আল্লাহর কসম! আমার আকাঙ্ক্ষা হয়, যদি আমি রাস্তার পাশে একটি গাছ হতাম। কোনো উট এসে আমাকে ধরতো এবং তার মুখের মধ্যে নিয়ে চিবাতো, অতঃপর গিলে ফেলতো। তারপর আমাকে গোবর হিসেবে বের করে দিতো, আর আমি মানুষ হিসেবে না থাকতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (جوبير).
(2) في [أ، ب]: (واقفًا).
(3) في [جـ، ع]: زيادة (قال).
(4) في [أ، ط،
هـ]: (الشجرة).
(5) في [ع]: (أن أكون).
(6) في [أ، ب]: (أردرذني).
(7) ضعيف جدًا منقطع؛ جويبر متروك، والضحاك لا يروي عن أبي بكر، أخرجه هناد في الزهد (449)، وابن عساكر 30/ 330، والبيهقي في الشعب (786).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37152)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن إسماعيل بن أبي خالد عن (زبيد)(1) قال: لما حضرت أبا بكر الوفاة أرسل
إلى عمر فقال: إني موصيك بوصية
إن حفظتها: أن للَّه حقا في الليل لا يقبله في النهار، وإن للَّه حقًا في النهار لا يقبله في الليل، وإنه لا يقبل نافلة حتى تؤدى الفريضة، وإنما خفت موازين (من خفت موازينه)(2) يوم القيامة
باتباعهم الباطل في (الدنيا)(3) وخفته عليهم، وحق لميزان لا يوضع فيه إلا الباطل أن يكون خفيفا، وإنما ثقلت موازين من ثقلت موازينه يوم القيامة
باتباعهم الحق في (الدنيا)(4) وثقله عليهم، وحق لميزان لا يوضع فيه يوم القيامة إلا
الحق أن يكون ثقيلا، ألم تر أن اللَّه ذكر أهل الجنة بصالح
ما عملوا، [وتجاوز عن سيئاتهم، فيقول القائل: ألا (أبلغ)(5) هؤلاء، وذكر أهل النار بسيء ما عملوا ورد عليهم صالح ما

عملوا](6)، فيقول القائل: أنا خير من هؤلاء، وذكر آية الرحمة، وآية العذاب، فيكون المؤمن راغبا راهبا، ولا يتمنى على اللَّه غير الحق، ولا يلقي بيديه إلى التهلكة، فإن أنت حفظت قولي هذا فلا يكن غائب أحب إليك من الموت ولا بد لك منه، وإن أنت ضيعت قولي هذا فلا يكن غائب أبغض إليك منه ولن تعجزه(7).




যুবাইদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: যখন আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যুর সময় উপস্থিত হলো, তখন তিনি উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর কাছে লোক পাঠালেন এবং বললেন:

“আমি তোমাকে একটি অসিয়ত করছি, যদি তুমি তা সংরক্ষণ করো:

নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলার জন্য রাতে কিছু হক (অধিকার) রয়েছে, যা তিনি দিনে গ্রহণ করেন না। আর আল্লাহ তাআলার জন্য দিনে কিছু হক রয়েছে, যা তিনি রাতে গ্রহণ করেন না।

নিশ্চয়ই ফরয (কর্তব্য) আদায় না হওয়া পর্যন্ত তিনি নফল (অতিরিক্ত ইবাদত) গ্রহণ করেন না।

কিয়ামতের দিন তাদেরই আমলের পাল্লা হালকা হবে, যারা দুনিয়াতে বাতিলের অনুসরণ করেছে এবং সেই বাতিল তাদের কাছে হালকা (সহজ) মনে হয়েছে। যে পাল্লায় বাতিল ছাড়া আর কিছুই রাখা হয়নি, তার হালকা হওয়াই ন্যায্য।

আর কিয়ামতের দিন তাদেরই আমলের পাল্লা ভারী হবে, যারা দুনিয়াতে হকের (সত্যের) অনুসরণ করেছে এবং সেই হক তাদের কাছে ভারী (কষ্টসাধ্য) মনে হয়েছে। যে পাল্লায় হক ছাড়া আর কিছুই রাখা হয়নি, তার ভারী হওয়াই ন্যায্য।

তুমি কি দেখোনি যে, আল্লাহ তাআলা জান্নাতবাসীদের কথা উল্লেখ করেছেন তাদের নেক আমলের কারণে, এবং তাদের ত্রুটিবিচ্যুতি ক্ষমা করে দিয়েছেন? (এতে যেন কেউ আত্মতৃপ্তি নিয়ে) একথা না বলে যে, এরা তো সফল।

আর তিনি জাহান্নামবাসীদের কথা উল্লেখ করেছেন তাদের মন্দ কাজের কারণে এবং তাদের ভালো কাজগুলোও তাদের উপর প্রত্যাখ্যান করেছেন/ফিরিয়ে দিয়েছেন? (এতে যেন কেউ অহংকার করে) একথা না বলে যে, আমি এদের চেয়ে উত্তম।

আর তিনি রহমত (দয়া)-এর আয়াত এবং আযাব (শাস্তি)-এর আয়াত উল্লেখ করেছেন। ফলস্বরূপ মুমিন ব্যক্তি (জান্নাতের) আশা পোষণকারী (রাগেব) এবং (জাহান্নামের) ভীত (রাহেব) উভয়ই হবে।

সে আল্লাহ তাআলার কাছে হক (সত্য/ন্যায্য) ব্যতীত অন্য কিছু কামনা করবে না এবং নিজের হাতকে ধ্বংসের দিকে ঠেলে দেবে না।

যদি তুমি আমার এই কথাগুলো সংরক্ষণ করো, তবে এমন কোনো অনুপস্থিত বিষয় যেন তোমার কাছে মৃত্যু অপেক্ষা অধিক প্রিয় না হয়—যা থেকে তোমার কোনো নিষ্কৃতি নেই (যা অবশ্যই আসবে)।

আর যদি তুমি আমার এই কথাগুলো নষ্ট করে ফেলো (পালন না করো), তবে এমন কোনো অনুপস্থিত বিষয় যেন তোমার কাছে মৃত্যু অপেক্ষা অধিক অপছন্দীয় না হয়—অথচ তুমি তা (মৃত্যুকে) প্রতিরোধ করতে সক্ষম হবে না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (زبير).
(2) سقط من: [س].
(3) في [أ]: (الدني).
(4) في [أ]: (الدني).
(5) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بلغ).
(6) سقط من: [أ] ما بين المعكوفين.
(7) منقطع، زبيد لا يروي عن أبي بكر، وأخرجه هناد في الزهد (496)، وابن شبه في تاريخ المدينة (1098)، والخلال في السنة (327)، والآجري في الشريعة (1202)، وابن عساكر 30/ 413.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37153)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن سليمان بن ميسرة عن طارق ابن شهاب عن (رافع بن أبي رافع)(1) قال: (رافقت)(2) أبا بكر وكان له كساء (فدكي)(3) يخله عليه إذا ركب، (ونلبسه)(4) أنا وهو إذا نزلنا، وهو الكساء الذي
عيرته به هوازن، فقالوا: (أذا)(5) (الخلال)(6) نبايع بعد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(7).




রাফি’ ইবনে আবি রাফি’ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেন, আমি আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সফরসঙ্গী হয়েছিলাম। তাঁর নিকট একটি ফাদাকী (ফাদাক অঞ্চলের তৈরি) চাদর ছিল। যখন তিনি সওয়ার হতেন, তখন তিনি একটি পিন দিয়ে তা নিজের উপর আটকে নিতেন। আর যখন আমরা অবতরণ করতাম (অবস্থান নিতাম), তখন আমরা দুজনই তা পরিধান করতাম। এটিই সেই চাদর, যেটির কারণে হাওয়াযিন গোত্র তাঁকে উপহাস করেছিল। তারা বলেছিল: "রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর পরে কি আমরা এই পিন ব্যবহারকারী (ব্যক্তি)-এর হাতে বাইয়াত (আনুগত্যের শপথ) করব?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [ب]: (وافقت).
(3) في [غ]: (فدلى)، منسوب إلى مدينة (فدك)، ويخله: يربط طرفيه بمشبك.
(4) في [س]: (ويلبسه).
(5) صيغة استفهام، وفي [ب]: (ذا).
(6) في [أ، ب]: (الحلال).
(7) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد (ص 108)، وإسحاق كما في المطالب العالية (2095)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2496)،
والطبراني (4467) والخطيب في الموضع 2/ 87، وابن عساكر 18/ 8.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37154)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا محمد بن عمرو عن محمد بن إبراهيم قال: لما نزلت: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ أُولَئِكَ الَّذِينَ امْتَحَنَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَى﴾ [الحجرات: 3]
قال أبو بكر الصديق: (يا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم)(1)(2)

لا أكلمك
إلا كأخي السرار حتى ألقى اللَّه(3).




আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: "নিশ্চয় যারা আল্লাহ্‌র রাসূলের সামনে নিজেদের কণ্ঠস্বর নিচু করে, আল্লাহ্‌ তাদের অন্তরকে তাকওয়ার জন্য পরীক্ষা করে নিয়েছেন (বা পরিশুদ্ধ করেছেন)।” [সূরা আল-হুজুরাত: ৩]

তখন আবু বকর সিদ্দীক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আমি আল্লাহ্‌র সাথে মিলিত না হওয়া পর্যন্ত আপনার সাথে শুধু ফিসফিস করে গোপন কথা বলার মতো করে কথা বলব।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [س].
(2) سقط من: [أ، ب،
خ، ع].
(3) مرسل؛ محمد بن إبراهيم ليس صحابيًا، وورد نحوه من مسند أبي بكر، أخرجه الحاكم 3/
74، والبزار (56)، والمروزي في تعظيم قدر الصلاة (729)، وأخرجه الحاكم 2/ 462 من مسند أبي هريرة، وأخرجه البخاري (7302) نحوه عن عمر.