মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا الوليد بن جميع عن أبي الطفيل عن حذيفة بن أَسِيد قال: قال أبو ذر: أيها الناس، قولوا (ولا تختلفوا)(1) فإن الصادق المصدوق حدثني: "أن الناس يحشرون يوم القيامة
على ثلاثة أفواج: فوج (طاعمون كاسون راكبون)(2)، وفوج (يمشون ويسعون)(3)، وفوج (تسحبهم)(4) الملائكة على وجوههم"، قال: قلنا: أما هذان فقد عرفناهما، فما الذي يمشون ويسعون؟ (قال)(5): "يلقي اللَّه الآفة على الظهر، حتى لا يبقى ظهر، حتى أن الرجل ليعطي (الحديقة)(6) -المعجبة بالشارف ذات القتب فما يجدها"(7).
আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: হে লোক সকল! তোমরা (যা বলা হয়েছে তা) মেনে নাও এবং মতভেদ করো না। কেননা সত্যবাদী ও সত্যায়িত ব্যক্তি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাকে বলেছেন:
"নিশ্চয় কিয়ামতের দিন মানুষকে তিন দলে বিভক্ত করে হাশরের ময়দানে একত্রিত করা হবে। একদল হবে এমন, যারা খাদ্য গ্রহণকারী, পোশাক পরিধানকারী এবং সওয়ারীর উপর আরোহণকারী। আরেক দল হবে এমন, যারা হেঁটে এবং দৌড়িয়ে দ্রুত চলন্ত অবস্থায় থাকবে। আর তৃতীয় দল হবে এমন, যাদেরকে ফেরেশতারা তাদের চেহারার উপর (উপুড় করে) টেনে-হিঁচড়ে নিয়ে যাবে।"
বর্ণনাকারী বলেন, আমরা (সাহাবীরা) বললাম: প্রথম ও তৃতীয় দল সম্পর্কে আমরা অবগত হলাম, কিন্তু যারা হেঁটে ও দৌড়িয়ে দ্রুত চলন্ত অবস্থায় থাকবে, তারা কেমন হবে?
তিনি বললেন: "আল্লাহ তাআলা সওয়ারী পশুর উপর এমন এক ধরনের বালা-মুসিবত (আফত) নাজিল করবেন যে, কোনো সওয়ারী অবশিষ্ট থাকবে না। এমনকি (অবস্থা এমন হবে যে) কোনো ব্যক্তি একটি সুন্দর (ও চমৎকার) বাগান বিনিময় দিতে চাইলেও, সে তার জন্য একটি জিনযুক্ত বৃদ্ধ উটনী (সওয়ারী) খুঁজে পাবে না।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، س،
ع]: (ولا تحلفوا).
(2) في [جـ]: (طاعمين، كاسين، راكبين).
(3) في [أ، ع]: (يسعون ويمشون).
(4) في [س]: (تستحيهم).
(5) في [س]: (وقال).
(6) في [س]: (الحذيفة).
(7) حسن؛ الوليد صدوق، ومن فوقه ثلاثة صحابة، والخبر أخرجه أحمد (21457)، والنسائي (2213)، والحاكم 4/ 564، والبزار 4/
564، والطبراني في الأوسط (8437)، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 2/
85، وقد أعله ابن أبي حاتم 2/ 216 (2137) اعتمادًا على رواية أضعف.
حدثنا وكيع عن شعبة عن المغيرة بن النعمان عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: قام فينا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم بموعظة فقال: " (إنكم)(1) محشورون إلى اللَّه حفاة غرلا ﴿كَمَا بَدَأْنَا أَوَّلَ خَلْقٍ نُعِيدُهُ وَعْدًا عَلَيْنَا إِنَّا كنا فَاعِلِينَ﴾ [الأنبياء: 104]، فأول الخلائق يلقى بثوب إبراهيم خليل الرحمن"، قال: "ثم يؤخذ قوم منكم ذات الشمال فأقول: يا رب أصحابي، فيقال: إنك لا تدري ما أحدثوا بعدك، إنهم لم يزالوا مرتدين على أعقابهم، فأقول كما قال العبد الصالح: ﴿وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا﴾ إلى قوله: ﴿الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴾
[المائدة: 117، 118](2).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমাদের মাঝে দাঁড়িয়ে একটি উপদেশ দিলেন এবং বললেন: "নিশ্চয়ই তোমাদেরকে আল্লাহর কাছে খালি পায়ে, খতনাবিহীন অবস্থায় সমবেত করা হবে— ’যেমনভাবে আমরা সৃষ্টির সূচনা করেছিলাম, সেভাবেই আমরা তার পুনরাবৃত্তি করব। এটা আমাদের জন্য প্রতিজ্ঞা, নিশ্চয়ই আমরা তা করব।’ [সূরা আম্বিয়া: ১০৪]। আর সৃষ্টিকূলের মধ্যে সর্বপ্রথম যাঁকে পোশাক পরানো হবে তিনি হলেন ইব্রাহিম খালিলুর রহমান (আল্লাহর বন্ধু)।"
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "এরপর তোমাদের মধ্য থেকে কিছু লোককে বাম দিকে (জাহান্নামের দিকে) নেওয়া হবে। তখন আমি বলব: ’হে আমার রব! এরা তো আমার সাহাবী (অনুসারী)!’ তখন বলা হবে: ’আপনি জানেন না, আপনার পরে এরা কী নতুন কিছু ঘটিয়েছে! তারা তাদের পেছনে ফিরে (ধর্মচ্যুত হয়ে) গিয়েছিল’।"
"তখন আমি সেই নেককার বান্দার (ঈসা আলাইহিস সালামের) মতো বলব: ’আর আমি তাদের ওপর সাক্ষী ছিলাম, যতক্ষণ আমি তাদের মাঝে ছিলাম। অতঃপর যখন আপনি আমাকে উঠিয়ে নিলেন, তখন আপনিই তো তাদের ওপর নজরদারি করেছেন। আর আপনি তো সব কিছুর ওপর সাক্ষী। যদি আপনি তাদের শাস্তি দেন, তবে তারা আপনারই বান্দা; আর যদি আপনি তাদের ক্ষমা করে দেন, তবে নিশ্চয়ই আপনিই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।’ [সূরা মায়েদা: ১১৭, ১১৮]।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (أيكم).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6526)، ومسلم (2860).
حدثنا أحمد بن إسحاق عن وهيب قال: حدثنا عبد اللَّه بن طاوس عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يحشر الناس على ثلاث طرائق راغبين راهبين، واثنان على بعير، وثلاثة على بعير"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
মানবজাতিকে তিনটি ভিন্ন ভিন্ন পন্থায় (হাশরের ময়দানে) একত্রিত করা হবে: (প্রথমত) আশান্বিত (জান্নাতের প্রত্যাশী) ও ভীত-সন্ত্রস্ত (জাহান্নামের ভয়ে কম্পমান) অবস্থায়; (দ্বিতীয়ত) দুইজন আরোহী থাকবে একটি উটের উপর; এবং (তৃতীয়ত) তিনজন আরোহী থাকবে একটি উটের উপর।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6522)، ومسلم (2861).
حدثنا ابن علية عن أيوب عن ابن أبي مليكة عن عائشة قالت: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "من حوسب يوم القيامة
عذب"، قلت: أليس قال اللَّه: ﴿فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا﴾
[الانشقاق: 8]، قال: "ليس (ذاك)(1) بالحساب، إنما ذاك العرض من نوقش الحساب
يوم القيامة عذب"(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “কিয়ামতের দিন যার হিসাব নেওয়া হবে, তাকে শাস্তি দেওয়া হবে।”
আমি (আয়েশা) বললাম: আল্লাহ তা‘আলা কি বলেননি, ﴿فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا﴾ [الانشقاق: ৮] ‘অতঃপর তার হিসাব অতি সহজে নেওয়া হবে?’
তিনি (রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: “ওটা (সহজ হিসাব) প্রকৃত হিসাব (যা শাস্তি বয়ে আনে) নয়; ওটা হলো শুধু (আমলনামা) পেশ করা। কিয়ামতের দিন যার হিসাব কঠোরভাবে যাচাই করা হবে, তাকেই শাস্তি দেওয়া হবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [جـ، ط،
ك]: (ذلك).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (4939)، ومسلم (2876).
حدثنا عفان قال: حدثنا (حماد)(1) بن سلمة قال: أخبرنا ثابت عن
أنس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "يؤتى بأشد الناس (كان)(2) بلاء في (الدنيا)(3) من أهل الجنة، فيقول (اللَّه)(4): اصبغوه صبغة في الجنة، فيصبغ فيها صبغة فيقول اللَّه: يا ابن آدم هل رأيت بؤسا قط، أو شيئا تكرهه؟ فيقول: لا، وعزتك، ما رأيت شيئا أكرهه قط، ثم يؤتى بأنعم الناس في (الدنيا)(5) من أهل النار فيقول: اصبغوه صبغة
(في النار)(6)، فيصبغ فيها (فيقول)(7): يا ابن آدم هل رأيت (قط)(8) قرة عين؟ فيقول: لا، وعزتك ما رأيت خيرًا قط"(9).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"জান্নাতিদের মধ্যে যে ব্যক্তি দুনিয়াতে সবচেয়ে বেশি বিপদগ্রস্ত ও কঠিন পরীক্ষার সম্মুখীন হয়েছিল, তাকে আনা হবে। অতঃপর (আল্লাহ) বলবেন: ’তাকে জান্নাতের মধ্যে একবার ডুবিয়ে আনো।’ তখন তাকে জান্নাতে একবার ডুবানো হবে। এরপর আল্লাহ বলবেন: ’হে আদম-সন্তান, তুমি কি কখনও কোনো কষ্ট, বা এমন কিছু যা তুমি অপছন্দ করতে, দেখেছো?’ সে বলবে: ’না, আপনার ইজ্জতের কসম, কক্ষনো নয়। আমি কখনও এমন কিছু দেখিনি যা আমি অপছন্দ করেছি।’
এরপর জাহান্নামীদের মধ্যে যে ব্যক্তি দুনিয়াতে সবচেয়ে বেশি আরাম-আয়েশে ও সুখ-স্বাচ্ছন্দ্যে জীবনযাপন করেছে, তাকে আনা হবে। অতঃপর (আল্লাহ) বলবেন: ’তাকে জাহান্নামে একবার ডুবিয়ে আনো।’ তখন তাকে তাতে একবার ডুবানো হবে। অতঃপর (আল্লাহ) বলবেন: ’হে আদম-সন্তান, তুমি কি কখনও সামান্যও চক্ষু শীতলকারী আরাম বা স্বস্তি দেখেছো?’ সে বলবে: ’না, আপনার ইজ্জতের কসম, আমি কখনও কোনো কল্যাণ বা সুখ দেখিনি।’"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (عفان).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [أ]: (الدنى).
(4) سقط من: [جـ].
(5) في [أ]: (الدنى).
(6) سقط من: [جـ].
(7) في [ع]: (فقال).
(8) سقط من: [ع].
(9) صحيح؛ مسلم (2807)، وأحمد (13660).
حدثنا إسحاق بن منصور قال: حدثنا جعفر بن زياد عن موسى الجهني عن رجل من ثقيف عن أنس قال: كنت أخدم النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي يوما: "هل عندك شيء تطعمنا"، قلت: نعم يا رسول اللَّه، فضل من الطعام الذي كان أمس قال: "ألم أنهكْ أن تدعَ طعامَ يومٍ لغد"(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের খেদমত করতাম। একদিন তিনি আমাকে বললেন: "আমাদেরকে খাওয়ানোর মতো কিছু কি তোমার কাছে আছে?" আমি বললাম: "জি, ইয়া রাসূলাল্লাহ, গতকালের খাবারের কিছু অতিরিক্ত অংশ (অবশিষ্ট) আছে।" তিনি বললেন: "আমি কি তোমাকে আজকের দিনের খাবার আগামীকালের জন্য রেখে দিতে (সঞ্চয় করতে) নিষেধ করিনি?"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) مجهول؛ لإبهام الراوي عن أنس، وقد ورد بإسناد فيه ضعف، أخرجه أحمد 3/
198 (13043)، وأبو يعلى (4223)، والدولابي في الكنى 2/ 124، وابن حبان في المجروحين 3/
86، وأبو نعيم في الحلية 10/ 243، وابن عدي في الكامل 7/ 2581، والبيهقي في الشعب (1348)، والخطيب في تاريخ بغداد 14/ 314، وورد بلفظ: كان لا يدخر لغد، أخرجه الترمذي (2362)، وابن حبان (6356).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن الأسود عن عائشة قالت: ما شبع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ثلاثة أيام تباعا من خبز بر حتى مضى (لسبيله)(1)(2).
আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁর ওফাত পর্যন্ত (ইন্তেকাল না করা পর্যন্ত) লাগাতার তিন দিন গমের রুটি দ্বারা পেট ভরে আহার করেননি।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س]: (لسبله).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6455)، ومسلم (2971).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن ابن عجلان عن القعقاع عن القاسم قال: قالت عائشة: (إن)(1) كنا لنمكث الشهر
أو نصف الشهر ما يدخل بيتنا نار لمصباح ولا لغيره، فقلت: (بأي شيء)(2) كنتم تعيشون؟ قالت: بالأسودين: الماء والتمر، وكان لنا جيران من الأنصار -جزاهم اللَّه خيرًا- لهم منائح فربما بعثوا إلينا
من ألبانها(3).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা মাস বা অর্ধমাস পর্যন্ত এমনভাবে অতিবাহিত করতাম যে, বাতির জন্য কিংবা অন্য কোনো কিছুর জন্য আমাদের ঘরে আগুন জ্বালানো হতো না (বা রান্না হতো না)।
(বর্ণনাকারী কাসিম বলেন,) আমি জিজ্ঞাসা করলাম: "আপনারা কী খেয়ে জীবন যাপন করতেন?"
তিনি বললেন: দুটি কালো জিনিস দিয়ে—পানি এবং খেজুর। আর আমাদের আনসারদের মধ্যে কিছু প্রতিবেশী ছিলেন—আল্লাহ তাআলা তাঁদের উত্তম প্রতিদান দিন—যাদের দুধেল পশু ছিল। কখনও কখনও তাঁরা সেই পশুর দুধ আমাদের কাছে পাঠাতেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ع]: (أنا).
(2) في [س]: (أي شيء).
(3) حسن؛ أبو خالد وابن عجلان صدوقان، وأخرجه البخاري (2567)، ومسلم (2972).
حدثنا معاوية بن هشام قال: حدثنا سفيان عن بعض المدنيين عن
عطاء بن يسار قال: تعرضت (الدنيا)(1) للنبي صلى الله عليه وسلم فقال: "إني لست أريدك"، (قالت)(2): إن لم تردني (فسيردني)(3) غيرك(4).
আতা ইবনে ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুনিয়া নাবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সামনে উপস্থিত হলো। তখন তিনি বললেন: "আমি অবশ্যই তোমাকে চাই না।" দুনিয়া (অর্থাৎ পার্থিব জীবন) বললো: "যদি আপনি আমাকে প্রত্যাখ্যানও করেন, তবে আপনার অন্য কেউ আমাকে অবশ্যই চাইবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ]: (الدنى).
(2) في [أ، ب]: (فقالت).
(3) في [س]: (فيردني)، وفي [أ]: (فسردني).
(4) مرسل مجهول؛ عطاء تابعي، وبعض المدنيين مبهم.
حدثنا وكيع عن سفيان عن عمرو بن قيس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "فضل (العلم)(1) خير من فضل العبادة، وملاك دينكم
الورع"(2).
আমর ইবনে কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: “জ্ঞানের মর্যাদা ইবাদতের মর্যাদার চেয়ে উত্তম। আর তোমাদের দীনের ভিত্তি হলো ওয়ারা’ (আল্লাহর ভয়ে সন্দেহজনক বিষয় থেকে বেঁচে থাকা)।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ب]: (العالم).
(2) معضل؛ عمرو بن قيس من أتباع التابعين.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن أبي الفضل عن الشعبي عن عائشة قالت: قلت: يا رسول اللَّه
أتذكرون أهاليكم يوم القيامة؟ فقال: "أما عند ثلاث فلا: عند الكتاب، وعند الميزان، وعند الصراط"(1).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি বললাম, ইয়া রাসূলাল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)! আপনারা কি কিয়ামতের দিন আপনাদের পরিবার-পরিজনদের কথা স্মরণ করবেন? তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "হ্যাঁ, তবে তিনটি স্থান বা মুহূর্ত ছাড়া নয়: আমলনামা পেশের সময়, মীযানের (পাল্লার) কাছে এবং পুলসিরাতের উপরে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ الشعبي لا يروي عن عائشة، أخرجه أحمد (24696)، وأبو داود (4755)، وأسحاق (1349)، الحاكم 4/
578.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن بهز (بن)(1) حكيم عن أبيه عن جده قال: قلت: يا رسول اللَّه، أين تأمرني؟ قال: "هاهنا -وقال بيده نحو الشام- إنكم (تحشرون)(2) رجالا وركبانا وتحشرون على وجوهكم"(3).
বাহয ইবনু হাকিমের দাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আরজ করলাম, ‘ইয়া রাসূলাল্লাহ! আপনি আমাকে কোথায় (বসবাস করার) আদেশ করেন?’
তিনি বললেন, ‘এইখানে’— এবং তিনি তাঁর হাত দ্বারা শামের (সিরিয়ার) দিকে ইশারা করলেন— ‘নিশ্চয়ই তোমাদেরকে (হাশরের মাঠে) একত্র করা হবে পদাতিক (হেঁটে চলা) অবস্থায় এবং আরোহণকারী অবস্থায়, আর তোমাদেরকে তোমাদের চেহারার (মুখের) ওপর ভর দিয়েও একত্র করা হবে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [س].
(2) في [ط، هـ]: (محشورون)، وفي [أ]: (محشرون).
(3) حسن؛ أبو خالد وحكيم صدوقان، أخرجه أحمد (20031)، والترمذي (2192)، والحاكم 4/ 64، والنسائي في الكبرى (1431)، والطبراني 19/ (974)، ويعقوب في المعرفة 2/
288.
حدثنا محمد بن فضيل عن هارون بن أبي وكيع عن أبيه قال: لما نزلت هذه الآية: ﴿الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ﴾
[المائدة: 3]، قال: يوم الحج الأكبر، قال: فبكى عمر، فقال له رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ما يبكيك؟ " قال: يا رسول اللَّه، أبكاني أنا كنا في زيادة من ديننا، (فأما إذ كمل)(1) فإنه لم يكمل (قط شيء)(2) إلا نقص، قال: "صدقت"(3).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন এই আয়াতটি নাযিল হলো: ﴿আজ তোমাদের জন্য তোমাদের দীনকে পূর্ণাঙ্গ করে দিলাম﴾ (সূরা মায়েদা: ৩), তখন (বর্ণনাকারী) বললেন: (এটি নাযিল হয়েছিল) বড় হজ্জের দিন। বর্ণনাকারী বলেন, তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন।
তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: "কী কারণে তুমি কাঁদছো?"
তিনি (উমর) বললেন: হে আল্লাহর রাসূল! আমি কাঁদছি এই কারণে যে, আমরা আমাদের দীনের মধ্যে বাড়তির (বৃদ্ধি লাভের) অবস্থায় ছিলাম। কিন্তু যখন তা পূর্ণাঙ্গ হয়ে গেল, তখন কোনো কিছুই পূর্ণতা লাভের পর আর বৃদ্ধি পায় না, বরং তাতে কমতিই আসে।
তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তুমি সত্য বলেছ।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [ع]، وفي [هـ]: (إذا).
(2) في [جـ]: (شيء قط).
(3) مرسل؛ أبو وكيع عنترة بن عبد الرحمن الشيباني تابعي.
حدثنا ابن فضيل عن العلاء بن المسيب عن الحسن قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ما من قطرتين أحب إليّ اللَّه
من قطرة (دم)(1) في سبيله، أو من قطرة دموع
قطرت من عين رجل قائم (في جوف)(2) الليل من خشية اللَّه، وما من جرعتين أحب إلى اللَّه من جرعة محزنة موجعة ردها صاحبها
بحسن صبر وعزاء، أو جرعة غيظ كظم عليها"(3).
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"আল্লাহর নিকট দুটি ফোঁটার চেয়ে অধিক প্রিয় আর কোনো ফোঁটা নেই। (প্রথমটি হলো) আল্লাহর পথে (জিহাদের ময়দানে) ঝরে যাওয়া রক্তের ফোঁটা, আর (দ্বিতীয়টি হলো) এমন অশ্রু ফোঁটা যা কোনো ব্যক্তির চোখ থেকে রাতের গভীরে আল্লাহর ভয়ে দাঁড়িয়ে (ইবাদতরত অবস্থায়) গড়িয়ে পড়ে।
আর আল্লাহর নিকট দুটি ঢোকের চেয়ে অধিক প্রিয় আর কোনো ঢোক নেই। (প্রথমটি হলো) দুঃখ-কষ্টের বেদনাদায়ক ঢোক, যা তার অধিকারী উত্তম ধৈর্য ও সান্ত্বনার সাথে হজম করে নেয়, অথবা (দ্বিতীয়টি হলো) ক্রোধের ঢোক, যা সে গিলে ফেলে (বা দমিয়ে রাখে)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [س]: (من جوف).
(3) مرسل، الحسن تابعي، أخرجه عبد الرزاق (20289)، وابن المبارك في الزهد (672)، والقضاعي في
مسند الشهاب (1308).
حدثنا يحيى بن يمان عن هشام عن الحسن قال: كانت العبادة تأخذ النبي صلى الله عليه وسلم (فيخرج)(1) على أصحابه (كأنه)(2) شن بال(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যখন ইবাদতের ভার নবীজি সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে আচ্ছন্ন করত (অর্থাৎ, ইবাদতের গভীর প্রভাবে তিনি ক্লান্ত হতেন), তখন তিনি তাঁর সাহাবীগণের নিকট আসতেন এমন অবস্থায় যে তাঁকে দেখে মনে হতো তিনি যেন একটি পুরাতন, জীর্ণ চামড়ার মশক (জলপাত্র)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (فخرج).
(2) في [س]: (كان).
(3) مرسل؛ الحسن تابعي.
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "مثل المؤمن مثل الزرع (لا تزال)(1) الريح تميله، ولا يزال المؤمن
يصيبه بلاء، ومثل الكافر
مثل شجرة الأرز لا تهتز حتى (تستحصد)(2) "(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
মুমিনের উদাহরণ হলো ফসলের (ক্ষেতের) মতো, বাতাস সর্বদা যাকে হেলাতে থাকে, আর মুমিনকে সর্বদা বিপদাপদ স্পর্শ করে। আর কাফিরের উদাহরণ হলো ‘আরয’ (শক্ত দেবদারু) গাছের মতো, যা নুয়ে পড়ে না, যতক্ষণ না তা (একবারে) উপড়ে ফেলা বা কেটে ফেলা হয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (لا يزال).
(2) في [ط، هـ]: (تتحصد).
(3) صحيح؛ أخرجه البخاري (5643)، ومسلم (2811).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير ومحمد بن بشر قال: حدثنا زكريا
بن أبي زائدة عن (سعد)(1) بن إبراهيم قال: حدثني (ابن)(2) كعب (بن مالك)(3) عن أبيه قال:
قال رسول
اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مثل المؤمن (كمثل)(4) الخامة من الزرع (تفيئها)(5) الريح (تصرعها)(6) مرة وتعدلها أخرى حتى (تهيج)(7)، ومثل الكافر كمثل
الأرزة (المجذية)(8) على أصلها، لا (يفيئها)(9) شيء حتى يكون انجعافها مرة واحدة"(10).
কা’ব ইবনু মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: মুমিনের উদাহরণ হলো ফসলের নরম চারাগাছের মতো। বাতাস তাকে একবার নুইয়ে দেয় এবং আরেকবার সোজা করে দেয়। এভাবে চলতে থাকে যতক্ষণ না তা (পাকা বা) পরিপক্ব হয়। আর কাফেরের উদাহরণ হলো আরয (শক্ত দেবদারু) গাছের মতো, যা তার মূলে মজবুতভাবে গেড়ে থাকে। কোনো কিছুই তাকে নুইয়ে দিতে পারে না, যতক্ষণ না তা একবারে উপড়ে পড়ে বা ভেঙে যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ع]: (سعيد).
(2) زيادة من مسند ابن أبي شيبة (497)، وقد رواه عن المصنف بها الإمام مسلم (2810)، والطبراني 19/ (185).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [س].
(5) في [أ، ب]: (لعبتها)، وفي [ع]: (رغبها).
(6) في [ع]: (تصرعه).
(7) في [ع]: (يهيج).
(8) أي: الثابتة في الأرض، وفي [أ، ب]: (المجذئة)، وفي [س]: (المخدمة)، وفي [ع]: (المجدبة).
(9) في [أ، س]: (يعلها)، وفي [ب، ع]: (يغلبها).
(10) صحيح؛ أخرجه البخاري (5643)، ومسلم (2810).
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن بريد بن عبد اللَّه عن أبي بردة عن أبي موسى قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "المؤمن للمؤمن كالبنيان يشد بعضه بعضا"(1).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন, "এক মুমিন অপর মুমিনের জন্য ইমারতের মতো, যার একাংশ অপরাংশকে সুদৃঢ় করে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6026)، ومسلم (2585).
حدثنا غندر عن شعبة عن يعلى بن عطاء عن أبيه عن عبد اللَّه بن عمرو قال: مثل المؤمن كمثل
(النحلة)(1) تأكل طيبا وتضع طيبا(2).
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুমিনের উপমা হলো মৌমাছির মতো; যা পবিত্র বস্তু ভক্ষণ করে এবং পবিত্র বস্তুই উৎপন্ন করে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ع]: (النخلة).
(2) مجهول؛ لجهالة عطاء.
حدثنا أبو معاوية ووكيع عن الأعمش عن الشعبي عن النعمان بن بشير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "المؤمنون كرجل واحد إن اشتكى رأسه تداعى له سائر جسده بالحمى والسهر"(1).
নু’মান ইবনে বশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: মুমিনগণ একটি মানুষের (একটি দেহের) মতো। যখন তার মাথা ব্যথিত হয়, তখন তার সারা শরীর জ্বর ও অনিদ্রা নিয়ে তার জন্য সাড়া দেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (6011)، ومسلم (2586).