হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37015)


حدثنا معاوية بن هشام (قال)(1): حدثنا سفيان
(عن)(2) أسلم المنقري عن حبيب بن أبي ثابت قال: كان حاجبا يعقوب
قد وقعا على عينيه، فكان يرفعهما بخرقة، فقيل له ما بلغ بك هذا؟(3) قال: طول الزمان وكثرة الأحزان،

فأوحى اللَّه إليه يا يعقوب شكوتني؟ قال: (يا)(4) رب خطيئة أخطأتها فاغفرها.




হাবিব ইবনে আবি সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ইয়াকুব (আঃ)-এর ভ্রুদ্বয় তাঁর চোখের উপর ঝুলে পড়েছিল। তিনি একটি কাপড়ের টুকরা দিয়ে সেগুলোকে উপরে উঠিয়ে রাখতেন। তখন তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো, "কী কারণে আপনার এমন অবস্থা হলো?" তিনি বললেন, "দীর্ঘ সময় অতিক্রান্ত হওয়া এবং প্রচুর দুশ্চিন্তার কারণে।" অতঃপর আল্লাহ তাঁর প্রতি ওহী নাযিল করলেন, "হে ইয়াকুব! তুমি কি আমার কাছে (আমার ব্যাপারে) অভিযোগ করছো?" তিনি বললেন, "হে আমার রব! আমি একটি অপরাধ করেছিলাম, তাই আমাকে তা ক্ষমা করে দিন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ع].
(2) في [هـ]: (بن).
(3) في [أ، ب]: زيادة (يا يعقوب).
(4) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37016)


حدثنا سعيد بن شرحبيل عن ليث بن سعد عن عَقيل عن ابن شهاب قال: جلست يوما إلى أبي إدريس الخولاني وهو يقص فقال: ألا (أخبرك)(1) من كان أطيبَ الناس طعاما [فلما رأى الناس قد (نظروا)(2) إليه قال: إن يحيى بن زكريا كان أطيبَ الناس طعاما](3)، إنماكان يأكل مع الوحش كراهة أن يخالط الناس في معايشهم.




ইবনে শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি একদিন আবু ইদরীস আল-খাওলানী (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট বসেছিলাম, তখন তিনি ওয়ায করছিলেন। তিনি বললেন, আমি কি তোমাদের এমন ব্যক্তির কথা বলব না, যিনি মানুষের মধ্যে সবচেয়ে উত্তম খাদ্য গ্রহণ করতেন?

(যখন তিনি দেখলেন যে লোকেরা তার দিকে মনোযোগ সহকারে তাকিয়েছে, তখন) তিনি বললেন, নিশ্চয়ই ইয়াহইয়া ইবনে যাকারিয়া (আঃ) ছিলেন মানুষের মধ্যে সর্বোত্তম খাদ্যের অধিকারী। তিনি মানুষের পার্থিব জীবিকা সংক্রান্ত বিষয়ে তাদের সাথে মেলামেশা করা অপছন্দ করতেন বিধায় কেবল বন্য পশুদের সাথে খাদ্য গ্রহণ করতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (أخبركم).
(2) في [س]: (صاروا).
(3) سقط من: [س].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37017)


حدثنا عفان قال: حدثنا أبو عوانة قال: حدثنا حبيب بن أبي عمرة عن سعيد بن جبير عن ابن عباس قال: (لقد)(1) قال موسى ﵇(2): ﴿رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ
فَقِيرٌ﴾ [القصص: 24] وهو أكرم خلقه عليه، ولقد كان افتقر إلى شق تمرة، ولقد أصابه الجوع
حتى (لزق)(3) بطنه (بظهره)(4)(5).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (মূসা আলাইহিস সালাম) বলেছিলেন: "হে আমার রব, আপনি আমার প্রতি যে কল্যাণই নাজিল করুন না কেন, আমি তার মুখাপেক্ষী (অভাবী)।" (সূরা কাসাস: ২৪)

অথচ তিনি (মূসা আঃ) ছিলেন আল্লাহর নিকট তাঁর সৃষ্টির মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ সম্মানিত। আর তিনি একটি খেজুরের অর্ধেক অংশেরও মুখাপেক্ষী হয়েছিলেন। তাঁকে এমনভাবে ক্ষুধা পেয়েছিল যে তাঁর পেট পিঠের সাথে মিশে গিয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ع].
(2) سقط من: [س، ع،
هـ].
(3) في [أ، ب]: (ألصق)، وفي [جـ، غ]: (الزمن).
(4) في [أ، ب]: (على ظهره).
(5) صحيح؛ أخرجه الضياء في المختارة
10/ (150)، وابن عساكر 61/ 35.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37018)


حدثنا إسحاق بن منصور عن محمد بن مسلم عن عثمان بن عبد اللَّه ابن أوس قال: كان نبي من الأنبياء
يدعو اللهم احفظني بما تحفظ به الصبي.




উসমান ইবনে আব্দুল্লাহ ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবীদের মধ্যে একজন নবী এই বলে দু‘আ করতেন, “হে আল্লাহ! আপনি যেভাবে শিশুকে হেফাযত করেন, সেভাবে আমাকেও হেফাযত করুন।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37019)


(حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة قال)(1): حدثنا معاوية بن هشام قال: حدثنا سفيان
عن بعض (المدنيين)(2) عن عطاء بن يسار قال: تعرضت الدنيا للنبي صلى الله عليه وسلم فقال: "إني لست (أريدك)(3) "، قالت: إن لم تردني (فسيريدني)(4) غيرك(5).




আতা ইবনু ইয়াসার (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, দুনিয়া (পৃথিবী) নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সামনে নিজেকে পেশ করল। তখন তিনি বললেন, “নিশ্চয়ই আমি তোমাকে চাই না।” দুনিয়া বলল, “যদি আপনি আমাকে প্রত্যাখ্যান করেন, তবে আপনার ব্যতীত অন্য কেউ অবশ্যই আমাকে গ্রহণ করবে (চাইবে)।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) في [هـ]: (الدينين).
(3) في [أ، ب]: (مريدك).
(4) في [س]: (فيريدني).
(5) مرسل مجهول؛ عطاء تابعي وبعض المدنيين مبهم.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37020)


حدثنا وكيع عن المسعودي
عن عمرو بن مرة عن إبراهيم عن علقمة عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إنما مثلي ومثل الدنيا كمثل (راكب)(1) قال في ظل شجرة في يوم (صائف)(2) ثم راح وتركها"(3).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: নিশ্চয় আমার উপমা এবং দুনিয়ার উপমা হলো এমন একজন আরোহীর মতো, যে প্রচণ্ড গরমের দিনে একটি গাছের ছায়ায় বিশ্রাম নিলো, অতঃপর সে চলে গেল এবং সেটিকে (ছায়াটিকে) ত্যাগ করলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (الراكب).
(2) في [أ، ب،
س، ع]: (صايف).
(3) صحيح؛ سماع وكيع من المسعودي جيد، أخرجه أحمد (4208)، وابن ماجه (4109)، وأبو يعلى (4998)، والترمذي (2377)، وأبو نعيم 2/ 102، والحاكم 4/ 310، والشاشي (341)، والطبراني (10327)، والطيالسي (277).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37021)


حدثنا أبو معاوية عن ليث عن مجاهد عن ابن عمر قال: أخذ النبي صلى الله عليه وسلم
بيدي أو ببعض جسدي فقال لي: "يا عبد اللَّه بن عمر كن (في الدنيا)(1) غريبا أو عابر سبيل، وعد نفسك في أهل القبور"(2).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার হাত ধরলেন অথবা আমার শরীরের কোনো অংশ ধরলেন। অতঃপর তিনি আমাকে বললেন, “হে আব্দুল্লাহ ইবনে উমর, তুমি দুনিয়াতে একজন অপরিচিত মুসাফির (غريب) অথবা পথচারী (عابر سبيل)-এর মতো থাকো, আর তুমি নিজেকে কবরবাসীদের মধ্যে গণ্য করো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ، س، ع].
(2) ضعيف؛ لضعف ليث، أخرجه أحمد (5002)، والترمذي (2333)، وابن ماجه (4114)، وأصله عند البخاري
(6416).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37022)


قال(1) مجاهد: وقال لي عبد اللَّه ابن عمر: إذا أصبحت فلا تحدث نفسك بالمساء، وإذا أمسيت فلا تحدث نفسك بالصباح، وخذ من حياتك قبل موتك، ومن صحتك قبل سقمك، فإنك لا تدري ما اسمك غدا(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (মুজাহিদকে) বলেন: যখন তুমি সকাল করো, তখন সন্ধ্যা পর্যন্ত (বাঁচার) আশা পোষণ করো না। আর যখন তুমি সন্ধ্যা করো, তখন সকাল পর্যন্ত (বাঁচার) আশা পোষণ করো না। তোমার মৃত্যুর পূর্বে তোমার জীবনকে কাজে লাগাও এবং তোমার অসুস্থতার পূর্বে তোমার সুস্বাস্থ্যকে কাজে লাগাও। কেননা তুমি জানো না যে আগামী দিন তোমার নাম কী হবে (অর্থাৎ তুমি জীবিতদের মাঝে থাকবে নাকি মৃতদের মাঝে)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: زيادة (لي).
(2) ضعيف؛ لضعف ليث.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37023)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي السفر عن عبد اللَّه بن عمرو قال: مر عليَّ رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم ونحن نصلح خصا لنا فقال: "ما هذا؟ " قلت: خص(1) لنا وها نصلحه، فقال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "ما أرى الأمر إلا أعجل من ذلك"(2).




আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম আমার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, তখন আমরা আমাদের একটি কুঁড়েঘর মেরামত করছিলাম। তিনি জিজ্ঞেস করলেন, "এটা কী?" আমি বললাম, এটা আমাদের একটি কুঁড়েঘর, আর আমরা তা মেরামত করছি। তখন রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বললেন, "আমি তো দেখি যে (মৃত্যুর) ব্যাপারটি এর চেয়েও দ্রুত ঘনিয়ে আসছে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) الخص: بيت يصنع من خشب.
(2) صحيح؛ أخرجه أحمد (6502)، وأبو داود (5235)، والترمذي (2335)، وابن ماجه (4160)، وابن حبان (2996)، والبغوي (4030)، والبخاري في
الأدب (456).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37024)


حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس قال: سمعت مُسْتَوْرِدًا (أخا بني)(1) (فهر)(2) يقول: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم يقول: "واللَّه ما الدنيا في الآخرة إلا كما يضع أحدكم إصبعه في اليم ثم يرفعها فلينظر بم يرجع"(3).




মুসতাওরিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "আল্লাহর শপথ, আখেরাতের তুলনায় দুনিয়া (পার্থিব জীবন) হলো এমন, যেমন তোমাদের কেউ তার আঙ্গুল সমুদ্রে ডুবায়, অতঃপর তা তুলে নেয়; তখন সে দেখুক যে তা (আঙ্গুলটি) কতটুকু (পানি) নিয়ে ফিরে আসে।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (أخي بني)، وفي [س]: (أخاني).
(2) في [س]: (فهو).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2858)، وأحمد (18008).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37025)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن قيس عن المستورد عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله، إلا أنه لم يقل: (ثم)(1) يرفعها(2).




মুসতাওরিদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর অনুরূপ (পূর্বে বর্ণিত) বর্ণনাটিই রয়েছে, তবে এই বর্ণনায় তিনি ‘তারপর’ শব্দটিসহ ‘তা উঠিয়ে নেন’ এই কথাটি উল্লেখ করেননি। (১) (২)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) صحيح؛ وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37026)


حدثنا عبدة بن سليمان عن هشام بن عروة عن أبيه عن عائشة (قالت)(1): كان (أوساد)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم(3) يتكئ عليه من أدم حشوه ليف(4).




আয়েশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর একটি ঠেস দেওয়ার বালিশ ছিল যা তিনি হেলান দেওয়ার কাজে ব্যবহার করতেন। সেটি ছিল চামড়ার তৈরি এবং তার ভেতরে খেজুরের আঁশ ভরা ছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) في [أ، ب،
س]: (أساد)، وفي [ط، هـ]: (أساود).
(3) في [هـ]: زيادة (الذي).
(4) صحيح؛ أخرجه البخاري (6456)، ومسلم (2082).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37027)


حدثنا سفيان ابن عيينة عن عمرو (عن)(1) يحيى بن جعدة قال: عاد ناس من أصحاب رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم خبابا فقالوا: أبشر أبا عبد اللَّه، ترد على محمد ﵊ الحوض، فقال: كيف بهذا وهذه أسفل البيت وأعلاه وقد قال لنا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إنما يكفي أحدكم من الدنيا كقدر
زاد الراكب"(2).




ইয়াহইয়া ইবনে জা’দা (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাহাবীগণের মধ্য থেকে কিছু মানুষ খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে গেলেন।

তাঁরা বললেন, “সুসংবাদ গ্রহণ করুন, হে আবু আবদুল্লাহ! আপনি (পুনরুত্থানের দিন) মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর সাথে হাউয (কাউসার)-এর নিকট মিলিত হবেন।”

তিনি (খাব্বাব) বললেন, “আমি কীভাবে খুশি হবো? (আমার এই ধন-সম্পদ ও আরাম-আয়েশ যা) ঘরের নিচ তলা থেকে ছাদ পর্যন্ত (ভর্তি হয়ে আছে)? অথচ রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বলেছিলেন: ‘তোমাদের কারও জন্য দুনিয়া থেকে কেবল ততটুকুই যথেষ্ট, যা একজন আরোহীর পাথেয় বা সম্বল হিসেবে লাগে।’”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في النسخ والمسند (475): (بن)، والتصويب من كتب التخريج والتراجم.
(2) صحيح؛ أخرجه الحميدي (151)، وأبو يعلى (7214)، وأبو نعيم في الحلية 1/
360، والطبراني (3695)، والبيهقي في الشعب (10401).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37028)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن (شقيق)(1) قال: دخل معاوية على خاله أبي هاشم بن عتبة يعوده فبكى فقال له معاوية: ما يبكيك يا خالي، أوجع (يشئزك)(2) (أم)(3) حرص على الدنيا؟ فقال: كلٌ لا، ولكن النبي صلى الله عليه وسلم عهد إلينا (قال)(4): "يا أبا هاشم، إنها لعلها تدرككم (أموال)(5) (تؤتاها)(6) أقوام،

فإنما يكفيك من جمع المال: خادم ومركب في سبيل اللَّه"، فأراني قد جمعت(7).




আবু হাশিম ইবনু উতবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর মামা আবু হাশিম ইবনু উতবা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে দেখতে গেলেন। (আবু হাশিম) তখন কাঁদছিলেন। মুআবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: মামা, আপনি কেন কাঁদছেন? কোনো রোগ কি আপনাকে কষ্ট দিচ্ছে, নাকি দুনিয়ার প্রতি আকাঙ্ক্ষা (আপনাকে কাঁদাচ্ছে)?

তিনি (আবু হাশিম) বললেন: এর কোনোটিই নয়। কিন্তু নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের থেকে অঙ্গীকার নিয়েছিলেন (অথবা, আমাদের বলেছিলেন): "হে আবু হাশিম! সম্ভবত এমন সম্পদ তোমাদের আয়ত্তে আসবে যা অন্যদেরকে দেওয়া হবে। সুতরাং সম্পদ জমার ক্ষেত্রে তোমাদের জন্য যথেষ্ট হলো: আল্লাহর পথে (জিহাদের জন্য) ব্যবহারের জন্য একজন খাদেম এবং একটি বাহন।"

(আবু হাশিম বললেন,) আর আমি দেখছি যে আমি তো (এর চেয়ে) বেশি জমা করে ফেলেছি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (سفيان).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (تشينك).
(3) في [أ، ب،
جـ، ع]: (أو).
(4) في [أ، ب]: (فقال).
(5) سقط من: [أ، ب].
(6) في [ب]: (لوتها).
(7) منقطع؛ شقيق يرويه بالواسطة كما سيأتي، أخرجه أحمد (15664)، والترمذي (2327)، والنسائي في الكبرى (9810)، والحاكم 3/ 638، والطبراني (7200)، وهناد في الزهد (565)، وابن أبي عاصم في الآحاد (559)، والدولابي 1/ 60، وابن عبد البر في الاستيعاب 12/ 166، والمزي 34/ 360.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37029)


حدثنا حسين بن علي الجعفي عن زائدة عن منصور عن أبي وائل عن سمرة بن سهم قال: دخل معاوية على خاله فذكر مثل حديث أبي معاوية(1).




সামুরাহ ইবনে সাহম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মুআবিয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁর মামার কাছে প্রবেশ করলেন, অতঃপর তিনি আবু মুআবিয়াহ কর্তৃক বর্ণিত হাদীসটির অনুরূপ বর্ণনা করলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) مجهول؛ لجهالة سمرة
بن سهم، أخرجه أحمد (22496)، وابن أبي عاصم في الآحاد (560) والنسائي 8/ 218، وابن ماجه (4103)، وابن حبان (668)، والطبراني (7199)، والبيهقي في الشعب (10392)، وانظر: ما قبله.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37030)


(وقال)(1): زاد فيه سفيان الثوري بإسناده: يا ليته كان (بعرا)(2) حولنا(3).




সুফিয়ান সাওরী (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর সনদযোগে এতে যোগ করেছেন: “(হায়!) যদি এটি আমাদের আশেপাশে পড়ে থাকা গোবরের (অথবা শুকনো বিষ্ঠার) মতো হতো।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، س]: (قال).
(2) في [جـ]: (هرًا)، وفي [أ]: (مرًا)، وفي [س]: (معبرًا).
(3) أخرجه الدينوري في القناعة (40) عن سفيان عن إسماعيل بن أبي خالد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37031)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي سفيان عن أشياخه قال: دخل سعد بن أبي وقاص على سلمان يعوده فبكى، قال: فقال له سعد: ما يبكيك أبا عبد اللَّه؟ توفي رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وهو عنك راض، وتلقاه وترد
عليه الحوض، فقال سلمان: أما إني لا أبكي جزعا من الموت، ولا حرصا على الدنيا، ولكن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم عهد إلينا فقال: " (لتكن)(1) بلغة أحدكم مثل زاد الراكب"، قال: وحولي هذه

(الأساود)(2)، قال: وإنما حوله وسادة وجفنة ومطهرة، فقال سعد: يا أبا عبد اللَّه أعهد إلينا عهدا نأخذ به من بعدك، فقال: يا سعد اذكر اللَّه عند همك إذا هممت، وعند حكمك إذا حكمت، وعند يدك إذا قسمت(3).




সা’দ ইবনে আবি ওয়াক্কাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অসুস্থতার খোঁজ নিতে তাঁর নিকট প্রবেশ করলেন। (সা’দকে দেখে) সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) কেঁদে ফেললেন।

সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে জিজ্ঞাসা করলেন: হে আবু আব্দুল্লাহ! আপনি কাঁদছেন কেন? রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তো আপনার প্রতি সন্তুষ্ট থাকা অবস্থায় ইন্তেকাল করেছেন। আপনি (জান্নাতে) তাঁর সাক্ষাৎ লাভ করবেন এবং হাউজে কাওসারে তাঁর কাছে পৌঁছবেন।

সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমি মৃত্যুভয়ে অস্থির হয়ে কাঁদছি না, আর দুনিয়ার প্রতি লালসা থেকেও কাঁদছি না। বরং রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের কাছে একটি অঙ্গীকার (উপদেশ) করেছিলেন। তিনি বলেছিলেন: "তোমাদের কারো সংস্থান যেন পথিকের পাথেয়-এর বেশি না হয়।" তিনি (সালমান) বললেন: আর আমার চারপাশে এখন এই সব (অতিরিক্ত) জিনিসপত্র রয়েছে।

(বর্ণনাকারী) বলেন: অথচ তাঁর আশেপাশে শুধু একটি বালিশ, একটি পাত্র (জফনাহ—খাবার বা ধোয়ার জন্য), আর একটি পানির পাত্র (ওযু/পাক-পবিত্রতার জন্য) ছিল।

তখন সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আবু আব্দুল্লাহ! আপনি আমাদেরকে একটি উপদেশ দিন, যা আমরা আপনার ইন্তেকালের পরে অনুসরণ করতে পারি।

তিনি বললেন: হে সা’দ! যখন আপনি কোনো বিষয়ে চিন্তা করেন (বা কোনো কাজের ইচ্ছা করেন), তখন আল্লাহকে স্মরণ করুন; যখন আপনি কোনো বিষয়ে ফায়সালা দেন, তখন আল্লাহকে স্মরণ করুন; এবং যখন আপনি (সম্পদ) ভাগ করেন, তখন আপনার হাত দ্বারা (ন্যায়বিচার নিশ্চিত করার জন্য) আল্লাহকে স্মরণ করুন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (لكن)، وفي [س، ع]: (ليكن).
(2) في [ط، هـ]: (الأساودة).
(3) مجهول؛ أخرجه أحمد في الزهد (ص 152)، وابن سعد 4/ 90، والحاكم 4/
317، وأبو عبيدة 4/ 133 و 4/
137، وهناد في الزهد (566)، وأبو نعيم في الحلية 5/ 191، والبيهقي في الشعب (10395)، كما أخرجه أحمد (23711)، وابن حبان (706)، وابن ماجه (4104)، ووكيع في الزهد (67)، وعبد الرزاق
(20632)، وابن سعد 4/ 61، والمروزي في زيادات زهد ابن المبارك
(966)، والطبراني (6069)، وابن أبي عاصم في الزهد (169)، والدولابي 1/ 78.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37032)


حدثنا ابن نمير قال: حدثنا معاوية (النصري)(1) عن نهشل عن الضحاك بن مزاحم عن الأسود قال: قال عبد اللَّه: لو أن أهل العلم صانوا علمهم
ووضعوه عند أهله لسادوا به أهل زمانهم، ولكنهم بذلوه لأهل الدنيا
لينالوا به من دنياهم، فهانوا على أهلها، سمعت نبيكم صلى الله عليه وسلم(2) يقول: "من جعل الهموم هما واحدا كفاه اللَّه
هم آخرته، ومن تشعبت به الهموم وأحوال الدنيا لم يبال اللَّه في أي أوديتها وقع"(3).




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যদি জ্ঞানীরা তাদের জ্ঞানকে সংরক্ষণ করত এবং এর উপযুক্ত লোকের কাছে তা স্থাপন করত, তবে তারা তাদের যুগের লোকদের উপর কর্তৃত্ব করত। কিন্তু তারা তা দুনিয়ার লোকেদের কাছে বিলিয়ে দিয়েছে, যাতে তারা এর মাধ্যমে তাদের দুনিয়া অর্জন করতে পারে। ফলে তারা (জ্ঞানীরা) দুনিয়াদারদের কাছে তুচ্ছ হয়ে গেল।

আমি তোমাদের নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামকে বলতে শুনেছি: “যে ব্যক্তি সব চিন্তা-ভাবনাকে একটি মাত্র চিন্তায় কেন্দ্রীভূত করে, আল্লাহ তার জন্য তার আখিরাতের (পরকালের) চিন্তা-ভাবনার জন্য যথেষ্ট হয়ে যান। আর যার কাছে দুনিয়ার চিন্তা-ভাবনা ও পরিস্থিতিগুলো শাখা-প্রশাখায় বিভক্ত হয়ে যায়, সে দুনিয়ার যে কোনো উপত্যকায় পতিত হোক না কেন, আল্লাহ তার প্রতি ভ্রুক্ষেপ করেন না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (البصري).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) ضعيف جدًا؛ نهشل متروك، أخرجه ابن ماجه (257)، وعبد اللَّه بن أحمد في زوائد الزهد (119)، وابن أبي عاصم في الزهد (274)، وابن أبي حاتم في العلل (1859)، وأبو نعيم في الحلية 2/
105، والآجري في الأخلاق (59)، وابن عبد البر في جامع بيان العلم 1/ 187.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37033)


حدثنا ابن إدريس عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي جعفر قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن الإيمان إذا
دخل القلب انفسح له القلب وانشرح وذكر هذه الآية: ﴿فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ﴾
[الأنعام: 125] ".

(قالوا)(1): يا رسول اللَّه
وهل لذلك من آية يعرف (بها؟)(2) قال: "نعم الإنابة إلى
دار الخلود، (والتجافي)(3) عن دار الغرور، والاستعداد للموت قبل الموت"(4).




আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয় ঈমান যখন হৃদয়ে প্রবেশ করে, তখন হৃদয় তার জন্য উন্মুক্ত হয়ে যায় এবং প্রশস্ত হয়।" অতঃপর তিনি এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: **﴿فَمَنْ يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ﴾** [সূরা আল-আন’আম: ১২৫] (অর্থাৎ: "সুতরাং আল্লাহ যাকে পথপ্রদর্শন করতে চান, তিনি ইসলামের জন্য তার বক্ষকে উন্মুক্ত করে দেন।")

(সাহাবীগণ) বললেন, "ইয়া রাসূলুল্লাহ! এর কি এমন কোনো নিদর্শন আছে যা দ্বারা তা চেনা যায়?"

তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "হ্যাঁ। (তার নিদর্শন হলো) চিরস্থায়ী আবাসের (জান্নাতের) দিকে প্রত্যাবর্তন, ধোঁকার ঘর (দুনিয়া) থেকে দূরে থাকা এবং মৃত্যু আসার পূর্বেই মৃত্যুর জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (قال).
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [س]: (المتجافي).
(4) مرسل؛ أبو جعفر المدائني عبد اللَّه بن مسور تابعي متروك، وأخرجه ابن أبي حاتم (7872)، وأبو الشيخ في طبقات أصبهان 1/ 453، وأبو نعيم في تاريخ أصبهان 1/ 360، وسعيد بن منصور 2/ 11، وورد عن عبد اللَّه بن مسور عن أبيه في تاريخ أصبهان 1/ 464.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (37034)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عمرو بن قيس عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن (مسعود)(1) قال: تلا رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: ﴿(فَمَنْ)(2) يُرِدِ اللَّهُ أَنْ يَهْدِيَهُ يَشْرَحْ صَدْرَهُ لِلْإِسْلَامِ﴾، فقالوا: يا رسول اللَّه
وما هذا الشرح؟ قال: "نور يقذف به في القلب فينفسح له القلب"، قال: فقيل: فهل لذلك من أمارة يعرف بها؟ قال: "نعم"، (قيل: وما هي؟)(3) قال: "الإنابة إلى دار الخلود، والتجافي عن دار الغرور، والاستعداد للموت قبل لقاء الموت"(4).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: "আল্লাহ যাকে হেদায়েত দিতে চান, ইসলামের জন্য তার বক্ষ উন্মোচিত করে দেন।" (সূরা আন’আম: ১২৫)।

অতঃপর (সাহাবীগণ) বললেন, ইয়া রাসূলাল্লাহ! এই ‘বক্ষ উন্মোচন’ (শারহ) কী?

তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "তা হলো একটি নূর বা জ্যোতি, যা বান্দার হৃদয়ে নিক্ষেপ করা হয়, ফলে অন্তর তার জন্য প্রশস্ত হয়ে যায়।"

তখন জিজ্ঞাসা করা হলো, তার কি এমন কোনো নিদর্শন (বা আলামত) আছে, যা দ্বারা তা চেনা যায়?

তিনি বললেন: "হ্যাঁ।"

জিজ্ঞাসা করা হলো: "সেটা কী?"

তিনি বললেন: "(১) চিরন্তন জীবনের আবাসস্থলের (আখিরাতের) দিকে প্রত্যাবর্তন করা (বা মনোনিবেশ করা), (২) ধোঁকার ঘর (দুনিয়া) থেকে দূরে সরে থাকা এবং (৩) মৃত্যুর মুখোমুখি হওয়ার পূর্বেই তার জন্য প্রস্তুতি গ্রহণ করা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في جميع النسخ، ولعلها: (مسور) كما عند ابن أبي حاتم.
(2) في [ط، هـ]: (من).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) منقطع معلول؛ عمرو بن مرة لا يروي عن ابن مسعود، وورد من طريق زيد بن أبي أنيسة عن عمرو بن مرة عن أبي عبيدة عن ابن مسعود، وأخرجه ابن جرير 8/ 27، وابن عساكر 4/ 462، وأخرجه ابن أبي حاتم (7872) بإسناد عن أبي خالد عن عمرو بن قيس عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن المسور ولعله أصوب، وورد من حديث عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن الحارث عن عبد اللَّه ابن مسعود عند البغوي في التفسير 4/ 76، والثعلبي 8/
229، والبيهقي في الزهد (974).