হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36955)


حدثنا يحيى بن أبي بكير (قال: حدثنا)(1) شبل (بن عباد)(2) عن (عمر)(3) بن (أبي)(4) سليمان عن (ابن)(5) أبي نجيح عن مجاهد قال: قالت مريم ﵍(6): كنت إذا خلوت أنا وعيسى حدثني
وحدثته، فإذا شغلني عنه إنسان سبح في بطني وأنا أسمع.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মারইয়াম আলাইহাস সালাম বলেছেন: আমি যখন ঈসা (আলাইহিস সালাম)-কে নিয়ে একা থাকতাম, তখন সে আমার সাথে কথা বলত এবং আমিও তার সাথে কথা বলতাম। কিন্তু যদি কোনো ব্যক্তি আমাকে তার থেকে অন্য দিকে ব্যস্ত করে দিত, তখন সে আমার উদরের ভেতরে তাসবীহ পাঠ করত (আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করত) এবং আমি তা শুনতে পেতাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: تكرر.
(2) سقط من: [س].
(3) في [أ، ب،
س]: (عمرو).
(4) سقط من: [س].
(5) سقط من: [ع].
(6) سقط من: [س، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36956)


حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) قال: حدثنا شبل بن عباد عن ابن أبي نجيح عن مجاهد عن ابن عباس قال: ما تكلم عيسى ﵇(2) إلا بالآيات
التي تكلم بها حتى بلغ مبلغ الصبيان(3).




ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈসা (আঃ) সেই অলৌকিক নিদর্শনস্বরূপ কথাগুলো ছাড়া আর কোনো কথা বলেননি, যা তিনি (দোলনায়) বলেছিলেন; যতক্ষণ না তিনি স্বাভাবিক শিশুদের বয়সে (অর্থাৎ কথা বলার উপযুক্ত স্তরে) উপনীত হন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س، ع]: (بكر).
(2) سقط من: [س، هـ].
(3) صحيح؛ أخرجه ابن عساكر 47/ 361.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36957)


حدثنا محمد بن أبي عبيدة عن أبيه عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن سالم قال: قال عيسى بن مريم ﵇(1): إن موسى نهاكم عن الزنا، وأنا أنهاكم عنه، وأنهاكم أن تحدثوا أنفسكم بالمعصية، فإنما مثل ذلك كالقادح في الجذع إن لا يكون يكسره فإنه ينخره ويضعفه، أو (كالدخان)(2) في البيت، إن لا يكون يحرقه فإنه يغير لونه وينتنه.




সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) বলেছেন: মূসা (আঃ) তোমাদেরকে ব্যভিচার থেকে নিষেধ করেছিলেন। আমিও তোমাদেরকে তা থেকে নিষেধ করছি। আর আমি তোমাদেরকে এটাও নিষেধ করছি যে তোমরা তোমাদের মনকে পাপের চিন্তা করতে দেবে। কেননা এর উদাহরণ হলো, গাছের কাণ্ডে আঘাতকারীর মতো—যদি সে তা ভেঙেও না ফেলে, তবুও সে তাকে ফোকলা করে দেয় এবং দুর্বল করে দেয়। অথবা (এর উদাহরণ হলো) ঘরের মধ্যে ধোঁয়ার মতো; যদি সে ঘরকে জ্বালিয়েও না দেয়, তবুও সে তার রং পরিবর্তন করে দেয় এবং তাতে দুর্গন্ধ সৃষ্টি করে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [س، هـ].
(2) في [س]: (كالمدخان).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36958)


حدثنا عبد السلام بن حرب عن خلف بن حوشب (قال)(1): قال عيسى بن مريم ﵇(2) للحواريين: (يا ملح)(3) الأرض (لا تفسدوه)(4)، فإن الشيء إذا فسد (لم يصلحه)(5) إلا الملح، واعلموا أن فيكم خصلتين: الضحك من غير عجب، والتصبح من غير (سهر)(6).




খলফ ইবনে হাওশাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) তাঁর হাওয়ারীগণকে (শিষ্যদের) বললেন,

"হে পৃথিবীর লবণ! তোমরা যেন (নিজেদেরকে) নষ্ট করো না। কেননা কোনো জিনিস একবার নষ্ট হয়ে গেলে, লবণ ছাড়া অন্য কিছু দিয়ে তা সংশোধন করা যায় না। আর তোমরা জেনে রাখো যে, তোমাদের মধ্যে এমন দুটি স্বভাব রয়েছে: (১) বিস্মিত হওয়ার কারণ না থাকা সত্ত্বেও হাসি, এবং (২) রাত্রি জাগরণ (ইবাদত) না করা সত্ত্বেও সকালে উৎফুল্ল থাকা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [ب]: (ما ملح).
(4) في [هـ]: (لا تفسدوا)، وفي [جـ]: (ولا تفسدوه).
(5) في [هـ]: (لا يصلحه).
(6) في [س]: (سهو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36959)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا أبو الأشهب عن ميمون بن (أستاذ)(1) قال: قال عيسى بن مريم ﵇(2): يا معشر الحواريين: اتخذوا المساجد مساكن، واتخذوا بيوتكم كمنازل الأضياف، ما لكم في العالم من منزل، إن أنتم إلا (عابرو)(3) سبيل.




মায়মুন ইবনে উস্তায (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ) বলেছেন: হে হাওয়ারী (শিষ্য) দলের লোকেরা, তোমরা মসজিদগুলোকে আবাসস্থল রূপে গ্রহণ করো, আর তোমাদের ঘরগুলোকে মেহমানদের (অতিথিদের) আস্তানার মতো করো। এই জগতে তোমাদের কোনো স্থায়ী ঠিকানা নেই। তোমরা তো কেবল পথচারী মুসাফির মাত্র।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (سياد)، وفي [هـ]: (سياه)، وفي [جـ، س]: (أسياد).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، ب،
جـ]: (عابري).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36960)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن خيثمة قال: (كان)(1) عيسى بن مريم ﵇(2) يصنع الطعام لأصحابه، قال: ثم يقوم عليهم (ويقول)(3): هكذا فاصنعوا (بالقراء)(4).




খায়ছামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

ঈসা ইবনু মারইয়াম (আলাইহিস সালাম) তাঁর সাথী/সহচরদের জন্য খাবার তৈরি করতেন। তিনি বলেন: এরপর তিনি তাদের খেদমতে দাঁড়িয়ে যেতেন (পরিচর্যা করতেন) এবং বলতেন: কুরআন পাঠকারী (নেককার) ব্যক্তিদের সাথে তোমরাও ঠিক এ রকম আচরণ করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [س]: (قال).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (ثم يقول).
(4) في [أ، ب،
س]: (بالقرى).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36961)


حدثنا عفان بن مسلم حدثنا أبو عوانة عن مغيرة عن الشعبي أن عيسى بن مريم ﵇(1) كان إذا ذكرت عنده الساعة صاح، وقال: [(ما ينبغي)(2) لابن مريم أن تذكر عنده الساعة
إلا صاح، أو قال](3): سكت.




শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, ঈসা ইবনে মারইয়াম (আঃ)-এর কাছে যখন কিয়ামতের কথা উল্লেখ করা হতো, তখন তিনি উচ্চস্বরে চিৎকার করে উঠতেন।

তিনি (ঈসা আঃ) আরো বলতেন: ইবনে মারইয়ামের জন্য এটা শোভনীয় নয় যে, তার কাছে কিয়ামতের কথা উল্লেখ করা হবে, অথচ তিনি চিৎকার করে উঠবেন না। অথবা (বর্ণনাকারী) বলেছেন: তিনি নীরব হয়ে যেতেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [هـ]: (لا ينبغي).
(3) سقط ما بين المعكوفين في: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36962)


حدثنا عفان قال: حدثنا خالد قال: أخبرنا ضرار بن مرة أبو سنان عن عبد اللَّه بن أبي الهذيل قال: لما رأى (يحيى عيسى)(1) ﵇(2) قال (له)(3): أوصني، قال: لا تغضب، قال: لا أستطيع، قال: لا (تقتن)(4) مالا قال: عسى.




আব্দুল্লাহ ইবনে আবিল হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন ইয়াহইয়া (আঃ) ঈসা (আঃ)-কে দেখলেন, তখন তিনি তাঁকে বললেন, আমাকে উপদেশ দিন। তিনি (ঈসা আঃ) বললেন, রাগ করো না। তিনি (ইয়াহইয়া আঃ) বললেন, আমি তা করতে সক্ষম নই। তিনি (ঈসা আঃ) বললেন, সম্পদ সঞ্চয় করো না। তিনি (ইয়াহইয়া আঃ) বললেন, সম্ভব হলে (তা করব)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (أن عيسى).
(2) سقط من: [هـ].
(3) سقط من: [س، هـ]، وفي [أ، ب]: (قال: قال له).
(4) في [جـ، س]: (لا تفتن).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36963)


حدثنا (مروان)(1) بن معاوية عن عوف عن عباس العمى قال: بلغني أن داود النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في دعائه: سبحانك اللهم أنت ربي، تعاليت فوق عرشك، وجعلت خشيتك على من في السماوات
والأرض، فأقرب خلقك (منك)(2) منزلة(3) أشدهم لك خشية، وما (علم)(4) من لم يخشك، (و)(5) ما حكمة من لم يطع أمرك.




আব্বাস আল-আ’মা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: আমার কাছে পৌঁছেছে যে, নবী দাউদ (আঃ) তাঁর দু’আয় বলতেন:

"আপনি পাক-পবিত্র, হে আল্লাহ! আপনি আমার রব (প্রতিপালক)। আপনি আপনার আরশের উপরে সমুন্নত। আপনি আসমান ও যমীনে যারা আছে তাদের উপর আপনার ভয় (خشية) আবশ্যক করেছেন। অতএব, আপনার সৃষ্টির মধ্যে মর্যাদার দিক থেকে আপনার সবচেয়ে নিকটবর্তী তারাই, যারা আপনাকে সবচেয়ে বেশি ভয় করে। আর যে আপনাকে ভয় করে না, সে (প্রকৃত) জ্ঞান অর্জন করেনি। আর যে আপনার আদেশের আনুগত্য করে না, তার কোনো প্রজ্ঞা বা হিকমত নেই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (يزيد)، وانظر: سنن الدرامي
(336)، وتاريخ دمشق
17/ 108، والعرش لابن أبي شيبة (20).
(2) سقط من: [أ، ب]، وفي [جـ]: (منه).
(3) في [أ، ب]: زيادة (منه).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (علمك).
(5) في [أ، ب،
ط، هـ]: (أو).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36964)


حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن عطاء بن السائب عن أبي عبد اللَّه الجدلي (قال)(1): ما رفع داود رأسه إلى السماء حتى مات.




আবু আব্দুল্লাহ আল-জাদালী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: দাউদ (আঃ) ওফাত লাভের পূর্ব পর্যন্ত আকাশের দিকে তাঁর মাথা উত্তোলন করেননি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [أ، ب].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36965)


حدثنا محمد بن فضيل عن ليث عن مجاهد قال: لما أصاب داود الخطيئة، وإنما كانت خطيئته أنه لما (أبصر)(1) (أمر بها)(2) (فعزلها)(3) فلم يقربها، فأتاه الخصمان (فتسورا)(4) في المحراب، فلما أبصرهما قام إليهما فقال: أخرجا

عني، ما جاء بكما إلي؟ قال: (فقالا)(5): إنما نكلمك بكلام
يسير، إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة (ولي نعجة)(6) واحدة، وهو يريد أن (يأخذها)(7) مني، فقال داود: واللَّه (إنه)(8) (أحق)(9) أن يُكسر منه من لدن (هذا)(10) إلى (هذا)(11) -يعني من أنفه إلى صدره- قال: فقال الرجل: فهذا داود قد فعله، فعرف داود (أنه)(12) إنما يعنى (بذلك)(13)، وعرف ذنبه فخر ساجدا أربعين يوما وأربعين ليلة، وكانت خطيئته مكتوبة في يده، ينظر إليها لكيلا
يغفل حتى (نبت البقل)(14) حوله من دموعه، ما غطى رأسه فنادى بعد أربعين يومًا: (قرح)(15) الجبين (وجمدت)(16) العين، وداود لم يُرجع إليه في خطيئته (بشيء)(17)، فنودي أجائع(18) فتطعم، أو عريان فتكسى، (أو)(19) مظلوم فتنصر، قال: فنحب نحبة هاج (ما)(20) ثم من البقل حين لم يذكر

ذنبه، فعند ذلك غفر له، فإذا كان يوم القيامة قال
له ربه: كن أمامي، فيقول: أي رب ذنبي ذنبي، فيقول (اللَّه)(21) له: كن (من)(22) خلفي، فيقول: أي رب ذنبي ذنبي، قال: فيقول له: خذ بقدمي فيأخذ بقدمه.




মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
যখন দাউদ (আঃ)-এর দ্বারা ভুল সংঘটিত হলো—আর তাঁর ভুল ছিল এই যে, যখন তিনি (কোনো কিছু) দেখলেন, তখন তিনি সেটাকে (নিজের থেকে) দূরে সরিয়ে দিলেন এবং সেটির কাছেও গেলেন না। অতঃপর দুই বাদী তাঁর কাছে এলো এবং মিহরাবের দেয়াল টপকে প্রবেশ করল। যখন তিনি তাদের দেখলেন, তখন তিনি তাদের দিকে এগিয়ে গেলেন এবং বললেন: তোমরা আমার কাছ থেকে বেরিয়ে যাও। তোমরা কেন আমার কাছে এসেছ? তারা বলল: আমরা আপনার সাথে সামান্য কিছু কথা বলতে চাই। এই লোকটি আমার ভাই, তার নিরানব্বইটি দুম্বা আছে, আর আমার আছে মাত্র একটি দুম্বা। সে আমার কাছ থেকে সেটিও ছিনিয়ে নিতে চায়।

দাউদ (আঃ) বললেন: আল্লাহর কসম, (যে এমন করে) তার উচিত হলো নাক থেকে বুক পর্যন্ত (এই অংশ) ভেঙে দেওয়া হোক (অর্থাৎ সে কঠিন শাস্তির যোগ্য)।

বর্ণনাকারী বলেন: তখন লোকটি বলল: দাউদও তো তাই করেছেন!

দাউদ (আঃ) বুঝতে পারলেন যে লোকটি তাঁকেই উদ্দেশ্য করছে, আর তিনি তাঁর অপরাধ বুঝতে পারলেন। অতঃপর তিনি চল্লিশ দিন ও চল্লিশ রাত সিজদায় পড়ে থাকলেন। তাঁর ভুলটি তাঁর হাতে লেখা ছিল, তিনি সেটির দিকে তাকাচ্ছিলেন যাতে তিনি গাফেল না হয়ে যান। এমনকি তাঁর চোখের পানির কারণে তাঁর চারপাশে লতা-গুল্ম জন্মাল। তিনি মাথা ঢাকেননি।

চল্লিশ দিন পর তিনি ডেকে বললেন: কপাল ক্ষয়ে গেছে এবং চোখ পাথর হয়ে গেছে (কাঁদার কারণে)। কিন্তু দাউদের ভুলের ব্যাপারে তাঁকে কোনো কিছুই জানানো হলো না (অর্থাৎ ক্ষমা করা হয়েছে কিনা)। তখন তাঁকে ডেকে বলা হলো: তুমি কি ক্ষুধার্ত যে তোমাকে খাবার দেওয়া হবে, নাকি বস্ত্রহীন যে তোমাকে কাপড় দেওয়া হবে, নাকি তুমি মজলুম যে তোমাকে সাহায্য করা হবে?

বর্ণনাকারী বলেন: তখন তিনি এমনভাবে কেঁদে উঠলেন যে তাঁর আশেপাশে জন্মানো লতা-গুল্মগুলোও কেঁপে উঠল, কারণ তখনও তাঁর পাপের কথা উল্লেখ করা হয়নি (ক্ষমা নিশ্চিত করা হয়নি)।

সেই মুহূর্তে তাঁকে ক্ষমা করে দেওয়া হলো।

যখন কিয়ামতের দিন আসবে, তখন তাঁর রব তাঁকে বলবেন: আমার সামনে থাকো। তিনি বলবেন: হে রব, আমার পাপ, আমার পাপ। তখন আল্লাহ তাঁকে বলবেন: আমার পিছনে থাকো। তিনি বলবেন: হে রব, আমার পাপ, আমার পাপ। বর্ণনাকারী বলেন: তখন আল্লাহ তাঁকে বলবেন: আমার পা ধরে নাও। অতঃপর তিনি তাঁর পা ধরে নেবেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [س].
(2) في [هـ]: (أمرها).
(3) سقط من: [س].
(4) في [أ، ب،
هـ]: (فتسوروا).
(5) في [هـ]: (قالا).
(6) سقط من: [س].
(7) في [أ، ب]: (يأخذه).
(8) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (إن).
(9) في [أ، ب]: (أحد).
(10) في [أ، ب،
جـ]: (هذه).
(11) في [أ، ب،
جـ]: (هذه).
(12) سقط من: [جـ].
(13) في [س]: (ذلك).
(14) سقط من: [س].
(15) في [أ، ب]: (فجزع).
(16) في [أ، ب،
جـ، س]: (وخمدت).
(17) في [أ، ط،
هـ]: (شيء)
(18) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (أنت).
(19) في [أ، ب،
جـ، ع]: (أم).
(20) في [س]: (ماء).
(21) سقط من: [هـ، ع].
(22) سقط من: [ط، هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36966)


حدثنا وكيع عن مسعر عن (علي)(1) بن الأقمر عن أبي (الأحوص)(2) قال: دخل الخصمان على
داود(3): أحدهما آخذ برأس صاحبه.




আবুল আহওয়াস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

দুই বিবাদমান পক্ষ দাউদ (আলাইহিস সালাম)-এর নিকট প্রবেশ করল। তাদের একজন অপরজনের মাথা ধরে রেখেছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ع].
(2) في [أ، ع]: (الأخوص).
(3) في [أ، ب]: زيادة ﵇.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36967)


حدثنا خلف بن خليفة عن أبي هاشم عن سعيد بن جبير قال: إنما كانت فتنة داود (النظر)(1).




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: দাউদ (আঃ)-এর ফিতনা (পরীক্ষা) ছিল কেবলই (সেই) দৃষ্টিপাত করা (নজর)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (والنظر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36968)


حدثنا (عفان)(1) قال: حدثنا حماد بن سلمة عن سعيد (الجريري)(2) أن داود قال: يا (جبرائيل)(3) أي الليل أفضل؟ قال: ما أدري غير أني (أعلم)(4) (أن)(5) العرش (يهتز)(6) من السحر.




দাউদ (আঃ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বললেন, “হে জিবরাইল (আঃ)! রাতের কোন অংশটি সর্বোত্তম?” তিনি (জিবরাইল আঃ) উত্তর দিলেন, “আমি নিশ্চিতভাবে জানি না, তবে আমি এতটুকু জানি যে সাহারীর (ফজরের পূর্বের) সময়ে আরশ (আল্লাহর সিংহাসন) কেঁপে ওঠে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (داود).
(2) في [أ، ب،
ع]: (الحريري).
(3) في [أ، ب،
جـ، س، ع]: (جبريل).
(4) في [ع]: (أرى).
(5) سقط من: [ع].
(6) في [أ، جـ]: (يبتز).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36969)


حدثنا أبو أسامة عن عوف عن خالد الربعي (قال)(1): أخبرت أن

(فاتحة)(2) الزبور الذي يقال (له)(3) زبور داود: رأس الحكمة خشية
الرب.




খালিদ আর-রিবঈ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমাকে জানানো হয়েছে যে, যে কিতাবকে দাউদ (আঃ)-এর যাবূর বলা হয়, সেই যাবূরের প্রারম্ভিক উক্তি হলো: ‘প্রজ্ঞার মূল হলো প্রতিপালকের ভয়।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ع]: تكرر.
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) سقط من: [جـ، س،
ع].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36970)


حدثنا أبو أسامة عن (الفزاري)(1) عن الأعمش (عن المنهال)(2) عن عبد اللَّه بن الحارث عن ابن عباس قال: أوحى اللَّه (إلى)(3) داود ﵇(4): (قل)(5) للظلمة (لا تذكروني)(6)، فإنه حق علي أن أذكر من ذكرني، وأن (ذكري)(7) إياهم أن ألعنهم(8).




আব্দুল্লাহ ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা দাউদ (আলাইহিস সালাম)-এর প্রতি ওহী (প্রত্যাদেশ) পাঠালেন: "জালিমদেরকে (অত্যাচারীদেরকে) বলে দাও, তারা যেন আমার যিকির (স্মরণ) না করে। কারণ, যে আমাকে স্মরণ করে, তাকে স্মরণ করা (তার প্রতি অনুগ্রহ করা) আমার জন্য অপরিহার্য। আর তাদের (জালিমদের) প্রতি আমার স্মরণ করা মানেই হলো— আমি তাদের অভিশাপ দিই।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (الفراري).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) في [س]: (تعالى).
(4) سقط من: [هـ].
(5) في [ع]: (قال).
(6) في [أ، ب،
ع]: (لا يذكروني).
(7) في [س]: (ذاكري).
(8) صحيح؛ أخرجه أحمد في الزهد ص 73، والبيهقي في شعب الإيمان (7483)، وهناد (787).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36971)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن الأعمش عن المنهال عن عبد اللَّه بن الحارث قال: أوحى اللَّه
إلى داود ﵇(1): أن أحبني وأحب أحبائي وحببني إلى عبادي، قال: يا رب(2) أحبك، وأحب أحباءك؟ فكيف أحببك إلى (عبادك)(3)؟ قال: (اذكرني)(4) لهم، فإنهم لن يذكروا مني (إلا)(5) خيرًا(6).




আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি বললেন, আল্লাহ তাআলা দাউদ (আঃ)-এর কাছে ওহী পাঠালেন: "তুমি আমাকে ভালোবাসো, আমার প্রিয়জনদের ভালোবাসো এবং আমার বান্দাদের কাছে আমাকেও প্রিয় করে তোলো।" দাউদ (আঃ) বললেন: "হে আমার প্রতিপালক, আমি আপনাকে ভালোবাসি এবং আপনার প্রিয়জনদেরও ভালোবাসি। কিন্তু কীভাবে আমি আপনাকে আপনার বান্মাদের কাছে প্রিয় করে তুলব?" আল্লাহ বললেন: "তুমি তাদের কাছে আমার (মহিমা ও অনুগ্রহের) আলোচনা করো, কারণ তারা আমার পক্ষ থেকে উত্তম বিষয় ছাড়া অন্য কিছু স্মরণ করবে না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [س]: زيادة (كيف).
(3) سقط من: [س].
(4) في [هـ]: (ذكرني).
(5) في [ب]: (حتى).
(6) حسن؛ أبو خالد صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36972)


حدثنا وكيع عن إسرائيل عن (أبي)(1) إسحاق عن(2) (ابن)(3) أبزى قال: قال: داود نبي اللَّه ﵇(4): كان أيوب (أحلم)(5) الناس، وأصبر الناس، (وأكظمه لغيظ)(6)(7).




ইবনে আবযা থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী দাউদ (আঃ) বলেছেন: আইয়ুব (আঃ) ছিলেন মানুষের মধ্যে সবচেয়ে বেশি সহনশীল (ক্রোধের ক্ষেত্রে), সবচেয়ে বেশি ধৈর্যশীল (বিপদে), এবং সবচেয়ে বেশি ক্রোধ দমনকারী।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [جـ]: (ابن).
(2) في [أ، ب]: زيادة (ابن عباس).
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) سقط من: [هـ].
(5) في [س]: (أعلم).
(6) في [هـ]: (وأكظمهم للغيظ)، وفي [ب]: (أكظمه للغيظ).
(7) منقطع حكمًا؛ أبو إسحاق مدلس.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36973)


حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا مبارك عن الحسن قال: كان داود النبي صلى الله عليه وسلم (يقول)(1): اللهم لا مرض (يضنيني)(2) ولا صحة تنسيني (ولكن)(3) بين ذلك.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, দাউদ নবী (আলাইহিস সালাম) বলতেন:

“হে আল্লাহ! আমাকে এমন অসুস্থতা দেবেন না যা আমাকে একেবারে দুর্বল ও শীর্ণ করে ফেলে, আর এমন সুস্বাস্থ্যও দেবেন না যা আমাকে ভুলিয়ে দেয়। বরং আপনি আমাকে এ দুয়ের মধ্যবর্তী অবস্থা দান করুন।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ، ب]: (يصيبني).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (وذلك).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36974)


حدثنا أبو أسامة عن محمد بن سليم عن ثابت البناني عن صفوان بن محرز قال: كان لداود نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم(1) يومٌ يتأوه (فيه)(2)، (فيقول)(3): أَوّه من عذاب اللَّه، أوه من عذاب اللَّه، أوه من عذاب اللَّه، (أوه من عذاب اللَّه)(4)، (و)(5) لا أوه، قال: (فذكرها)(6) ذات يوم في مجلس، فغلبه البكاء حتى قام.




সাফওয়ান ইবনে মুহরিজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর নবী দাউদ (আঃ)-এর জন্য একটি বিশেষ দিন ছিল, যেদিন তিনি দীর্ঘশ্বাস ফেলতেন (অনুশোচনা করতেন)। তিনি বলতেন: "আহ্! আল্লাহর আযাব থেকে বাঁচাও, আহ্! আল্লাহর আযাব থেকে বাঁচাও, আহ্! আল্লাহর আযাব থেকে বাঁচাও, আহ্! আল্লাহর আযাব থেকে বাঁচাও।" আর তিনি অন্য কোনো কারণে এমন দীর্ঘশ্বাস নিতেন না।

বর্ণনাকারী বলেন, তিনি (সাফওয়ান) একদিন একটি মজলিসে এই বিষয়টি আলোচনা করলেন, তখন কান্না তাকে এমনভাবে পেয়ে বসল যে তিনি (সেখান থেকে) উঠে গেলেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [ع].
(2) سقط من: [جـ].
(3) في [ع]: (يقول).
(4) سقط من: [أ، ب].
(5) في [هـ]: (وقيل).
(6) في [أ، ب،
جـ]: (فذكرهما).