হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36915)


حدثنا أبو معاوية [عن الأعمش عن إبراهيم التيمي عن الحارث بن سويد عن حذيفة أنه (قال: لو أنه لم يمس للَّه ﷿
خلق)(1) (يعصون)(2) فيما مضى لخلق خلقًا يعصون فيغفر
لهم يوم القيامة](3)(4).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যদি আল্লাহর সুবহানাহু ওয়া তা‘আলার এমন কোনো সৃষ্টি না থাকত যারা অতীতে তাঁর অবাধ্যতা করেছে, তবে তিনি এমন সৃষ্টি তৈরি করতেন যারা তাঁর অবাধ্যতা করবে, যেন তিনি কিয়ামতের দিন তাদের ক্ষমা করতে পারেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) استدركت ما بين القوسين
من الزهد لهناد (927).
(2) في [أ، ب]: (يعصون).
(3) سقط الخبر في: [هـ].
(4) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36916)


حدثنا (المعلى)(1) بن منصور (عن ليث)(2) بن سعد عن محمد بن قيس عن أبي صرمة عن أبي أيوب قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لو لم تذنبوا لجاء اللَّه بقوم
يذنبون فيغفر لهم"(3).




আবু আইয়ুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যদি তোমরা গুনাহ না করো, তবে আল্লাহ অবশ্যই এমন এক সম্প্রদায়কে নিয়ে আসবেন যারা গুনাহ করবে এবং তিনি তাদের ক্ষমা করে দেবেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (العلا)، وفي [هـ]: (العلاء)، وفي [جـ]: (الغلي).
(2) سقط من: [ب].
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (2748)، وأحمد (23515).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36917)


حدثنا أبو معاوية عن عاصم عن أبي عثمان عن سلمان قال: لما (أري)(1) إبراهيم ملكوت السماوات والأرض رأى عبدا على فاحشة، فدعا عليه فهلك، ثم رأى آخر فدعا عليه فهلك، ثم رأى آخر فدعا عليه فهلك، فقال اللَّه: أنزلوا عبدي
لا (يهلك)(2) عبادي(3).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন ইবরাহীম (আঃ)-কে আসমান ও যমীনের রাজত্ব (বা কর্তৃত্ব) দেখানো হলো, তখন তিনি এক বান্দাকে অশ্লীল কাজে লিপ্ত দেখতে পেলেন। তিনি তার বিরুদ্ধে বদদোয়া করলেন, ফলে সে ধ্বংস হয়ে গেল। অতঃপর তিনি আরেকজনকে দেখলেন এবং তার বিরুদ্ধে বদদোয়া করলেন, ফলে সেও ধ্বংস হলো। এরপর তিনি আরও একজনকে দেখলেন এবং তার বিরুদ্ধেও বদদোয়া করলেন, ফলে সেও ধ্বংস হয়ে গেল। তখন আল্লাহ তাআলা বললেন: "আমার বান্দাকে নামিয়ে দাও (অর্থাৎ তার ক্ষমতা সীমিত করো)। আমার বান্দারা যেন ধ্বংস না হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (رأي).
(2) في [ب]: (يهللوا)، وفي [هـ]: (تهلكوا).
(3) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36918)


حدثنا وكيع عن زياد بن خيثمة عن نعيم بن أبي هند عن ربعي عن حذيفة قال: المؤمنون مستغنون عن الشفاعة، إنما هي للمذنبين(1).




হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মুমিনগণ শাফায়াত থেকে অমুখাপেক্ষী (নিষ্কৃতিপ্রাপ্ত)। এটি (শাফায়াত) তো কেবল পাপীদের জন্য। (১)




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36919)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن أبي عبيدة عن أبي موسى قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: " (يدا)(1) اللَّه (بسطان)(2) لمسئ الليل أن يتوب بالنهار، ولمسيء النهار أن يتوب بالليل، حتى تطلع الشمس من مغربها"(3).




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

"আল্লাহ তাআলার হাত (ক্ষমার জন্য) প্রসারিত থাকে রাতের পাপীর জন্য, যেন সে দিনের বেলায় তওবা করে নেয়; এবং দিনের পাপীর জন্য, যেন সে রাতের বেলায় তওবা করে নেয়। (আল্লাহর এ সুযোগ) চলতে থাকবে যতক্ষণ না সূর্য পশ্চিম দিক থেকে উদিত হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (يد).
(2) في [هـ]: (لبسطان)، وفي [س، ط]: (تبسطان)، وانظر: السنة لابن أبي عاصم (615)، والزهد لهناد (885).
(3) صحيح؛ روى الشيخان
حديث الأعمش عن عمرو بن مرة، والحديث أخرجه مسلم (2759)، وأحمد (19529).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36920)


حدثنا محمد بن فضيل عن أبي سنان عن أبي وائل قال: إن اللَّه (يدعو)(1) العبد يوم القيامة فيستره (بيده)(2) فيقول: (تعرف)(3) ما هاهنا؟ فيقول: نعم يا رب، فيقول: أشهدك أني قد غفرت لك.




আবু ওয়ায়েল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

নিশ্চয়ই আল্লাহ তাআলা কিয়ামতের দিন বান্দাকে ডাকবেন। অতঃপর তিনি নিজ হাত দ্বারা তাকে আড়াল করে রাখবেন। এরপর তিনি বলবেন: এখানে যা রয়েছে, তা কি তুমি চিনতে পারো? বান্দা বলবে: হ্যাঁ, হে আমার রব। তখন তিনি বলবেন: আমি তোমাকে সাক্ষী রাখছি যে, আমি তোমাকে ক্ষমা করে দিলাম।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) بياض في النسخ، إلا [هـ]، وقد استدركه في حلية الأولياء 4/ 104: (يستر)، ومثله في الزهد لابن المبارك (165)، وفي الدعاء لابن
فضيل (138): (يدعو).
(2) في [أ، ب،
جـ، ط]: بياض، واستدركه في حلية الأولياء 4/
104: (مما في).
(3) في [ب]: (يعرف).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36921)


حدثنا عبد الرحيم بن سليمان عن داود عن أبي عثمان عن سلمان قال: خلق اللَّه مائة
رحمة فجعل منها رحمة بين الخلائق، كل رحمة أعظم (مما)(1) بين السماء والأرض فيها تعطف الوالدة على ولدها وبها (يشرب)(2) الطير والوحش الماء، فإذا كان يوم القيامة قبضها اللَّه من الخلائق فجعلها والتسع والتسعين للمتقين فذلك قوله: ﴿وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ﴾ [الأعراف: 156](3).




সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আল্লাহ তাআলা একশটি (১০০) রহমত সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তিনি তার মধ্যে থেকে একটি রহমত সৃষ্টিজীবের মাঝে স্থাপন করেছেন। প্রত্যেকটি রহমত আসমান ও জমিনের মধ্যবর্তী স্থান অপেক্ষা বৃহত্তর। এই রহমতের মাধ্যমেই মা তার সন্তানের প্রতি স্নেহশীল হন এবং এর দ্বারাই পাখি ও বন্যপ্রাণীরা পানি পান করে। যখন কিয়ামতের দিন হবে, তখন আল্লাহ তাআলা এই রহমতটি সৃষ্টিজীবের কাছ থেকে উঠিয়ে নেবেন। অতঃপর তিনি তা (সেই একটি রহমত) এবং অবশিষ্ট নিরানব্বইটি (৯৯টি) রহমত মুত্তাকীদের জন্য নির্ধারিত করবেন। আর এটাই আল্লাহ তাআলার এই বাণীর অর্থ: “আর আমার রহমত তো সব কিছুকে বেষ্টন করে আছে। সুতরাং আমি তা লিখে দেব তাদের জন্য যারা তাকওয়া অবলম্বন করে।” (সূরা আল-আ‘রাফ: ১৫৬)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ما).
(2) في [أ، هـ]: (شرب).
(3) صحيح؛ أخرجه المروزي في زوائد زهد ابن المبارك
(1037)، والطبراني 6/ 255 (6144)، وابن أبي حاتم في التفسير (7142)، وابن جرير في التفسير 7/ 155، ووكيع في الزهد (503)، وابن المبارك في الزهد (894)، كما أخرجه مرفوعًا مسلم (2753)، وأحمد (23720).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36922)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن اللَّه خلق يوم خلق السماوات والأرض مائة رحمة فجعل في الأرض منها رحمة، فبها تعطف الوالدة على ولدها والبهائم بعضها على بعض، وأخر تسعا وتسعين
إلى يوم القيامة فإذا كان يوم القيامة أكملها بهذه الرحمة
مائة رحمة"(1).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আল্লাহ্ তা‘আলা যেদিন আসমান ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, সেদিন তিনি একশত রহমত (দয়া) সৃষ্টি করেছেন। তিনি তার মধ্য থেকে মাত্র একটি রহমত পৃথিবীতে রেখেছেন। এই রহমতের কারণেই মা তার সন্তানের প্রতি দয়াশীল হয় এবং জীবজন্তুরা একে অপরের প্রতি সদয় হয়। আর তিনি নিরানব্বইটি রহমত ক্বিয়ামত দিবসের জন্য মুলতবি করে রেখেছেন। যখন ক্বিয়ামত দিবস হবে, তখন তিনি এই (পৃথিবীর) রহমতটির সাথে সেগুলোকে যুক্ত করে পূর্ণ একশত রহমত বানাবেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (11530)، وابن ماجه (4294)، وأبو يعلى (1098)، وابن عساكر 6/ 275.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36923)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن جامع بن شداد عن مغيث بن سُمَيّ قال: كان رجل فيمن كان قبلكم يعمل بالمعاصي فادكر يوما فقال: اللهم غفرانك فغفر
له.




মুগীস ইবনু সুমায়্য (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের পূর্ববর্তী জাতিসমূহের মধ্যে এমন একজন লোক ছিল, যে পাপ কাজ করত। একদিন সে (নিজের পাপের কথা) স্মরণ করে বলল: হে আল্লাহ! আমি আপনার কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করছি। ফলে আল্লাহ তাকে ক্ষমা করে দিলেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36924)


حدثنا يحيى بن عيسى عن الأعمش عن عبد اللَّه بن عبد اللَّه عن سعد مولى طلحة عن ابن عمر قال: بينا رجل يقال له: الكفل يعمل بالمعاصي، فأعجبته امرأة فأعطاها (خمسين)(1) دينارا، فلما قعد منها مقعد (الرجل)(2) ارتعدت، فقال لها: مالك؛ قالت: هذا عمل ما عملته قط، قال: أنت تجزعين من هذه الخطيئة، وأنا أعمله مذ كذا وكذا، واللَّه لا أعصي اللَّه أبدا، قال: فمات من ليلته فلما أصبح بنو إسرائيل (قال)(3): من يصلي على فلان؟ قال ابن عمر: فوجد مكتوبا على بابه قد غفر اللَّه للكفل(4).




ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

একদা কিফল নামক এক ব্যক্তি ছিল, যে পাপাচারে লিপ্ত থাকত। অতঃপর সে এক নারীকে দেখে মুগ্ধ হলো এবং তাকে পঞ্চাশটি দিনার প্রদান করল। যখন সে (যৌন) মিলনের জন্য তার কাছে বসলো, তখন সে (নারী) ভয়ে থরথর করে কাঁপতে লাগল। কিফল তাকে জিজ্ঞাসা করল: তোমার কী হয়েছে? সে (নারী) বলল: আমি জীবনে কখনো এমন কাজ করিনি। কিফল বলল: তুমি এই পাপের জন্য এত ভীত হচ্ছো, আর আমি এত দিন ধরে এই কাজ করে আসছি! আল্লাহর কসম! আমি আর কখনো আল্লাহর নাফরমানি (অবাধ্যতা) করব না। অতঃপর সেই রাতেই সে মারা গেল। সকাল হলে বনি ইসরাইলরা বলাবলি করতে লাগল: কে অমুক ব্যক্তির জানাজার সালাত আদায় করবে? ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বলেন: তখন তার দরজায় লেখা পাওয়া গেল: ’আল্লাহ কিফলকে ক্ষমা করে দিয়েছেন।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (ستين).
(2) في [هـ]: (الرجال).
(3) في [أ، ب]: (وقالوا).
(4) مجهول؛ لجهالة سعد مولى طلحة، وورد مرفوعًا، أخرجه أحمد (4747)، والترمذي (2496)، والحاكم 4/
254، وأبو يعلى (5726)، وابن عساكر 17/ 380، والمزي 10/ 319، وابن فضيل في الدعاء (146)، والبيهقي في الشعب (7108)، وابن الجوزي
في الهوى (247)، وابن حبان (387).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36925)


حدثنا وكيع قال: حدثنا الأعمش عن أبي سفيان عن مغيث بن سمي قال: كان رجل يتعبد في (صومعته)(1) نحوا من ستين سنة، قال: فمطر الناس فاطلع من صومعته، فرأى (الغدر)(2) والخضرة فقال: لو نزلت فمشيت ونظرت، ففعل فبينما
هو يمشي إذ (لقيته)(3) امرأة فكلمها، فلم (تزل)(4) تكلمه حتى واقعها،

قال: فوضع كيسا كان عليه، فيه رغيف، ونزل الماء يغتسل، فحضر أجله، فمر سائل فأومأ إلى الرغيف فأخذه، ومات الرجل، فوزن عمله (لستين)(1) سنة فرجحت (خطيئته)(2) بعمله، ثم وضع الرغيف فرجح، فغفر له.




মুগীছ ইবনে সুমায়্য (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

এক ব্যক্তি প্রায় ষাট বছর ধরে তার নির্জন ইবাদতখানায় (খানকাহে) ইবাদত করতেন। বর্ণনাকারী বলেন, এরপর (একবার) মানুষের উপর বৃষ্টি বর্ষিত হলো। সে তার খানকাহ থেকে বাইরে দৃষ্টি ফেলল, আর কাদা ও সবুজ ঘাস দেখতে পেল। সে বলল: "আমি যদি নেমে হেঁটে দেখতাম!" এরপর সে তা-ই করল।

সে যখন হাঁটছিল, তখন এক নারীর সাথে তার দেখা হলো এবং সে তার সাথে কথা বলল। নারীটি তার সাথে কথা বলা বন্ধ করল না, শেষ পর্যন্ত সে তার সাথে অবৈধ সম্পর্ক স্থাপন করল।

বর্ণনাকারী বলেন: এরপর সে তার সাথে থাকা একটি থলে (প্যাকেট) রাখল, যার ভেতরে একটি রুটি ছিল। তারপর সে গোসল করার জন্য পানিতে নামল। ঠিক তখন তার মৃত্যুর সময় এসে গেল।

এ সময় এক ভিক্ষুক পাশ দিয়ে যাচ্ছিল। সে রুটির দিকে ইশারা করল। ভিক্ষুকটি সেটি গ্রহণ করল। আর লোকটি মারা গেল।

এরপর তার ষাট বছরের আমলকে ওজন করা হলো। দেখা গেল যে তার একটি গুনাহ তার ষাট বছরের আমল অপেক্ষা ভারী হয়ে গেছে। এরপর যখন রুটিটিকে দাঁড়িপাল্লায় রাখা হলো, তখন রুটিটিই ভারী হলো (অর্থাৎ নেকির পাল্লা ভারী হলো)। ফলে তাকে ক্ষমা করে দেওয়া হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، جـ]: (صومعه).
(2) في [أ]: (الغرد).
(3) في [هـ]: (لقيه).
(4) في [هـ]: (يزل).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36926)


حدثنا عمر بن سعد عن سفيان عن(3) سلمة عن أبي الزعراء عن عبد اللَّه أن راهبا عبد اللهَ في (صومعته)(4) ستين سنة، فجاءت امرأة فنزلت
إلى جنبه فنزل إليها فواقعها ست ليال، ثم سُقِط في يده فهرب فأتى مسجدا فأوى إليه فمكث ثلاثًا لا يطعم شيئا، فأتى برغيف فكسر نصفه فأعطى نصفه (رجلا)(5) عن يمينه، وأعطى آخر عن يساره، فبعث اللَّه إليه
ملك الموت فقبض روحه، فوضع عمل الستين سنة في كفة ووضع السيئة
في كفة، فرجحت السيئة، ثم جيء بالرغيف
فرجح بالسيئة(6).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন— একজন পাদ্রি (সন্ন্যাসী) তার মঠে (ইবাদতখানায়) ষাট বছর ধরে আল্লাহর ইবাদত করতেন। অতঃপর একজন নারী এলো এবং তার পাশে (আশ্রয় নিতে) অবস্থান করল। সেও তার কাছে নেমে গেল এবং ছয় রাত ধরে তার সাথে কুকর্মে লিপ্ত হলো।

এরপর সে অনুতপ্ত হলো এবং পালিয়ে গেল। সে একটি মসজিদে এসে আশ্রয় নিল এবং সেখানে তিন দিন অবস্থান করল, এই সময়ের মধ্যে সে কিছুই খেল না। অতঃপর তার জন্য একটি রুটি আনা হলো। সে তা অর্ধেক ভেঙে ডানপাশের এক ব্যক্তিকে অর্ধেক দিল এবং অন্য অর্ধেকটি তার বামপাশের আরেকজনকে দিল। এরপর আল্লাহ তার কাছে মালাকুল মাউতকে (মৃত্যুর ফেরেশতা) প্রেরণ করলেন এবং তিনি তার রূহ কবজ করলেন।

তখন (বিচারের সময়) তার ষাট বছরের আমলকে এক পাল্লায় রাখা হলো এবং সেই পাপকে অন্য পাল্লায় রাখা হলো। পাপের পাল্লাই ভারী হয়ে গেল। অতঃপর (দানের উদ্দেশ্যে দেওয়া) সেই রুটিটি আনা হলো এবং তা পাপের উপর ভারী হয়ে গেল (ফলে সে মুক্তি পেল)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36927)


حدثنا معتمر بن سليمان عن أبيه قال: حدثنا أبو عثمان عن أبي بردة قال: لما حضر أبا موسى الوفاة قال: يا بني اذكروا صاحب الرغيف قال: كان رجل يتعبد في (صومعة) ((1) عليه اثنا عشر مسكينا، (فأدركه)(2) الإعياء فرمى بنفسه بين رجلين منهم.
وكان ثم (راهب)(3) يبعث إليهم كل ليلة بأرغفة، فيعطي كل إنسان رغيفا، فجاء صاحب الرغيف
فأعطى كل إنسان رغيفا، (ومر)(4) على ذلك الذي خرج تائبا، فظن أنه مسكين فأعطاه رغيفا، فقال (المتروك)(5) لصاحب الرغيف: مالك، لم تعطني رغيفي؟ ما كان (لك)(6) (عنه)(7) غنى، قال: تراني أمسكه
عنك، سل: هل أعطيت أحدا منكم رغيفين؟ قالوا: لا، قال: إني أمسك عنك، واللَّه لا أعطيك شيئا الليلة، قال: فعمد التائب
إلى الرغيف الذي دفعه إليه، فدفعه إلى الرجل الذي ترك، فأصبح التائب ميتًا، قال: فوزنت السبعون سنة بالسبع الليالي فلم (تزن)(8)، قال: فوزن الرغيف بالسبع الليالي، قال: فرجح الرغيف، فقال أبو موسى: يا بني اذكروا صاحب الرغيف(9).




আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

যখন আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মৃত্যু উপস্থিত হলো, তিনি বললেন: হে আমার পুত্রগণ! তোমরা রুটির মালিকের (ঘটনাটি) স্মরণ করো।

তিনি বললেন: এক ব্যক্তি একটি উপাসনা গৃহে (সওমা’আতে) ইবাদত করত। তার দায়িত্বে বারোজন মিসকিন ছিল। (একবার) সে ক্লান্তিতে আক্রান্ত হলে তাদের দু’জনের মাঝখানে গিয়ে শুয়ে পড়ল।

সেখানে একজন পাদ্রী (রাহিব) ছিল, যে প্রতি রাতে তাদের জন্য রুটি পাঠাতো। সে (পাদ্রী/খাদ্য পরিবেশনকারী) প্রত্যেক ব্যক্তিকে একটি করে রুটি দিত।

অতঃপর সেই রুটি পরিবেশনকারী এসে প্রত্যেককে একটি করে রুটি দিল। সে সেই লোকটির পাশ দিয়ে গেল, যে তওবাকারী হিসেবে (উপাসনা গৃহ থেকে) বেরিয়ে এসেছিল, তখন সে (পরিবেশনকারী) ধারণা করল যে সেও একজন মিসকিন। ফলে তাকেও একটি রুটি দিল।

তখন যাকে রুটি দেওয়া হয়নি, সে রুটি পরিবেশনকারীকে বলল: আপনার কী হয়েছে? কেন আপনি আমাকে আমার রুটি দিলেন না? এটা (আমার রুটি) ছাড়া আপনার কাছে অন্য কিছু থাকার কথা ছিল না।

সে (পরিবেশনকারী) বলল: তুমি কি দেখছো যে আমি তোমাকে না দিয়ে রুটি লুকিয়ে রাখছি? জিজ্ঞেস করো, আমি কি তোমাদের মধ্যে কাউকে দুটি রুটি দিয়েছি? তারা বলল: না। সে বলল: আমি তোমাকে দিচ্ছি না। আল্লাহর কসম! আজ রাতে আমি তোমাকে কিছুই দেব না।

বর্ণনাকারী বললেন: তখন সেই তওবাকারী ব্যক্তিটি, তাকে যে রুটিটি দেওয়া হয়েছিল, সেটি নিয়ে ওই ব্যক্তিকে দিয়ে দিল যাকে রুটি দেওয়া হয়নি।

পরদিন সকালে তওবাকারী ব্যক্তিটি মৃত অবস্থায় ছিল। তিনি (আবু মুসা) বললেন: অতঃপর তার সত্তর বছরের ইবাদতকে ওই সাত রাতের (ইবাদতের) সাথে ওজন করা হলো, কিন্তু (সত্তর বছরের ইবাদত) ভারী হলো না।

তিনি বললেন: অতঃপর রুটিটিকে ওই সাত রাতের (ইবাদতের) সাথে ওজন করা হলো। তিনি বললেন: তখন রুটিটিই ভারী হলো।

অতঃপর আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: হে আমার পুত্রগণ! তোমরা রুটির মালিকের (দানের) কথা স্মরণ করো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) 7) أراه قال: سبعين سنة، لا ينزل إلا في يوم أحد، قال: فنزل في يوم أحد، قال: فشبه أو شب الشيطان في عينه امرأة، فكان معها سبعة أيام (و)(8) سبع ليال، قال: ثم كشف عن الرجل غطاؤه
فخرج تائبا، فكان كلما خطا
_________
__
(1) في [أ، ب،
جـ]: (الستين).
(2) في [أ]: (خطيته).
(3) في [أ، ب،
هـ]: زيادة (أبي)، وهو سلمة بن سهيل.
(4) في [أ، ب،
جـ]: (صومعه).
(5) في [أ]: (رجل).
(6) مجهول؛ لجهالة أبي الزعراء عبد اللَّه بن هانئ.
(7) في [أ]: (صومعته).
(8) في [هـ]: (أو)، عدلها من الحلية 1/ 263، والتوابين (ص
77).
⦗ص: 213⦘
خطوة صلى
وسجد، قال: فآواه الليل إلى (دكان) في [أ، ب]: (مكان).
(2) في [أ، ب]: (فأدركته)، وفي [هـ]: (فأدرك).
(3) في [أ]: (راهبًا).
(4) في [أ، ب]: (فمر).
(5) في [أ، ب]: (المنزول).
(6) في [س]: (بك).
(7) في [أ]: (عند).
(8) في [هـ]: (تزل).
(9) صحيح.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36928)


حدثنا أبو معاوية ويعلى عن الأعمش عن أبي سعيد عن أبي (الكنود)(1) قال: مر عبد اللَّه على (قاص)(2) وهو يذكر النار فقال: يا مذكر لا

تقنط الناس: ﴿يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ﴾ [الزمر: 53](3).




আবুল কুনূদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: একবার আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) একজন উপদেশদাতার পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যিনি (তাঁর বক্তব্যে) জাহান্নামের আগুন সম্পর্কে আলোচনা করছিলেন।

তখন তিনি (আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ রাঃ) বললেন: হে উপদেশদাতা! আপনি লোকদেরকে নিরাশ করবেন না। (তারপর তিনি কুরআনের এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন):

﴿يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ﴾

"বলুন, হে আমার বান্দারা! তোমরা যারা নিজেদের প্রতি অবিচার করেছ (পাপাচারে লিপ্ত হয়েছ), আল্লাহর রহমত হতে নিরাশ হয়ো না..." (সূরা আয-যুমার: ৫৩)।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ]: (للكنود).
(2) في [أ، ب]: (قاض).
(3) مجهول؛ أبو سعيد هو أبو سعد الأزدي مجهول.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36929)


حدثنا وكيع عن سفيان عن موسى بن عقبة عن سالم عن ابن عمر عن كعب قال: لما رأت الملائكة بني آدم وما يذنبون؟ قالوا: يا رب يذنبون؟ قال: لو كنتم مثلهم فعلتم كما يفعلون، فاختاروا منكم ملكين، قال: فاختاروا هاروت وماروت، فقال لهما ﵎: إن بيني وبين الناس رسولا، فليس بيني و (بينكما)(1) أحد، لا تشركا بي شيئًا و (لا تسرقا)(2) ولا تزنيا، قال عبد اللَّه: قال كعب: فما استكملا
ذلك اليوم حتى وقعا فيما حرم عليهما(3).




কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

যখন ফেরেশতারা বনী আদমকে দেখল এবং তারা কী কী পাপ করছে, তখন তারা বলল, "হে আমাদের রব, এরা কি পাপ করে?"

আল্লাহ তা’আলা বললেন, "যদি তোমরা তাদের মতো হতে, তবে তোমরাও তাই করতে যা তারা করে।" এরপর আল্লাহ বললেন, "তোমাদের মধ্য থেকে দু’জন ফেরেশতা নির্বাচন করো।"

বর্ণনাকারী বলেন, তখন তারা হারূত ও মারূতকে নির্বাচন করল। অতঃপর আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তা’আলা তাদের উভয়কে বললেন, "আমার এবং মানুষের মাঝে একজন রাসূল আছেন, কিন্তু আমার ও তোমাদের দুজনের মাঝে কোনো মধ্যস্থতাকারী নেই। তোমরা আমার সাথে কোনো কিছুকে শিরক করবে না, চুরি করবে না এবং ব্যভিচারও করবে না।"

(রাবী) আবদুল্লাহ (ইবনে উমার) বলেন, কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন: তারা উভয়ে সেদিনটি সম্পূর্ণ করতে পারলেন না, যে পর্যন্ত না তারা সেসব নিষিদ্ধ কাজে জড়িয়ে পড়লেন যা তাদের ওপর হারাম করা হয়েছিল।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بينكم).
(2) في [أ، ب]: (تسرقان).
(3) من الإسرائيليات، أخرجه عبد الرزاق في التفسير 1/ 53، وابن جرير 1/ 456، وابن أبي حاتم (1006)، وأبو نعيم في الحلية 8/
248، والبيهقي في الشعب (6695)، وورد موقوفًا على ابن عمر، أخرجه الحاكم 4/ 607، وورد بإسناد معلول عن ابن عمر مرفوعًا، أخرجه أحمد (6178)، وابن حبان (6186)، والبيهقي 10/ 4، والخطيب 8/
24، وعبد بن حميد (787)، والبزار (2938/ كشف)، وابن السني في عمل اليوم والليلة (662).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36930)


حدثنا محمد بن فضيل عن أبي سنان عن يعقوب بن (سفيان)(1) (اليشكري)(2) عن عبد اللَّه بن مسعود قال: أتاه رجل قد ألم بذنب فسأله عنه فلهى عنه، [وأقبل على القوم (يحدثهم)(3) فحانت (إليه)(4) نظرة من عبد اللَّه فإذا عين

الرجل تهراق، فقال: هذا (أوان همك)(5) ما جئت تسألني عنه](6)، إن للجنة سبعة أبواب كلها يفتح ويغلق غير باب التوبة، موكل به ملك فاعمل ولا تيأس(7).




আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁর কাছে এক ব্যক্তি এলো যে গুনাহে জড়িয়ে পড়েছিল। সে তাঁকে (ইবনে মাসউদকে) সে বিষয়ে জিজ্ঞেস করল। কিন্তু তিনি তার প্রতি মনোযোগ না দিয়ে লোকদের দিকে মনোযোগ দিলেন এবং তাদের সাথে কথা বলতে শুরু করলেন। অতঃপর আব্দুল্লাহ ইবনে মাসউদের দৃষ্টি যখন লোকটির দিকে পড়ল, তখন তিনি দেখলেন যে লোকটির চোখ থেকে অশ্রু ঝরছে। তিনি বললেন, "এই হলো তোমার সেই দুশ্চিন্তার সময়, যা তুমি আমাকে জিজ্ঞেস করতে এসেছিলে।" নিশ্চয় জান্নাতের সাতটি দরজা রয়েছে। তওবার দরজা ব্যতীত অন্য সব দরজা খোলা ও বন্ধ করা হয়। তওবার দরজার জন্য একজন ফেরেশতা নিযুক্ত রয়েছেন। সুতরাং তুমি (সৎ) আমল করতে থাকো এবং নিরাশ হয়ো না।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) كذا في النسخ، وصوابه: (غضبان)، كما في الدعاء لابن الفضيل (139)، وزوائد الزهد للمروزي (1042)، والتاريخ للبخاري 8/ 400، والثقات 5/
554.
(2) في [أ، ب]: (السكري).
(3) في [ط، هـ]: (بحديثهم).
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، هـ].
(5) في [هـ]: (وإنك أهمني)، في [أ]: (أو إنك).
(6) سقط في [ب]: ما بين المعكوفين.
(7) مجهول؛ لجهالة يعقوب.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36931)


حدثنا زيد بن (الحباب)(1) عن علي بن مسعدة قال: حدثنا قتادة
عن أنس بن مالك قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "كل ابن آدم خطاء وخير الخطائين التوابون"(2).




আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "প্রত্যেক বনি আদমই ভুলকারী (বা পাপী), আর ভুলকারীদের মধ্যে সর্বোত্তম হলো তওবাকারীরা।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (الخباب).
(2) ضعيف؛ لحمال علي بن مسعدة، أخرجه أحمد (13049)، والترمذي (2499)، وابن ماجه (4251)، وعبد بن حميد (1197)، وأبو يعلى (2922)، والحاكم 4/
244، والدارمي (2727)، وابن عدي 5/ 1850، والبيهقي في
الشعب (7127)، وابن حبان في المجروحين 2/
111، والمزي 21/ 131.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36932)


حدثنا عبد الوهاب الثقفي عن أيوب عن أبي قلابة قال: إن اللَّه تعالى لما لعن إبليس سأله النظرة، فأنظره إلى يوم الدين، قال: وعزتك لا أخرج من جوف -أو قلب- ابن آدم ما دام فيه الروح، قال: وعزتي لا أحجب عنه التوبة ما دام فيه الروح.




আবূ কিলাবা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলা যখন ইবলিসকে অভিশাপ দিলেন, তখন ইবলিস তাঁর কাছে অবকাশ চাইল। আল্লাহ তাআলা তাকে কিয়ামত দিবস পর্যন্ত অবকাশ দিলেন। ইবলিস বলল: হে আল্লাহ! আপনার ইজ্জতের কসম, যতক্ষণ তার (আদম সন্তানের) দেহে প্রাণ থাকবে, আমি তার পেট অথবা অন্তর থেকে বের হব না (অর্থাৎ তাকে প্ররোচিত করা ছাড়ব না)। আল্লাহ তাআলা বললেন: আমার ইজ্জতের কসম! যতক্ষণ তার দেহে প্রাণ থাকবে, ততক্ষণ আমি তার থেকে তওবাকে রুদ্ধ করব না (অর্থাৎ সে তওবা করার সুযোগ পাবে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36933)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير عن مالك بن مغول قال: كان في زبور في داود مكتوبا: إني أنا اللَّه لا إله إلا أنا ملك الملوك، قلوب الملوك بيدي، فأيما قوم كانوا على طاعة جعلت الملوك عليهم رحمة، وأيما قوم كانوا على معصية جعلت الملوك عليهم نقمة،(1) لا تشغلوا أنفسكم (بسب)(2) الملوك ولا تتوبوا إليهم، توبوا إلي أعطف قلوبهم عليكم.




দাউদ (আঃ)-এর যাবুরে (ঐশী গ্রন্থে) লিখিত ছিল: নিশ্চয়ই আমি আল্লাহ, আমি ব্যতীত অন্য কোনো ইলাহ (উপাস্য) নেই, আমিই রাজাধিরাজ (বাদশাহদের বাদশাহ)। বাদশাহদের অন্তর আমার হাতে। অতঃপর যে জাতিই আনুগত্যের উপর প্রতিষ্ঠিত থাকে, আমি তাদের উপর বাদশাহদেরকে রহমতস্বরূপ করে দেই। আর যে জাতিই অবাধ্যতার (পাপের) উপর প্রতিষ্ঠিত থাকে, আমি তাদের উপর বাদশাহদেরকে আযাবস্বরূপ করে দেই। তোমরা বাদশাহদের গালমন্দ করে নিজেদেরকে ব্যস্ত করো না এবং তাদের কাছে ফিরে যেয়ো না (তাদের উপর ভরসা করো না)। বরং তোমরা আমার কাছে তওবা করো; আমিই তাদের অন্তরসমূহকে তোমাদের প্রতি সহানুভূতিশীল করে দেবো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: زيادة (و).
(2) في [هـ]: (تسبب).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36934)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير وأبو أسامة عن إسماعيل بن أبي خالد عن قيس عن عبد اللَّه قال: بينما رجل ممن كان قبلكم كان في قوم كفار، وكان فيما بينهم قوم صالحون، قال: (فطالما)(1) كنت في كفري (هذا)(2) (لآتين)(3) هذه القرية الصالحة، فأكونن رجلا من أهلها، فانطلق فأدركه الموت فاحتج فيه الملك والشيطان، يقول: هذا أنا أولى به، ويقول: هذا أنا أولى به، إذ (قيض)(4) اللَّه (لهما)(5) بعض جنوده فقال لهما: قيسوا ما بين القريتين، فأيتهما كان أقرب إليها فهو من أهلها، فقاسوا ما بينهما فوجدوه أقرب إلى القرية الصالحة فكان منهم(6).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের পূর্ববর্তী উম্মতের এক ব্যক্তি কাফিরদের মাঝে বসবাস করত। তাদের আশেপাশে নেককার (মুত্তাকি) লোকেরাও ছিল। লোকটি বলল: আমি দীর্ঘকাল আমার এই কুফরি অবস্থায় রয়েছি। আমি অবশ্যই সেই নেককার জনপদে যাব এবং সেখানকার অধিবাসী হয়ে যাব।

অতঃপর সে রওয়ানা হলো। কিন্তু পথিমধ্যে তার মৃত্যু হলো। ফলে (তাকে নিয়ে যাওয়ার ব্যাপারে) রহমতের ফেরেশতা ও শয়তান তার ব্যাপারে তর্ক শুরু করল। শয়তান বলল: আমি তার জন্য বেশি হকদার। আর ফেরেশতাও বললেন: আমি তার জন্য বেশি হকদার।

তখন আল্লাহ তাআলা তাদের উভয়ের জন্য (সমাধানকারী হিসেবে) তাঁর কিছু ফেরেশতাকে পাঠালেন। তিনি তাদের বললেন: তোমরা দুই জনপদের মধ্যে দূরত্ব পরিমাপ করো। যে জনপদের দিকে সে বেশি নিকটবর্তী হবে, তাকে সে জনপদের লোক হিসেবে গণ্য করা হবে।

অতঃপর তারা উভয় জনপদের মধ্যে দূরত্ব পরিমাপ করল এবং দেখল যে, সে নেককার জনপদের দিকেই বেশি নিকটবর্তী। ফলে তাকে সেই নেককারদের অন্তর্ভুক্ত করা হলো।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (فطال ما).
(2) سقط من: [هـ]، وفي [أ، ب]: (هذه).
(3) سقط من: [ب].
(4) في [هـ]: (قبض).
(5) سقط من: [هـ].
(6) صحيح؛ أخرجه إسحاق
كما في المطالب العالية (3466)، والمروزي في
زوائد الزهد (1057)، وورد في تفسير عبد الرزاق من كلام قيس 3/ 99.