হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36895)


حدثنا إسحاق بن سليمان الرازي عن أبي (سنان)(1) عن عمرو بن مرة عن أبي صالح قال: يحاسب يوم القيامة
الذين أرسل إليهم الرسل، فيدخل اللَّه الجنة من أطاعه ويدخل النار
من عصاه، (ويبقى)(2) قوم من الولدان والذين هلكوا في الفترة ومن غلب على (عقله فيقول اللَّه ﵎: إنكم قد رأيتم أنما أدخلت الجنة
من أطاعني، وأدخلت)(3) النار من عصاني وإني آمركم أن تدخلوا هذه النار، فيخرج لهم عنق منها، فمن دخلها كانت نجاته، ومن نكص فلم يدخلها كانت هلكته.




আবু সালেহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:

কিয়ামতের দিন ঐসব লোকের হিসাব নেওয়া হবে, যাদের নিকট রাসূলগণকে প্রেরণ করা হয়েছিল। অতঃপর আল্লাহ্ তা’আলা তাঁর আনুগত্যকারীকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন এবং তাঁর অবাধ্যকারীকে জাহান্নামে প্রবেশ করাবেন। আর বাকী থাকবে একদল লোক, যারা শিশু/বালক-বালিকা, এবং যারা ’ফাতরাহ্’ (রাসূল আগমনের বিরতি)-এর সময়কালে মৃত্যুবরণ করেছে, এবং যারা বিবেক-বুদ্ধি দ্বারা আচ্ছন্ন ছিল (মানসিক ভারসাম্যহীন)। তখন আল্লাহ্ তা’আলা বলবেন: তোমরা তো দেখতে পেয়েছ যে আমি আমার আনুগত্যকারীকে জান্নাতে প্রবেশ করিয়েছি এবং অবাধ্যকারীকে জাহান্নামে প্রবেশ করিয়েছি। আর আমি তোমাদেরকে এই (জাহান্নামের) আগুনে প্রবেশ করতে আদেশ করছি। তখন এর (জাহান্নামের) মধ্য থেকে তাদের জন্য একটি গ্রীবা বের করা হবে। অতঃপর যে তাতে প্রবেশ করবে, তার মুক্তি নিশ্চিত হবে, আর যে পিছু হটবে এবং তাতে প্রবেশ করবে না, তার ধ্বংস নিশ্চিত হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب]: (حنان).
(2) في [ب]: (وتبقى).
(3) سقط من: [أ، جـ، ط،
هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36896)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح قال: لما مرض أبو طالب قالوا (له)(1): أرسل إلى ابن أخيك هذا فيأتيك بعنقود من جنته، لعله يشفيك به، قال: فجاء الرسول وأبو
بكر عند النبي صلى الله عليه وسلم جالس، فقال أبو بكر: إن اللَّه حرمها على الكافرين(2).




আবু সালেহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন আবু তালিব অসুস্থ হয়ে পড়লেন, তখন লোকেরা তাঁকে বলল: আপনি আপনার এই ভাতিজার কাছে লোক পাঠান, যেন সে তার জান্নাত থেকে একটি (ফলের) থোকা নিয়ে আসে। সম্ভবত এর দ্বারা আপনি আরোগ্য লাভ করবেন।

তিনি (আবু সালেহ) বলেন: অতঃপর দূত আসল, আর তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর কাছে উপবিষ্ট ছিলেন। তখন আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহ্‌ নিশ্চয়ই তা কাফেরদের জন্য হারাম করে দিয়েছেন।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) مرسل؛ أبو صالح تابعي.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36897)


حدثنا عفان بن مسلم قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: حدثنا الأزرق ابن (قيس)(1) قال: حدثني رجل من بني تميم قال: كنا عند أبي العوام فقرأ هذه الآية ﴿تِسْعَةَ عَشَرَ﴾
[المدثر: 30] فقال: ما تقولون: (أتسعة)(2) عشر ألف ملك أو تسعة عشر ملكا؟ قال: فقلت لا، بل تسعة عشر ملكًا قال: ومن أين تعلم ذلك؟ فقلت: لأن اللَّه يقول: ﴿وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِلَّذِينَ كَفَرُوا﴾ [المدثر: 31] قال: صدقت بيد كل ملك مرزبة من حديد لها شعبتان فيضرب الضربة (فهوى)(3) بها سبعين ألف (ملك)(4) ما بين منكبي كل (ملك)(5) منهم مسيرة كذا وكذا.




বনূ তামীমের এক ব্যক্তি থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমরা আবূল আওয়ামের কাছে ছিলাম। তখন তিনি এই আয়াতটি পাঠ করলেন: "উনিশ (জন)" [সূরা মুদ্দাসসির: ৩০]। অতঃপর তিনি বললেন, তোমরা কী বলো? (এরা কি) উনিশ হাজার ফেরেশতা নাকি উনিশ জন ফেরেশতা? বর্ণনাকারী বলেন, আমি বললাম, না; বরং উনিশ জন ফেরেশতা। তিনি (আবূল আওয়াম) বললেন, তুমি কোথা থেকে তা জানলে? আমি বললাম, কেননা আল্লাহ্‌ তাআলা বলেন: "আর আমি তাদের সংখ্যাকে কাফিরদের জন্য কেবল এক পরীক্ষা স্বরূপই করেছি।" [সূরা মুদ্দাসসির: ৩১] তিনি বললেন, তুমি সত্য বলেছ। প্রত্যেক ফেরেশতার হাতে লোহার তৈরি একটি দণ্ড (মারযাবা) থাকবে, যার দুটি ডাল (শাখা)। তিনি যখন আঘাত করেন, তখন তার দ্বারা সত্তর হাজার ফেরেশতা পতিত হয়। তাদের মধ্যে (উক্ত উনিশ জন ফেরেশতার) প্রত্যেকের দুই কাঁধের মধ্যবর্তী দূরত্ব এত এত পথের সমপরিমাণ।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، هـ]: (خنيس)، وفي [أ]: (حنس).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (تسعة).
(3) في [أ، ب]: (فيهوي).
(4) سقط من: [هـ].
(5) سقط من: [أ، ب،
جـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36898)


حدثنا شبابة عن سليمان بن المغيرة عن حميد بن هلال قال: بلغني أن أهون أهل النار عذابا
له نعل من نار يغلي منها دماغه (و)(1) يصيح قلبه ويقول: ما عذب أحد (بأشد)(2) مما عذب به.




হুমাইদ ইবনে হিলাল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আমার কাছে পৌঁছেছে যে, জাহান্নামবাসীদের মধ্যে যার শাস্তি হবে সবচেয়ে হালকা, তার জন্য থাকবে আগুনের জুতা। এই জুতার কারণে তার মগজ টগবগ করে ফুটতে থাকবে। আর তার অন্তর চিৎকার করে বলবে: আমার উপর যে শাস্তি দেওয়া হচ্ছে, এর চেয়ে কঠিন শাস্তি আর কাউকেও দেওয়া হয়নি।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) سقط من: [هـ].
(2) في [أ، ب،
جـ]: (بأشر).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36899)


حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن سلمة عن سعيد بن جبير: ﴿فَسُحْقًا لِأَصْحَابِ السَّعِيرِ﴾ [الملك: 11] قال: واد في جهنم.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: **“অতএব, জাহান্নামবাসীদের জন্য রয়েছে ধ্বংস/দূরত্ব।”** (সূরা আল-মুলক, ৬৭:১১)।

তিনি (সাঈদ ইবনে জুবাইর) বলেন, (এটি হলো) জাহান্নামের একটি উপত্যকা।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36900)


حدثنا يحيى بن يمان عن سفيان عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه: ﴿وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ﴾ [المؤمنون: 104] قال: كما (يُشيط)(1) الرأس عند الرآس(2).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, কুরআনের এই আয়াত, ﴿وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ﴾ [আল-মুমিনুন: ১০৪] (অর্থ: "এবং তারা সেখানে থাকবে বিকৃত মুখাবয়ব নিয়ে"), সম্পর্কে তিনি (ব্যাখ্যা করে) বলেন: "এটা এমন হবে যেমন মাথা (অর্থাৎ, জবাইকৃত পশুর মাথা রান্নার জন্য) রাঁধুনি কর্তৃক ঝলসে দেওয়া হয়।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ط، هـ]: (يمشط)، والمراد حرق الرأس عند بائع الرؤوس.
(2) ضعيف؛ يحيى بن يمان فيه ضعف.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36901)


حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ عن سعيد بن أبي أيوب قال: سمعت دراجا (أبا)(1) السمح قال: سمعت أبا الهيثم يقول: سمعت أبا سعيد الخدري يقول: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "يسلط على الكافر في قبره تسعة وتسعون تنينا تنهشه
وتلدغه حتى تقوم الساعة ولو أن تنينا منها نفخ في الأرض ما أنبتت خضراء"(2).




আবু সাঈদ আল-খুদরি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:

“কবরে কাফিরের উপর নিরানব্বইটি ভয়ঙ্কর সাপ চাপিয়ে দেওয়া হবে। যা তাকে কেয়ামত সংঘটিত হওয়া পর্যন্ত দংশন করতে ও কামড়াতে থাকবে। যদি সেগুলোর মধ্য থেকে একটি সাপও পৃথিবীতে ফুঁক দিত, তাহলে পৃথিবীতে কোনো সবুজ উদ্ভিদ জন্ম নিত না।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (با).
(2) ضعيف؛ لحال دراج، وأخرجه أحمد (11334)، وابن حبان (3121)، وعبد بن حميد (929)، والدارمي 2/ 331، والآجري في الشريعة (ص 359)، كما أخرجه أبو يعلى (1329)، والبيهقي في إثبات عذاب القبر (61)، والطبري في التفسير 16/ 227، نحوه موقوفًا على
أبي سعيد.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36902)


حدثنا يزيد بن هارون عن أبي الأشهب عن الحسن قال: ﴿إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا﴾
[الفرقان: 65] قال: (علموا)(1) أن كل غريم (يفارق)(2) (غريمه)(3) إلا غريم جهنم.




হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি [আল্লাহর বাণী] ﴿নিশ্চয় এর শাস্তি অবিচ্ছিন্ন (ও স্থায়ী)।﴾ [সূরা আল-ফুরকান: ৬৫] সম্পর্কে বলেন:

"তারা (আরবের লোকেরা) জানত যে, প্রত্যেক দেনাদার (বা পাওনাদার) এক সময় তার পাওনাদার (বা দেনাদার) থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে যায়, কিন্তু জাহান্নামের দেনাদার (অর্থাৎ তার শাস্তি) কখনও বিচ্ছিন্ন হয় না।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (اعلموا).
(2) في [أ، ب]: (مفارق).
(3) سقط من: [هـ].









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36903)


حدثنا يزيد بن هارون عن سفيان بن حسين عن الحسن: ﴿فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ﴾ قال: الجنة: ﴿وَظَاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُ﴾
[الحديد: 13]، قال: النار.




হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী:

﴿فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُورٍ لَهُ بَابٌ بَاطِنُهُ فِيهِ الرَّحْمَةُ﴾ [আল-হাদীদ: ১৩]
(অর্থাৎ: "অতঃপর তাদের মাঝে স্থাপন করা হবে একটি প্রাচীর, যাতে একটি দরজা থাকবে। তার ভেতরের অংশে থাকবে রহমত")
—তিনি বললেন: এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো জান্নাত।

﴿وَظَاهِرُهُ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُ﴾
(অর্থাৎ: "আর তার বাইরের দিক থেকে থাকবে আযাব")
—তিনি বললেন: এর দ্বারা উদ্দেশ্য হলো জাহান্নাম।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36904)


حدثنا يحيى بن يمان عن أشعث عن جعفر عن سعيد بن جبير قال: بعث موسى وهارون
ابني هارون بقربان يقربانه (فقالا)(1): أكلته النار
(وكذبا)(2) فأرسل للَّه
عليهما نارًا؛ فأكلتهما، فأوحى اللَّه إليهما: هكذا أفعل بأوليائي فكيف بأعدائي.




সাঈদ ইবনে জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মূসা (আঃ) এবং হারুন (আঃ) হারুনের দুই পুত্রকে একটি কুরবানি সহ পাঠালেন, যা তারা (আল্লাহর উদ্দেশ্যে) পেশ করবে। তারা দু’জন বললো: "আগুন তা খেয়ে ফেলেছে।" (অথচ তারা মিথ্যা বলেছিল)। তখন আল্লাহ তাআলা তাদের ওপর আগুন পাঠালেন; ফলে তা তাদের দু’জনকেই গ্রাস করে নিলো। তখন আল্লাহ তাআলা তাঁদের (মূসা ও হারুন) প্রতি ওহী পাঠালেন: "আমার বন্ধুদের (আওলিয়াদের) সাথে আমি এমনই আচরণ করি। তাহলে আমার শত্রুদের সাথে কেমন আচরণ করব?"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [هـ]: (فقال).
(2) في [أ، هـ]: (ولدنا).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36905)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن إسماعيل عن الحسن أن هرم بن حيان كان يقول لم أر مثل النار نام هاربها، ولا مثل الجنة نام طالبها.




হারম ইবনে হাইয়্যান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন:

“আমি জাহান্নামের আগুনের মতো এমন কিছু দেখিনি, যার পলায়নকারী ঘুমিয়ে থাকে; আর জান্নাতের মতো এমন কিছু দেখিনি, যার অনুসন্ধানকারী ঘুমিয়ে থাকে।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36906)


حدثنا عبد الأعلى بن عبد الأعلى عن محمد بن إسحاق قال: حدثني عبيد اللَّه
بن المغيرة عن سليمان بن عمرو بن عبد العتواري (أحد بني)(1) ليث وكان في حجر أبي سعيد الخدري عن أبي سعيد الخدري
قال: سمعته يقول: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول: "يوضع الصراط بين ظهراني جهنم عليه (حسك كحسك)(2) السعدان، ثم (يستجيز)(3) الناس فناج مسلم و (مخدوج)(4) به ثم (ناج)(5) (و)(6) محتبس(7) منكوس فيه، فإذا فرغ اللَّه من القضاء بين العباد (يفقد)(8) المؤمنون رجالا كانوا
في (الدنيا)(9) كانوا يصلون صلاتهم ويزكون زكاتهم ويصومون صيامهم ويحجون حجهم
ويغزون غزوهم فيقولون: أي ربنا، عباد من عبادك، كانوا معنا في (الدنيا)(10)، يصلون صلاتنا ويزكون زكاتنا ويصومون صيامنا ويغزون غزونا لا نراهم، قال: فيقول: اذهبوا إلى النار فمن وجدتم فيها فأخرجوه منها، (فيجدونهم)(11) قد

أخذتهم النار على قدر أعمالهم، فمنهم من أخذته إلى قدميه، ومنهم من أخذته إلى نصف ساقيه، (ومنهم من أخذته إلى ركبتيه، ومنهم من أزرته، ومنهم من أخذتهم إلى ثديه)(12)، ومنهم من أخذته إلى عنقه ولم يغش الوجه، فيطرحونهم في ماء الحياة"، قيل يا رسول اللَّه وما ماء الحياة؟ قال: "غسل أهل الجنة، فينبتون كما
تنبت الزريعة في (غثاء)(13) السيل، ثم يشفع الأنبياء فيمن كان يشهد أن لا إله إلا اللَّه مخلصا، ثم يتحنّنُ (اللَّه)(14) برحمته على من فيها، فما يترك فيها عبدا في قلبه مثقال حبة من (ايمان)(15) إلا أخرجه منها"(16)




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: "পুলসিরাতকে জাহান্নামের মাঝখানে স্থাপন করা হবে। এর ওপর সা’দান নামক কাঁটাযুক্ত গাছের কাঁটার মতো হুকযুক্ত কাঁটা থাকবে। অতঃপর মানুষ তা অতিক্রম করবে। তাদের মধ্যে কিছু মুসলিম থাকবে যারা মুক্তি পেয়ে যাবে, আর কিছু লোক থাকবে যারা তাতে ক্ষতবিক্ষত হবে। আবার কিছু লোক থাকবে যারা মুক্তি পাবে, আর কিছু লোক থাকবে যারা তাতে আটকে গিয়ে উল্টোভাবে নিক্ষিপ্ত হবে।

যখন আল্লাহ তাআলা বান্দাদের মধ্যে বিচার কাজ শেষ করবেন, তখন মুমিনরা সেই সব লোকদের খুঁজে ফিরবে যারা দুনিয়াতে তাদের সাথে ছিল—যারা তাদের মতো সালাত আদায় করতো, যাকাত দিতো, রোজা রাখতো, হজ করতো এবং জিহাদ করতো। তারা বলবে: ’হে আমাদের রব! তারা আপনারই বান্দা, তারা দুনিয়াতে আমাদের সাথে ছিল। তারা আমাদের সালাত আদায় করতো, আমাদের যাকাত দিতো, আমাদের রোজা রাখতো এবং আমাদের জিহাদে অংশগ্রহণ করতো, কিন্তু আমরা তাদের দেখতে পাচ্ছি না।’

আল্লাহ বলবেন: ’তোমরা জাহান্নামে যাও। সেখানে যাদেরকে পাবে, তাদেরকে বের করে আনো।’ তখন তারা দেখতে পাবে, তাদের আমল অনুযায়ী আগুন তাদেরকে গ্রাস করেছে। তাদের কারো কারো পা পর্যন্ত, কারো কারো অর্ধ-গোছা পর্যন্ত, কারো কারো হাঁটু পর্যন্ত, কারো কারো কোমর পর্যন্ত, কারো কারো বুক পর্যন্ত, আবার কারো কারো গলা পর্যন্ত আগুন ধরেছে, তবে চেহারাকে আবৃত করেনি।

অতঃপর তারা তাদেরকে ’মাউল-হায়াত’ বা ’জীবনের পানিতে’ নিক্ষেপ করবে।" প্রশ্ন করা হলো, ইয়া রাসূলাল্লাহ! ’মাউল-হায়াত’ কী? তিনি বললেন: "জান্নাতবাসীদের ধৌত করার স্থান (বা পানি)। তারা তাতে সয়লাবের আবর্জনার মধ্যে (পড়া) বীজ যেমন অঙ্কুরিত হয়, তেমনিভাবে অঙ্কুরিত হবে।

এরপর নবীগণ শাফায়াত করবেন ঐসব লোকের জন্য যারা একনিষ্ঠভাবে ‘লা ইলাহা ইল্লাল্লাহু’ (আল্লাহ ছাড়া কোনো ইলাহ নেই) এর সাক্ষ্য দিয়েছে। অতঃপর আল্লাহ তাঁর দয়া ও অনুগ্রহের মাধ্যমে জাহান্নামে অবশিষ্টদের প্রতি কৃপা করবেন। ফলে তিনি এমন কোনো বান্দাকে জাহান্নামে রাখবেন না যার অন্তরে একটি শস্যদানা পরিমাণও ঈমান বিদ্যমান, বরং তিনি তাকেও সেখান থেকে বের করে আনবেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب]: (حدثني)، وفي [هـ]: (جد بني).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (حسل كحسل).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (يستجى).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (محدوح).
(5) في [أ، ب،
جـ]: (ناح).
(6) سقط من [هـ]: (و).
(7) في [هـ]: زيادة (به و).
(8) في [أ، ب]: (تفقد).
(9) في [أ]: (الدني).
(10) في [أ]: (الدني).
(11) في [أ، ب،
جـ]: (فيجددنهم)، وفي [هـ]: (فيجدون).
(12) سقط من: [أ، ب،
ط، هـ].
(13) في [أ، ب]: (عثاء).
(14) في [ب]: زيادة.
(15) في [هـ]: (الإيمان).
(16) حسن؛ ابن إسحاق صدوق، أخرجه أحمد (11081)، وابن ماجه (4280)، والحاكم 4/
585، والطبري 16/ 113، وابن خزيمة في التوحيد (ص 325)، والمروزي في زيادات زهد ابن المبارك
(1268)، وأصله في البخاري (4581)، ومسلم (183).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36907)


حدثنا عفان قال: حدثنا سعيد بن زيد قال: سمعت أبا سليمان العصري قال: حدثني عقبة بن صُهْبان قال: سمعت أبا (بكرة)(1) عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "يحمل الناس على الصراط يوم القيامة فتقادع بهم (جنبتا)(2) الصراط تقادع الفراش في النار قال: (فيتحنن)(3) اللَّه برحمته على من يشاء، قال: ثم يؤذن للملائكة والنبيين والشهداء أن يشفعوا، فيشفعون ويخرجون، ويشفعون ويخرجون، (ويشفعون ويخرجون)(4) من

كان في قلبه (ما يزن)(5) ذرة من ايمان"(6).




আবু বাকরা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণনা করেন যে, তিনি বলেছেন: “কিয়ামতের দিন মানুষকে পুলসিরাতের উপর দিয়ে পার করানো হবে। তখন পুলসিরাতের দুই পাশ তাদেরকে এমনভাবে নিক্ষেপ করতে থাকবে, যেভাবে ফড়িং আগুনের দিকে ধাবিত হয় (বা পতিত হয়)। তিনি বলেন: তখন আল্লাহ্‌ নিজ রহমতে যার উপর চান অনুগ্রহ করেন। তিনি বলেন: এরপর ফেরেশতাগণ, নবীগণ এবং শহীদগণকে সুপারিশ করার অনুমতি দেওয়া হবে। অতঃপর তারা সুপারিশ করবেন এবং (জাহান্নাম থেকে) বের করবেন, তারা সুপারিশ করবেন এবং বের করবেন, তারা সুপারিশ করবেন এবং বের করবেন— এমন প্রত্যেক ব্যক্তিকে, যার অন্তরে এক অণু পরিমাণও ঈমান বিদ্যমান থাকবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [ب، جـ]: (تكر)، وفي [أ]: (بكر).
(2) في [أ]: (جبنا).
(3) في [هـ]: (فتحنن).
(4) سقط من: [هـ].
(5) في [أ، ب]: مكررة.
(6) حسن؛ العصري ثقة واسمه كعب بن شيبب، وسعيد بن زيد صدوق، أخرجه أحمد وابنه (20440)، والبخاري في
الكنى (ص 37)، والبزار (3671)، وابن أبي عاصم في السنة (838)، والدولابي 1/ 195، والطبراني في الصغير (929)، والخطيب في تاريخ بغداد 3/ 422.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36908)


حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي عن سفيان عن الشيباني
عن عكرمة قال: الصراط على جسر جهنم يردون عليه.




ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: পুলসিরাত হলো জাহান্নামের সেতুর উপর (স্থাপিত), আর মানুষ তার উপর উপস্থিত হবে (বা এর উপর দিয়ে পার হবে)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36909)


حدثنا الحسن بن موسى عن حماد بن سلمة عن ثابت البناني عن أبي عثمان النهدي عن سلمان الفارسي قال: يوضع الصراط وله حد كحد الموسى، فتقول الملائكة: ربنا من تجيز على هذا؟ فيقول: أجيز عليه من شئت(1).




সালমান ফারসি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, পুলসিরাত স্থাপন করা হবে। এর ধার হবে ক্ষুরের ধারের মতো তীক্ষ্ণ। তখন ফেরেশতাগণ বলবেন, ‘হে আমাদের রব! এর উপর দিয়ে আপনি কাকে পার হতে দেবেন?’ তিনি (আল্লাহ) বলবেন, ‘আমি যাকে চাইব, তাকেই এর উপর দিয়ে পার হতে দেব।’




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) صحيح؛ أخرجه اللالكائي 6/
1179 (2221)، والآجري (894)، وأخرجه مرفوعًا الحاكم 4/
586.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36910)


حدثنا غندر عن شعبة عن الأعمش عن (شِمْر)(1) عن أبي (الأحوص)(2) عن عبد اللَّه قال: (يجاء)(3) بالناس إلي الميزان
يوم القيامة فيتجادلون عنده أشد الجدال(4).




আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কিয়ামতের দিন মানুষদেরকে মীযানের (দন্ডপাল্লার) নিকট আনা হবে, অতঃপর তারা সেখানে কঠিনতম বিতর্কে লিপ্ত হবে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
جـ]: (سمر).
(2) في [أ]: (الأخوص).
(3) في [أ]: (تجاء).
(4) حسن؛ شمر صدوق.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36911)


حدثنا غندر عن شعبة عن يعلى بن عطاء قال: حدثني تميم بن غيلان (ابن)(1) سلمة عن أبي الدرداء (أنه)(2) قال: أين أنت من يوم جيء بجهنم،

قد سدت ما بين الخافقين، (وقيل)(3): (لن)(4) تدخل الجنة حتى تخوض النار، فإن كان معك نور استقام بك الصراط، فقد واللَّه
نجوت وهديت، وإن لم يكن معك نور (تشبث)(5) بك (خطاطيف)(6) جهنم أو كلاليبها
أو (شبا بينها)(7)، فقد واللَّه
(رديت)(8) وهويت(9).




আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:

তোমার কী অবস্থা হবে সেই দিনে যখন জাহান্নামকে উপস্থিত করা হবে, যা দুই দিগন্তের মধ্যবর্তী সবকিছু ঢেকে ফেলবে? আর (তখন) বলা হবে: তুমি জান্নাতে প্রবেশ করতে পারবে না যতক্ষণ না তুমি জাহান্নামের (উপর দিয়ে) অতিক্রম করবে।

অতঃপর, যদি তোমার সাথে নূর (আলো) থাকে, তবে সিরাত তোমার জন্য সোজা হয়ে যাবে। আল্লাহর কসম! তুমি নিশ্চিতভাবে মুক্তি পেয়ে গেলে এবং হেদায়েত প্রাপ্ত হলে। আর যদি তোমার সাথে নূর না থাকে, তবে জাহান্নামের আঁকড়া, কিংবা তার বর্শা অথবা তার কাঁটাযুক্ত ধারালো জিনিসগুলো তোমাকে আঁকড়ে ধরবে। আল্লাহর কসম! তবে তুমি ধ্বংস হলে এবং (জাহান্নামের গভীরে) পতিত হলে।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (عن).
(2) سقط من: [هـ].
(3) في [أ]: (وقبل).
(4) في [أ، ب]: (أن).
(5) في [أ، ب]: (نشبت).
(6) في [أ، ب]: (خطاطين).
(7) في [أ، ب]: (شيئًا منها)، وفي [هـ]: (شيء منها)، وهو نوع من الكلاليب.
(8) في [جـ]: (رريت)، وفي [ب]: (دريت).
(9) مجهول؛ لجهالة تميم
بن غيلان بن سلمة.









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36912)


حدثنا عبد اللَّه بن نمير قال: حدثنا الأعمش عن مجاهد عن عبيد بن عمير قال: الصراط دحض (مزلة)(1) كحد السيف (يتكفأ)(2)، والملائكة معهم الكلاليب والأنبياء قيام يقولون
حوله: ربنا سلم سلم، فبين مخدوش و (مكردس)(3) في النار وناج(4) مسلم(5).




উবাইদ ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: সিরাত হলো পিচ্ছিল (স্খলনশীল) পথ, যা তলোয়ারের ধারের মতো তীক্ষ্ণ এবং তা কাঁপতে থাকবে। আর ফেরেশতাদের সাথে থাকবে লোহার কাঁটা (আঁকড়া)। নবীগণ সেই সিরাতের আশেপাশে দাঁড়িয়ে বলতে থাকবেন: “হে আমাদের প্রতিপালক (রব), রক্ষা করো, রক্ষা করো।” অতঃপর, কিছু লোক থাকবে সামান্য আঁচড়যুক্ত বা আহত, কিছু লোক থাকবে জাহান্নামে নিক্ষিপ্ত, আর কিছু লোক থাকবে সম্পূর্ণ নিরাপদে পরিত্রাণ লাভকারী।




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، هـ]: (منزلة).
(2) أي: يتمايل، وفي [ب، هـ]: (سلفًا)، وفي [ط]: (تلفًا)، وفي [أ]: (يلقا).
(3) في [أ، ب]: (مكروس).
(4) في [ب، ط،
هـ]: زيادة (و).
(5) في [جـ]: (آخر الجزء السادس والحمد دلّله وحده وصلى اللَّه على سيدنا محمد وآله وصحبه وسلم تسليمًا كثيرًا، يتلوه في الجزء السابع إن شاء اللَّه: (ما ذكر في سعة رحمة اللَّه) ونجز على يد الفقير إلى رحمة ربه، المستقيل من
زلَله وذنبه: يوسف بن عبد اللطيف بن عبد الباقي الحراني الحنبلي، عامله اللَّه بلطفه، في يوم الأربعاء، العشرين من ذي القعدة، سنة ثلاث وأربعين وسبعمئة من الهجرة النبوية، على صاحبها أفضل الصلاة والسلام والرحمة).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36913)


حدثنا أبو خالد الأحمر
عن بن عجلان عن أبيه عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لما خلق اللَّه الخلق كتب بيده على نفسه: إن رحمتي تغلب غضبي"(1).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “যখন আল্লাহ তা‘আলা সৃষ্টিজগত সৃষ্টি করলেন, তখন তিনি নিজ হাতে নিজের উপর লিখে দিলেন যে: নিশ্চয়ই আমার রহমত আমার ক্রোধের (বা গজবের) উপর জয়ী হবে।”




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) حسن؛ وأبو خالد وابن عجلان وأبوه
كل منهم صدوق، وزيادة (بيده) ليست مخالفة لبقية الروايات؛ أخرجه أحمد (9597)، وابن ماجه (189)، والترمذي (3543)، وابن حبان (6145)، وابن خزيمة في التوحيد 1/ 19 و 134، وأصل الحديث
عند البخاري (3194)، ومسلم (2751).









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (36914)


حدثنا وكيع عن سفيان عن سلمة (عن)(1) الهيثم (بن)(2) (حنش)(3) قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "لو كنتم لا تذنبون لجاء اللَّه بخلق
يذنبون (فيغفر لهم)(4) "(5).




হাইছাম ইবনে হানাশ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যদি তোমরা পাপ (গুনাহ) না করতে, তবে আল্লাহ তা‘আলা এমন এক সৃষ্টিকে আনয়ন করতেন, যারা পাপ করত এবং তিনি তাদেরকে ক্ষমা করে দিতেন।"




تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري


(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (بن).
(2) في [هـ]: (عن)
(3) في [أ]: (خنس)، وفي [هـ]: (حسن).
(4) في [جـ]: (فيغفرهم).
(5) مرسل؛ الهيثم بن حنش ليس صحابيًا.