মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن عمرو بن قيس أنه بلغه أن عمر قال لكعب: يا كعب خوفنا، قال: نعم، يجمع اللَّه الخلائق في صعيد واحد ينفذهم البصر ويسمعهم الداعي ويجاء بجهنم، فلها يومئذ ثلاث زفرات. فأول زفرة لا تبقي دمعة في عين إلا سألت حتى ينسكب الدم، وأما الثانية فلا
يبقى أحد إلا جثا لركبتيه
ينادي: رب نفسي نفسي حتى خليله إبراهيم، وأما الثالثة فلو
كان لك يا عمر عمل سبعين نبيا لأشفقت
حتى تعلم من أي الفريقين
تكون(1).
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে বললেন, "হে কা’ব, আমাদেরকে ভয় দেখান।" কা’ব বললেন, "হ্যাঁ। আল্লাহ তা’আলা সকল সৃষ্টিকে এক সমতল প্রান্তরে সমবেত করবেন, যেখানে চোখ তাদের সবাইকে দেখতে পাবে এবং আহবানকারী তাদের সবাইকে শোনাতে পারবে। এরপর জাহান্নামকে আনা হবে।
তখন জাহান্নামের তিনটি গর্জন (বা হুংকার) থাকবে। প্রথম গর্জনটির কারণে এমন কোনো চোখ অবশিষ্ট থাকবে না, যার অশ্রু না ঝরে (কাঁদতে থাকবে), এমনকি অশ্রু ঝরে রক্তে পরিণত না হওয়া পর্যন্ত।
আর দ্বিতীয় গর্জনটির কারণে ইবরাহীম (আলাইহিস সালাম)-এর মতো আল্লাহর খলীল (ঘনিষ্ঠ বন্ধু) পর্যন্ত কেউ অবশিষ্ট থাকবেন না, যে নিজ হাঁটুর ওপর ভর করে (ভয়ে) বসে পড়বে না, আর বলতে থাকবে না: ’হে আমার রব, আমি, শুধু আমি! (অর্থাৎ, আমার নিজের কী হবে!)’
আর তৃতীয় গর্জনটির সময়, হে উমর, যদি আপনার সত্তর জন নবীর সমতুল্য আমলও থাকত, তবুও আপনি ভয়ে ভীত হতেন, যতক্ষণ না আপনি জানতে পারেন যে আপনি কোন দলের অন্তর্ভুক্ত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ عمرو بن قيس لم يدرك عمر.
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن جويبر عن الضحاك: ﴿وَلَهُمْ مَقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ﴾
[الحج: 21] قال: مطارق.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (সূরা আল-হাজ্জের ২১ নং আয়াতে) মহান আল্লাহ্র বাণী – "আর তাদের জন্য রয়েছে লোহার মুগুর (বা গদা)" – এই অংশের ব্যাখ্যায় তিনি (দাহহাক) বলেন, ’মাক্বামি‘ (مقَامِعُ) দ্বারা উদ্দেশ্য হলো (লোহার তৈরি) বড় হাতুড়ি (মাতারিক)।’
حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبي سنان قال: سمعت عبد اللَّه بن الحارث يقول: الزبانية رؤوسهم في السماء وأرجلهم في الأرض.
আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যাবানিয়াহ (জাহান্নামের দায়িত্বে নিয়োজিত ফেরেশতা) দের মাথাগুলো আসমানে (আকাশে) থাকে এবং তাদের পাগুলো যমীনে (পৃথিবীতে) থাকে।
حدثنا يحيى بن أبي بكير قال: حدثنا شريك عن عاصم عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: أوقدت النار ألف سنة حتى ابيضت، ثم أوقدت ألف سنة
فاحمرت، ثم أوقدت ألف سنة فاسودت فهي كالليل المظلم(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (জাহান্নামের) আগুনকে এক হাজার বছর জ্বালানো হলো, ফলে তা সাদা হয়ে গেল। এরপর আরও এক হাজার বছর জ্বালানো হলো, ফলে তা লাল হয়ে গেল। এরপর আরও এক হাজার বছর জ্বালানো হলো, ফলে তা ঘোর কালো হয়ে গেল। সুতরাং তা হলো ঘোর অন্ধকার রাতের মতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ شريك صدوق، أخرجه الترمذي (2591)، ونعيم بن حماد في زوائد زهد ابن المبارك
(309)، وورد مرفوعًا أخرجه الترمذي (2591)، وابن ماجه (4320)، وابن أبي الدنيا في صفة النار (156)، والمزي 14/ 248، وابن البخاري في المشيخة 1/
703، والسمرقندي في التفسير 2/ 113.
حدثنا إسحاق بن منصور قال: حدثنا أسباط بن نصر عن عاصم عن (زر)(1) قال(2) عبد اللَّه: ﴿وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ﴾ [الفجر: 23] قال: جيء بها تقاد بسبعين ألف زمام مع كل زمام سبعون ألف ملك(3).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহর বাণী:) "আর সেদিন জাহান্নামকে উপস্থিত করা হবে।" [সূরা আল-ফাজর: ২৩] এই আয়াতের ব্যাখ্যায় বলেন, সেদিন জাহান্নামকে সত্তর হাজার লাগাম (শিকল) দিয়ে টেনে আনা হবে। প্রতিটি লাগামের সাথে সত্তর হাজার ফিরিশতা থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (ذر).
(2) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (قال).
(3) ضعيف؛ أسباط بن نصر فيه ضعف، وعاصم ضعيف في زر، وتقدم بإسناد جيد برقم [36828].
حدثنا إسماعيل ابن علية عن أبي رجاء عن الحسن: ﴿وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ﴾
[ص: 58] قال: ألوان من العذاب.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলার বাণী:
﴿وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ﴾ [সূরা ছোয়াদ: ৫৮]
এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: (এর অর্থ হলো) নানাবিধ বা বিভিন্ন প্রকারের শাস্তি।
حدثنا يحيى بن أبي بكير عن حماد بن سلمة عن علي بن زيد عن أنس ابن مالك أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "أول من يكسى حلة من نار إبليس، يضعها على (حاجبه)(1) ويسحبها من خلفه وذريته من خلفه (وهو)(2) ينادي: يا (ثبوره)(3)، وينادون: يا ثبورهم، قال: فيقال لهم: ﴿لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُورًا وَاحِدًا وَادْعُوا ثُبُورًا كَثِيرًا﴾
[الفرقان: 14](4).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"সর্বপ্রথম যাকে আগুনের পোশাক পরানো হবে, সে হলো ইবলীস। সে তা তার কপালে স্থাপন করবে এবং তা তার পিছন দিক থেকে টেনে নিয়ে যাবে। তার বংশধরগণও তার পেছনে থাকবে। সে তখন উচ্চস্বরে ডাকবে: হায় আমার ধ্বংস! আর (তার বংশধরগণ) উচ্চস্বরে ডাকবে: হায় তাদের ধ্বংস! তখন তাদের বলা হবে: ’আজ তোমরা একটিমাত্র বিনাশকে ডেকো না, বরং বহু বিনাশকে ডাকো।’ (সূরা আল-ফুরকান: ১৪)"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (حاجبيه).
(2) في [ط، هـ]: (و).
(3) في [هـ]: (ثبوراه).
(4) ضعيف؛ لحال علي بن يزيد بن جدعان، أخرجه أحمد (12536)، وعبد بن حميد (1225)، والبزار (3495/ كشف)، وابن أبي عاصم في الأوائل (119)، والطبراني في الأوائل (37)، والطبري في التفسير 18/ 188، والبيهقي في
البعث والنشور (590)، والخطيب 21/ 253.
حدثنا أبو معاوية عن إسماعيل عن أبي صالح: ﴿نَزَّاعَةً لِلشَّوَى﴾
[المعارج: 16] قال: لحم الساقين.
আবু সালিহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿نَزَّاعَةً لِلشَّوَى﴾ [সূরা মা’আরিজ: ১৬] – এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: [এর অর্থ হলো] দুই পায়ের গোশ্ত।
حدثنا يحيى بن أبي بكير عن شريك عن ليث والأعمش
عن مجاهد: ﴿نَزَّاعَةً لِلشَّوَى﴾
قال: الشوى الأطراف.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলার বাণী: ﴿نَزَّاعَةً لِلشَّوَى﴾ (উহা চামড়া খুলে নেবে) সম্পর্কে তিনি (মুজাহিদ) বলেন, ‘আশ-শাওয়া’ অর্থ হলো অঙ্গ-প্রত্যঙ্গগুলো (অর্থাৎ দেহের প্রান্তভাগ)।
حدثنا يعلى بن عبيد قال: حدثنا إسماعيل عن أبي صالح: ﴿وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى﴾
[الليل: 11] قال: في النار.
আবু সালেহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে আল্লাহর বাণী— ﴿وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى﴾ [সূরা আল-লাইল: ১১] (অর্থাৎ: তার সম্পদ তার কোনো কাজে আসবে না, যখন সে ধ্বংস হবে/গহ্বরে নিক্ষিপ্ত হবে) এর ব্যাখ্যায় বর্ণিত হয়েছে, তিনি বলেছেন: (উদ্দেশ্য হলো) জাহান্নামে।
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا الجريري (عن أبي السليل)(1) عن غنيم بن قيس عن أبي العوام قال: قال كعب: هل تدرون ما قوله: ﴿وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا﴾
[مريم: 71]؟ فقالوا: ما كنا نرى (أن ورودها)(2) إلا دخولها، قال: فقال: لا، ولكنه يجاء بجهنم (فتمد)(3) للناس كأنها
متن إهالة حتى استوت عليها
أقدام الخلائق برهم وفاجرهم ناداها مناد: خذي أصحابك وذري أصحابي، فتخسف بكل ولي لها فهي أعرف من الوالد بولده، وينجو المؤمنون (برية)(4) ثيابهم، قال: وإن الخازن من خزنة جهنم ما بين منكبيه مسيرة سنة، معه عمود من حديد له شعبتان يدفع به الدفعة فيكب في النار (تسعمائة)(5) ألف أو ما شاء اللَّه.
কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আপনারা কি আল্লাহ্র বাণী, "আর তোমাদের মধ্যে কেউই নেই, যে তাতে প্রবেশ করবে না" [সূরা মারয়াম: ৭১], এর উদ্দেশ্য জানেন?
উপস্থিত লোকেরা বললেন: আমরা মনে করি ’প্রবেশ করা’ (উরুদ) মানে তার অভ্যন্তরে প্রবেশ করা।
তিনি বললেন: না, ব্যাপারটা তা নয়। বরং জাহান্নামকে আনা হবে এবং তা মানুষের জন্য বিছিয়ে দেওয়া হবে—যেন তা চর্বিযুক্ত পিচ্ছিল পথের মতো। এমনকি নেককার ও পাপী—সকল সৃষ্টির পা তার উপর স্থির হবে।
তখন একজন ঘোষক আহ্বান করে বলবে: তোমার অনুসারীদের গ্রহণ করো এবং আমার অনুসারীদের ছেড়ে দাও। ফলে তার (জাহান্নামের) প্রতিটি বন্ধু তার ভেতরে ধ্বসে যাবে। সে (জাহান্নাম) সন্তানের চেয়েও তার পিতাকে বেশি চেনে। আর মু’মিনগণ এমন অবস্থায় মুক্তি পাবে যে, তাদের পোশাকও অক্ষত থাকবে।
তিনি (কা’ব) আরও বললেন: আর জাহান্নামের রক্ষকদের মধ্যে একজন রক্ষক এমন যে, তার দুই কাঁধের মধ্যবর্তী দূরত্ব এক বছরের রাস্তার সমান। তার সাথে থাকবে দুই ফলাবিশিষ্ট একটি লোহার স্তম্ভ। সেটির একটিমাত্র ধাক্কায় সে নব্বই লক্ষ মানুষকে কিংবা আল্লাহ্ যা চান, তত সংখ্যক মানুষকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب جـ، ط،
هـ].
(2) في [أ، هـ]: (واردها).
(3) في [هـ]: (فتمر).
(4) في [هـ]: (ندية).
(5) في [هـ]: (سبعمائة).
حدثنا جرير عن عطاء بن السائب عن (ابن)(1) (معقل)(2): ﴿وَلَوْ تَرَى إِذْ فَزِعُوا فَلَا فَوْتَ﴾ [سبأ: 51] قال: أفزعهم فلم يفوتوه.
ইবনু মা’কিল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলার বাণী: “আর যদি তুমি দেখতে, যখন তারা ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে পড়বে, তখন তাদের আর পলায়নের কোনো পথ থাকবে না।” [সূরা সাবা: ৫১]। তিনি (ইবনু মা’কিল) বলেন: আল্লাহ্ তাদেরকে ভীত-সন্ত্রস্ত করে দেবেন, কিন্তু তারা তাঁর (আযাব) এড়িয়ে যেতে পারবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (أبي).
(2) في [أ]: (مغفل).
حدثنا سفيان ابن عيينة عن عمرو عن عبيد بن عمير قالوا: يؤتى بالرجل العظيم الطويل يوم القيامة فيوضع في الميزان فلا يزن عند اللَّه جناح
بعوضة ثم تلا: ﴿فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا﴾
[الكهف: 105].
উবাইদ ইবনে উমায়ের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তারা বলেন: কিয়ামতের দিন বিশালদেহী ও দীর্ঘাকৃতির এক ব্যক্তিকে আনা হবে, অতঃপর তাকে মীযানের (পাল্লায়) রাখা হবে। কিন্তু আল্লাহর নিকট তার ওজন একটি মশার ডানার সমানও হবে না। এরপর তিনি (তাঁর বক্তব্যের সমর্থনে) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন:
﴿فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَزْنًا﴾
"সুতরাং কিয়ামতের দিন আমি তাদের জন্য কোনো ওজন স্থাপন করব না।" [সূরা কাহফ: ১০৫]।
حدثنا يحيى بن أبي بكير قال: حدثني نعيم بن ميسرة النحوي عن عيينة بن (الغصن)(1) قال: قال الحسن: إن الأغلال لم تجعل في أعناق أهل النار لأنهم أعجزوا الرب، ولكن إذا (طفئ)(2) بهم اللهب (أرسبتهم)(3) في النار، قال: ثم (أجفل)(4) الحسن (مغشيا)(5) عليه.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহান্নামবাসীদের গর্দানে যে শিকলগুলো পরানো হবে, তা এজন্য নয় যে তারা আল্লাহকে দুর্বল বা পরাজিত করে দিয়েছে; বরং যখন তাদের উপর থেকে আগুনের লেলিহান শিখা স্তিমিত হবে, তখন ওই শিকলগুলোই তাদেরকে জাহান্নামের গভীরে নিমজ্জিত করে দেবে।
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর হাসান (আল-বাসরি) জ্ঞান হারিয়ে ফেললেন এবং কম্পিত হতে থাকলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط]: (الفيض).
(2) في [ب]: (طغي)، وفي [أ، هـ]: (طغى)، وفي [س]: (طغا).
(3) في [أ، ب]: (أرستهم)، وفي [جـ]: (أرسبهم).
(4) في [أ، ب]: (أجعل)، وفي [هـ]: (أجفل).
(5) في [أ، ب]: (معشيًا).
حدثنا محمد بن فضيل عن حصين عن (حسان)(1) بن أبي المخارق عن أبي عبد اللَّه الجدلي قال: أتيت بيت المقدس فإذا عبادة بن الصامت وعبد
اللَّه بن عمرو (و)(2) كعب الأحبار يتحدثون في بيت المقدس، قال: فقال عبادة: إذا كان يوم القيامة جمع
الناس في صعيد واحد فينفذهم البصر ويسمعهم الداعي ويقول اللَّه: ﴿هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالْأَوَّلِينَ (38) فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ﴾ [المرسلات: 38 - 39]، اليوم لا
ينجو مني
جبار عنيد، ولا شيطان مريد، قال: فقال عبد اللَّه بن عمرو: إنا نجد في الكتاب أنه يخرج يومئذ عنق من النار فينطلق (معنقا)(3) حتى إذا كان بين ظهراني الناس قال: يا أيها الناس إني بعثت إلى ثلاثة، أنا أعرف بهم من (الوالد بولده)(4) ومن الأخ بأخيه، (لا يغنيهم)(5) مني ورد ولا تخفيهم مني خافية: الذي جعل مع اللَّه إلها آخر، وكل جبار عنيد، وكل شيطان مريد، قال: فينطوي عليهم فيقذفهم في النار قبل الحساب بأربعين. قال حصين: (و)(6) إما أربعين عاما
أو أربعين يومًا، قال: ويهرع قوم إلى الجنة فتقول لهم الملائكة قفوا للحساب، (قال)(7): فيقولون: واللَّه ما كانت لنا أموال وما كنا بعمال، قال: فيقول اللَّه: صدق عبادي، أنا (أحق من)(8) أوفى بعهده، ادخلوا الجنة، قال: فيدخلون الجنة قبل الحساب بأربعين، إما قال: عاما وإما يوما(9).
আবু আব্দুল্লাহ আল-জাদালি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
তিনি বলেন, আমি বাইতুল মুকাদ্দাসে গেলাম। সেখানে গিয়ে দেখলাম উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা), আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং কা’ব আল-আহবার (রাহিমাহুল্লাহ) বাইতুল মুকাদ্দাসে বসে আলাপ করছেন।
উবাদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: যখন কিয়ামতের দিন আসবে, তখন সমস্ত মানুষকে এক সমতল ময়দানে একত্রিত করা হবে। সকলের ওপর দৃষ্টি প্রসারিত হবে এবং আহ্বানকারীর ডাক সকলেই শুনতে পাবে। তখন আল্লাহ বলবেন:
**"এই হল ফয়সালার দিন; আমি তোমাদের এবং পূর্ববর্তীদের একত্র করেছি। যদি তোমাদের কোনো কৌশল থাকে, তবে তোমরা আমার বিরুদ্ধে তা প্রয়োগ করো।"** (সূরা মুরসালাত: ৩৮-৩৯)
আজ আমার হাত থেকে কোনো উদ্ধত অবাধ্য ব্যক্তি এবং কোনো বিদ্রোহী শয়তান রেহাই পাবে না।
আব্দুল্লাহ ইবনু আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, আমরা কিতাবে দেখতে পাই যে, সেই দিন জাহান্নাম থেকে একটি ঘাড় (বা অংশ) বেরিয়ে আসবে। দ্রুতগতিতে চলতে চলতে যখন সে মানুষের মাঝখানে এসে দাঁড়াবে, তখন সে বলবে: ‘হে মানবজাতি! আমাকে তিন প্রকার ব্যক্তির দিকে পাঠানো হয়েছে। আমি তাদের সম্পর্কে এমনভাবে অবগত, যেমন পিতা তার সন্তান সম্পর্কে অবগত এবং ভাই তার ভাই সম্পর্কে অবগত। আমার কাছ থেকে তাদের না কোনো দল রক্ষা করতে পারবে, আর না কোনো গোপনীয়তা তাদের আমার কাছে লুকিয়ে রাখতে পারবে: যারা আল্লাহর সাথে অন্য কোনো উপাস্য স্থির করেছে, প্রত্যেক উদ্ধত অবাধ্য ব্যক্তি এবং প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তান।’
তিনি বলেন, অতঃপর সেই ঘাড় তাদের চারদিক থেকে বেষ্টন করে নেবে এবং হিসাব গ্রহণের চল্লিশ (হিসাইন বললেন: হয় চল্লিশ বছর অথবা চল্লিশ দিন) আগে তাদের জাহান্নামে নিক্ষেপ করবে।
তিনি (আবু আব্দুল্লাহ আল-জাদালি) বলেন, আর একদল লোক দ্রুত জান্নাতের দিকে ধাবিত হবে। তখন ফেরেশতারা তাদের বলবে: ‘হিসাবের জন্য থামো।’ তারা বলবে: ‘আল্লাহর কসম! আমাদের কোনো ধন-সম্পদ ছিল না এবং আমরা (সম্পদশালী হওয়ার কারণে) হিসাবের জন্য দায়িত্বপ্রাপ্ত ছিলাম না।’ তখন আল্লাহ বলবেন: ‘আমার বান্দারা সত্য বলেছে। প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করার ক্ষেত্রে আমিই সর্বাপেক্ষা হকদার।’ তোমরা জান্নাতে প্রবেশ করো।
তিনি বলেন, অতঃপর তারা হিসাব গ্রহণের চল্লিশ (হয় চল্লিশ বছর অথবা চল্লিশ দিন) আগেই জান্নাতে প্রবেশ করবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
هـ]: (حسين).
(2) في [أ، ب]: (بن).
(3) في [أ، ب،
جـ]: (معنا).
(4) في [ك]: (الولد بوالده).
(5) في [ب]: (لأنفسهم).
(6) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (و).
(7) في [ب]: (قا).
(8) سقط من: [جـ].
(9) مجهول؛ لجهالة حسان
بن أبي مخارق.
حدثنا عبدة بن سليمان عن جويبر عن الضحاك: ﴿لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ﴾ [النحل: 62] قال: منسيون في النار.
দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: ﴿لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَأَنَّهُمْ مُفْرَطُونَ﴾ [সূরা নাহল: ৬২] প্রসঙ্গে তিনি বলেন: [তারা হলো] জাহান্নামের মধ্যে বিস্মৃত ব্যক্তিগণ।
حدثنا يزيد بن هارون عن سفيان بن حسين (عن الحسن)(1): ﴿وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا﴾ [مريم: 86] قال: [ظماء.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী: “এবং আমরা অপরাধীদেরকে তৃষ্ণার্ত অবস্থায় জাহান্নামের দিকে তাড়িয়ে নিয়ে যাব।” [সূরা মারয়াম: ৮৬] – এর মধ্যে উল্লিখিত [وِرْدًا] (বিরদান) শব্দটির ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: অত্যন্ত পিপাসার্ত অবস্থায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (الجهني)، وفي [ز]: (عن الحوضي)، وفي [جـ]: (المجهني)، وفي [هـ]: (الجهني عن الحسن)، وانظر: الزهد لهناد
(287).
حدثنا مروان بن معاوية عن جويبر عن الضحاك: ﴿وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا﴾ قال: عطاشا](1).
আদ-দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তা‘আলার বাণী: ﴿وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا﴾ (অর্থাৎ, এবং অপরাধীদেরকে পিপাসার্ত অবস্থায় জাহান্নামের দিকে হাঁকিয়ে নিয়ে যাবো) এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, (এর অর্থ হলো) ‘পিপাসার্ত অবস্থায়’ (عِطَاشًا)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط ما بين المعكوفين في: [أ، ب، جـ، هـ].
حدثنا يونس بن محمد قال: حدثنا شيبان قال: قال قتادة: سمعت أبا نضرة يحدث عن سمرة بن جندب أنه سمع نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم (يقول)(1): "إن منهم من تأخذه النار إلى كعبيه، ومنهم من تأخذه النار إلى ركبتيه، ومنهم من تأخذه إلى حجزته، ومنهم من تأخذه إلى ترقوته"(2).
সমুরাহ ইবনে জুনদুব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছেন: “নিশ্চয়ই তাদের মধ্যে এমন লোক থাকবে যাদেরকে আগুন তাদের গোড়ালি পর্যন্ত গ্রাস করবে। তাদের মধ্যে এমনও থাকবে যাদেরকে আগুন তাদের হাঁটু পর্যন্ত গ্রাস করবে। আবার তাদের মধ্যে এমনও থাকবে যাদেরকে আগুন তাদের কোমর/হিপ পর্যন্ত গ্রাস করবে। এবং তাদের মধ্যে এমন লোকও থাকবে যাদেরকে আগুন তাদের কণ্ঠার হাড় পর্যন্ত গ্রাস করবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (2845)، وأحمد (20103).
حدثنا عبد اللَّه بن نمير (قال)(1): حدثنا فضيل بن غزوان عن محمد الراسبي عن بشر بن عاصم قال: كتب عمر بن الخطاب (عهد بشر)(2) بن عاصم فقال: لا حاجة لي فيه إني سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: "إن الولاة (يجاء)(3) بهم يوم القيامة
(فيوقفون)(4) على جسر جهنم، فمن كان مطواعا للَّه تناوله اللَّه بيمينه حتى ينجيه، ومن كان عاصيا للَّه (انحرف)(5) به الجسر إلى واد من نار يلتهب التهابًا"، قال: فأرسل عمر إلى سلمان وأبي ذر فقال لأبي ذر: أنت سمعت هذا الحديث من رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ قال: نعم واللَّه، وبعد الوادي
واد آخر من نار، قال: وسأل سلمان فلم يخبر بشيء، فقال عمر: من يأخذها بما فيها؟ فقال: أبو ذر: من
سلب اللَّه (أنفه)(6) وعينيه و (أضرع)(7) خده إلى الأرض(8).
বিশর ইবনে আসিম থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিশর ইবনে আসিমের নিকট (কোনো প্রশাসনিক দায়িত্বের জন্য) একটি চুক্তিপত্র লিখে পাঠালেন। তিনি বললেন: আমার এর কোনো প্রয়োজন নেই। আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি:
"নিশ্চয়ই কিয়ামতের দিন শাসকদেরকে (ওয়ালাতদেরকে) আনা হবে এবং জাহান্নামের পুলের উপর দাঁড় করানো হবে। অতঃপর যে ব্যক্তি আল্লাহর প্রতি অনুগত ছিল, আল্লাহ তাকে তাঁর ডান হাত দ্বারা ধরবেন এবং তাকে মুক্তি দেবেন। আর যে ব্যক্তি আল্লাহর নাফরমান (অবাধ্য) ছিল, পুলটি তাকে বাঁকিয়ে আগুনের একটি উপত্যকার দিকে নিয়ে যাবে, যা তীব্রভাবে জ্বলতে থাকবে।"
বিশ্র বলেন: এরপর উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালমান এবং আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর নিকট লোক পাঠালেন। তিনি আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে জিজ্ঞেস করলেন: আপনি কি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের নিকট থেকে এই হাদীসটি শুনেছেন? তিনি বললেন: হ্যাঁ, আল্লাহর শপথ! (শুনেছি)। আর ওই উপত্যকার পরেও আগুনের আরো একটি উপত্যকা রয়েছে।
বিশ্র বলেন: উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সালমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কেও জিজ্ঞেস করলেন, কিন্তু তিনি এ বিষয়ে কিছু জানাতে পারলেন না। তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: কে এমন দায়িত্ব গ্রহণ করবে, যা এত (কষ্ট ও বিপদ) বহন করে?
তখন আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে ব্যক্তি, যার নফসকে আল্লাহ ছিনিয়ে নিয়েছেন, তার চোখ কেড়ে নিয়েছেন এবং যার গাল মাটির সাথে মিশে গেছে (অর্থাৎ যে চরম বিনয়ী ও আল্লাহর কাছে সম্পূর্ণ আত্মসমর্পণকারী)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ].
(2) في [هـ]: (عهد البشر)، وفي [س، ط]: (عهدًا لبشر).
(3) في [أ]: (تجاء).
(4) في [أ، ب،
هـ]: (فيقفون).
(5) في [س]: (انحرق).
(6) سقط من: [جـ].
(7) في [هـ]: (أصرع).
(8) مجهول؛ لجهالة محمد
الراسبي، وذكر ابن عبد البر في الاستيعاب 1/
172: "أنه محمد بن سليم لكن طبقته مغايرة لطبقة هذا"، وقال ابن حجر في الإصابة 1/ 298: "ومحمد هذا ذكر ابن عبد البر أنه اب سليم الراسبي، فإن كان كما قال فالإسناد منقطع؛ لأن لم يدرك بشر بن عاصم"، والخبر أخرجه أبو نعيم في معرفة الصحابة (1175)، وأحمد بن منيع كما في المطالب العالية (2099)، ورواه بنحوه ابن أبي عاصم في الآحاد (1591)، والطبراني (1219).