মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا علي بن مسهر عن إسماعيل بن سميع عن أبي رزين: ﴿لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ﴾
[المدثر: 29] قال: لوح جلده حتى تدعه أشد سوادا من الليل.
আবু রযীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি (আল্লাহ্র বাণী) "لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ" [আল-মুদ্দাচ্ছির: ২৯]-এর ব্যাখ্যায় বলেন: এটি তার চামড়াকে এমনভাবে ঝলসে দেবে যে, তা রাতের চেয়েও অধিক কালো করে ছাড়বে।
حدثنا وكيع عن سفيان عن سلمة عن خيثمة عن عبد اللَّه: ﴿إِنَّ الْمُنَافِقِينَ فِي الدَّرْكِ الْأَسْفَلِ مِنَ النَّارِ﴾ [النساء: 145] قال: في توابيت مبهمة عليهم(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তাআলার বাণী: "নিশ্চয়ই মুনাফিকরা জাহান্নামের সর্বনিম্ন স্তরে থাকবে।" (সূরা নিসা: ১৪৫)— এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তারা থাকবে সিন্দুকসমূহের (বা কফিনসমূহের) ভেতরে, যা তাদের উপর সম্পূর্ণরূপে রুদ্ধ করে দেওয়া হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن هبيرة عن علي قال: أبواب النار بعضها
فوق بعض يبدأ بالأسفل فيملأ فهو أسفل (سافلين)(1)، ثم الذي يليه، ثم الذي يليه حتى (يملأ)(2) النار(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহান্নামের দরজাগুলো একটির উপরে আরেকটি সজ্জিত। (ভরা শুরু করা হবে) সবচেয়ে নিচেরটি থেকে, অতঃপর সেটি পূর্ণ করা হবে। আর সেটিই হলো ’আসফালাস সাফিলীন’ (নিম্নতমদের নিম্নতম স্থান)। এরপর তার পরেরটি, এরপর তার পরেরটি (পূর্ণ করা হবে), এভাবে পুরো জাহান্নাম পূর্ণ না হওয়া পর্যন্ত (উপরে উঠতে থাকবে)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [س، ع]: (السافلين).
(2) في [س، ع]: (تملأ).
(3) حسن؛ هبيرة صدوق.
حدثنا إسماعيل ابن علية عن أبي هارون عن حطان بن عبد اللَّه قال: قال علي: أتدرون كيف أبواب النار؟ قالوا: نعم، نحو هذه الأبواب، قال:
لا، ولكنها هكذا
-فوصف إطباقَ بعضها فوق بعض(1).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন, তোমরা কি জানো জাহান্নামের দরজাগুলো কেমন? তারা বলল, হ্যাঁ, এই (দুনিয়ার) দরজাগুলোর মতোই। তিনি বললেন, না, বরং তা হলো এভাবে— (অতঃপর তিনি জাহান্নামের দরজাগুলোর) একটির উপর আরেকটি চাপানো থাকার বর্ণনা দিলেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أبو هارون إبراهيم بن العلاء الغنوي ثقة.
حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا محمد بن عمرو قال: حدثني يحيى ابن عبد الرحمن بن حاطب عن أبيه قال: جلسنا إلى كعب الأحبار في المسجد وهو يحدث، فجاء عمر فجلس في ناحية القوم
فناداه فقال: ويحك يا كعب خوفنا، فقال: والذي نفسي بيده إن النار لتقرب يوم القيامة
لها زفير وشهيق حتى إذا أدنيت وقربت زفرت زفرة ما خلق اللَّه من نبي ولا صديق ولا شهيد إلا وجثا لركبتيه ساقطًا، حتى يقول كل نبي وكل صديق وكل شهيد: اللهم لا أكلفك اليوم إلا نفسي، ولو كان لك يا ابن الخطاب عمل سبعين نبيا لظننت أن لا تنجو، قال عمر: (واللَّه)(1) إن الأمر لشديد(2).
আব্দুর রহমান ইবনে হাতিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা মসজিদে কা‘বুল আহবার (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে বসেছিলাম। তিনি (আমাদের সামনে) আলোচনা করছিলেন। এমন সময় উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সেখানে এলেন এবং লোকজনের একপাশে বসে পড়লেন।
এরপর তিনি কা‘বুল আহবারকে ডাকলেন এবং বললেন: হে কা’ব! তোমার জন্য আফসোস! আমাদেরকে (আল্লাহর গজবের কথা বলে) ভয় দেখাও।
কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন: যার হাতে আমার প্রাণ, তাঁর কসম! নিশ্চয় কিয়ামতের দিন জাহান্নামকে এত কাছে আনা হবে যে, তার হবে গভীর নিঃশ্বাস ও বিকট শব্দ। যখন তাকে নিকটবর্তী করা হবে, তখন তা এমন জোরে গর্জন করবে যে, আল্লাহ তাআলা এমন কোনো নবী, সিদ্দীক (সত্যনিষ্ঠ) বা শহীদকেও সৃষ্টি করেননি, যে হাঁটু গেড়ে লুটিয়ে পড়বে না।
এমনকি প্রত্যেক নবী, সিদ্দীক এবং শহীদ বলতে থাকবেন: ইয়া আল্লাহ! আজকের দিনে আমি আপনার কাছে নিজেকে ছাড়া আর কাউকেই চাই না। আর হে ইবনুল খাত্তাব! আপনার যদি সত্তরজন নবীর আমলও থাকত, তবুও আমার মনে হতো যে আপনি হয়তো মুক্তি পাবেন না।
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আল্লাহর কসম! বিষয়টি সত্যিই কঠিন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) حسن؛ محمد بن عمرو بن علقمة صدوق.
حدثنا محمد بن فضيل عن الأعمش عن عمرو بن مرة عن شهر بن حوشب عن أم الدرداء عن أبي الدرداء قال: يلقى على أهل النار الجوع
حتى يعدل عنهم ما هم فيه من العذاب، قال: فيستغيثون فيغاثون بالضريع لا يسمن ولا يغني من جوع فيستغيثون فيغاثون بطعام ذي غُصّة فيذكرون أنهم كانوا يجيزون الغصص بالشراب، فيستغيثون فيغاثون بماء من حميم في كلاليب من حديد، فإذا أدنوه إلي وجوههم شوى وجوههم، فإذا أدخلوه بطونهم قطع ما في بطونهم، قال: فينادون: ﴿دْعُوا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِنَ الْعَذَابِ﴾ قال: فيجابون: ﴿أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنَاتِ قَالُوا بَلَى (قَالُوا)(1) فَادْعُوا وَمَا دُعَاءُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ﴾ [غافر: 49 و 50] قال: فيقولون: نادوا مالكا
فينادون: ﴿يَامَالِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ﴾ قال: فأجابهم:
﴿إِنَّكُمْ مَاكِثُونَ﴾ [الزخرف: 43] قال: فيقولون ادعوا ربكم فلا شيء أرحم بكم من ربكم قال: فيقولون: ﴿رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَالِمُونَ﴾! قال: فيجيبهم: ﴿اخْسَئُوا فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ﴾
[المؤمنون: 107 و 108] قال: فعند ذلك يئسوا من كل خير ويأخذون في الويل والشهيق والثبور(2).
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জাহান্নামীদের ওপর তীব্র ক্ষুধা চাপিয়ে দেওয়া হবে, এমনকি তারা যে শাস্তির মধ্যে আছে, তার তীব্রতাও যেন ক্ষুধার কারণে হালকা হয়ে যায়। তিনি বললেন: তখন তারা সাহায্য প্রার্থনা করবে। ফলে তাদেরকে ‘দারী’ (কাঁটাযুক্ত তিক্ত গাছ) দ্বারা সাহায্য করা হবে—যা না স্বাস্থ্য বর্ধক, আর না ক্ষুধা নিবারণকারী।
তখন তারা আবারও সাহায্য প্রার্থনা করবে। ফলে তাদেরকে এমন খাদ্য দ্বারা সাহায্য করা হবে যা গলার মধ্যে আটকে যায়। তখন তারা স্মরণ করবে যে, (দুনিয়ায়) তারা পানীয়ের মাধ্যমে গলার কাঁটা নামিয়ে দিত। ফলে তারা সাহায্য প্রার্থনা করবে। তখন তাদেরকে অত্যন্ত গরম ফুটন্ত পানি দ্বারা সাহায্য করা হবে, যা লোহার আঁকশি (বড় হুক) দ্বারা পরিবেশন করা হবে। যখন তারা তা তাদের মুখের কাছে নেবে, তখন তা তাদের চেহারা ঝলসে দেবে। আর যখন তারা তা পেটের ভেতরে দেবে, তখন তা তাদের পেটের ভেতরের সবকিছু টুকরো টুকরো করে কেটে ফেলবে।
তিনি বললেন: তখন তারা আহ্বান করে বলবে: "তোমরা তোমাদের রবকে ডাকো, যেন তিনি একদিনের জন্য হলেও আমাদের থেকে শাস্তি কিছুটা হালকা করে দেন।" (সূরা গাফির: ৪৯)
তিনি বললেন: তখন তাদের উত্তর দেওয়া হবে: "তোমাদের কাছে কি সুস্পষ্ট প্রমাণাদিসহ তোমাদের রাসূলগণ আগমন করেনি?" তারা বলবে: "অবশ্যই এসেছিল।" (তখন ফেরেশতারা/যাবানিয়ারা) বলবে: "তাহলে তোমরা ডাকতে থাকো। আর কাফিরদের আহ্বান কেবল ব্যর্থই হয়ে থাকে।" (সূরা গাফির: ৫০)
তিনি বললেন: তখন তারা বলবে: ‘তোমরা মালিককে (জাহান্নামের দায়িত্বে নিয়োজিত ফেরেশতা) ডাকো।’ ফলে তারা আহ্বান করবে: "হে মালিক! আপনার রব যেন আমাদেরকে মৃত্যু দেন।" (সূরা যুখরুফ: ৭৭)
তিনি বললেন: তখন মালিক তাদেরকে উত্তর দেবেন: "তোমরা অবশ্যই অবস্থানকারী (তোমাদের এখানে চিরকাল থাকতে হবে)।" (সূরা যুখরুফ: ৭৭)
তিনি বললেন: তখন তারা বলবে: "তোমরা তোমাদের রবকে ডাকো। তোমাদের রবের চেয়ে তোমাদের প্রতি অধিক দয়ালু আর কেউ নেই।" তিনি বললেন: তখন তারা বলবে: "হে আমাদের রব! আমাদেরকে এই স্থান থেকে বের করে দিন। এরপর যদি আমরা পুনরায় (পাপের) দিকে ফিরে যাই, তবে নিশ্চয়ই আমরা জালিম (অত্যাচারী) হবো।" (সূরা মুমিনূন: ১০৭)
তিনি বললেন: তখন আল্লাহ্ তা’আলা তাদের উত্তর দেবেন: "তোমরা এর মধ্যেই লাঞ্ছিত অবস্থায় থাকো এবং আমার সাথে কথা বলো না।" (সূরা মুমিনূন: ১০৮)
তিনি বললেন: অতঃপর সেই মুহূর্তে তারা যাবতীয় কল্যাণ থেকে সম্পূর্ণ নিরাশ হয়ে যাবে এবং তারা কেবল হা-হুতাশ, আর্তনাদ (চিৎকার) ও ধ্বংসের (শাস্তির) মধ্যে পড়ে থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (قال).
(2) منقطع حكمًا؛ شهر مدلس، أخرجه ابن أبي الدنيا في صفة النار (84)، وابن جرير 18/ 59، وقد ورد مرفوعًا أخرجه الترمذي (2586)، وابن جرير 18/ 59، والثعلبي في
التفسير 8/ 245، والدينوري في المجالسة (846).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن الرقاشي عن أنس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يلقى البكاء على أهل النار فيبكون حتى ينفد الدموع، قال: ثم يبكون الدم حتى أنه ليصير في وجوههم أخدودا لو أرسلت فيه السفن لجرت"(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "জাহান্নামবাসীদের উপর ক্রন্দন চাপিয়ে দেওয়া হবে। ফলে তারা কাঁদতে থাকবে, যতক্ষণ না চোখের পানি নিঃশেষ হয়ে যায়। অতঃপর তারা রক্ত কাঁদতে থাকবে, এমনকি তাদের চেহারায় গভীর নালা সৃষ্টি হয়ে যাবে; যদি তাতে নৌকা ছেড়ে দেওয়া হয়, তবে তা চলতে থাকবে।" (1)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف يزيد بن أبان الرقاشي، أخرجه ابن ماجة (4324)، وهناد في الزهد (311)، وأبو يعلى (4134)، وابن المبارك (295)، والبيهقي في
البعث (594)، والخطيب 11/ 282، وابن عدي 4/ 245، وابن أبي الدنيا في صفة النار (208).
حدثنا يزيد بن هارون (قال)(1): عن سلام بن مسكين عن قتادة عن أبي بردة عن أبي موسى قال: إن أهل النار ليبكون في النار حتى لو أجريت السفن في دموعهم لجرت، ثم إنهم ليبكون الدم بعد الدموع وبمثل ما هم فيه (فليبك له)(2)(3).
আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই জাহান্নামের অধিবাসীরা জাহান্নামের মধ্যে এত বেশি ক্রন্দন করতে থাকবে যে, যদি তাদের অশ্রুর উপর দিয়ে নৌকা চালানো হতো, তবে তা চলতে পারত। এরপর তারা অশ্রু ঝরানোর পরে রক্ত ঝরাতে থাকবে। আর তারা যে অবস্থার মধ্যে আছে, তার জন্য (মানুষের) ক্রন্দন করা উচিত।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(3) صحيح؛ أخرجه أبو نعيم في الحلية 1/ 261، والخطيب 5/
447، وورد مرفوعًا أخرجه الحاكم 4/ 605.
حدثنا أبو أسامة عن الأعمش عن أبي إسحاق عن النعمان بن بشير قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "إن أهون أهل النار عذابا من له نعلان وشراكان (من
نار)(1) يغلي منهما دماغه كما يغلي المرجل، ما يرى أن أحدا أشد عذابا منه، وإنه لأهونهم عذابا"(2).
নু’মান ইবনে বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
“নিশ্চয় জাহান্নামবাসীদের মধ্যে সবচাইতে কম শাস্তি হবে তার, যার (জাহান্নামের আগুনের তৈরি) দু’টি জুতা এবং দু’টি ফিতা থাকবে। এই জুতার কারণে তার মগজ এমনভাবে ফুটতে থাকবে যেমন হাঁড়ি বা ডেকচি ফুটতে থাকে। সে মনে করবে যে তার চেয়ে কঠোর শাস্তি আর কারও হচ্ছে না, অথচ সে-ই হবে তাদের মধ্যে সবচাইতে কম শাস্তির অধিকারী।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب].
(2) صحيح؛ صرح أبو إسحاق بالتحديث عند أحمد (18390)، وأخرجه البخاري (6562)، ومسلم (213).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد عن عبيد بن عمير قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن أدنى أهل النار عذابًا لرجل عليه نعلان يغلي منهما دماغه كأنه مرجل، مسامعه جمر، وأضراسه جمر، وأشفاره لهب النار، ويخرج أحشاء جنبيه
من قدميه، وسائرهم (كالحب)(1) القليل في الماء الكثير فهو يفور"(2).
উবাইদ ইবনে উমাইর (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "নিশ্চয়ই জাহান্নামবাসীদের মধ্যে সর্বাপেক্ষা কম শাস্তি হবে এমন একজন ব্যক্তির, যাঁকে দু’টি জুতো পরানো হবে। এই জুতোর তাপে তাঁর মগজ হাঁড়ির মতো টগবগ করে ফুটতে থাকবে। তাঁর কানের ছিদ্রগুলো হবে আগুনের স্ফুলিঙ্গ, তাঁর মাড়ির দাঁতগুলো হবে আগুনের স্ফুলিঙ্গ, তাঁর চোখের পাপড়িগুলো হবে জাহান্নামের শিখা। আর তাঁর পেটের ভেতরের নাড়িভুঁড়ি তাঁর পা দিয়ে বের হয়ে আসবে। আর তাঁর অবশিষ্ট অংশ হবে সেই অল্প পরিমাণ শস্যদানার মতো, যা অতিরিক্ত পানিতে টগবগ করে ফুটতে থাকে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ك]: (كالجب).
(2) مرسل؛ عبيد تابعي، وأخرجه هناد (359)، وأبو نعيم في الحلية 3/
274.
حدثنا يحيى بن أبي بكير قال: حدثنا زهير بن محمد عن سهيل بن أبي صالح عن النعمان بن أبي عياش عن أبي سعيد الخدري أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "(1) أدنى أهل النار عذابا ينتعل بنعلين من نار يغلى دماغه من حرارة نعليه"(2).
আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: জাহান্নামবাসীদের মধ্যে সর্বনিম্ন শাস্তিপ্রাপ্ত ব্যক্তি আগুনের দু’টি জুতা পরিধান করবে, যার উত্তাপে তার মগজ টগবগ করে ফুটতে থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: زيادة (إن).
(2) صحيح؛ أخرجه مسلم (211)، وأحمد 13/ 3
(11115).
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة قال: حدثنا ثابت عن أبي عثمان عن ابن عباس أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "إن أهون أهل النار عذابا أبو طالب وهو منتعل بنعلين من نار"(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই জাহান্নামবাসীদের মধ্যে সবচেয়ে হালকা শাস্তি হবে আবু তালিবের। আর তিনি আগুনের দুটি জুতা পরিহিত থাকবেন।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه مسلم (212)، وأحمد (2636).
حدثنا أبو الأحوص عن سماك عن النعمان بن بشير قال: سمعت رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم وهو على المنبر يقول: "أنذركم النار -حتى سقط إحدى عطفي ردائه
عن منكبيه- وهو يقول: أنذركم النار، حتى لو كان في مكاني هذا لأسمع أهل السوق أو من شاء اللَّه منهم"(1).
নু’মান ইবনু বাশীর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে মিম্বারের উপর দাঁড়িয়ে বলতে শুনেছি: "আমি তোমাদেরকে জাহান্নামের আগুন সম্পর্কে সতর্ক করছি।" (তিনি সতর্ক করতে গিয়ে এত উত্তেজিত হয়েছিলেন যে) তাঁর চাদরের এক পাশ তাঁর কাঁধ থেকে নিচে পড়ে যাচ্ছিল। তিনি বলছিলেন: "আমি তোমাদেরকে জাহান্নামের আগুন সম্পর্কে সতর্ক করছি। এমনকি (তাঁর কণ্ঠস্বর ছিল এতটাই উচ্চ যে) এই স্থানে দাঁড়িয়ে যদি তিনি বলতেন, তাহলে বাজারের লোকজন অথবা আল্লাহ যাদের চাইতেন, তাদের প্রত্যেকেই তা শুনতে পেত।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) حسن؛ سماك صدوق، أخرجه أحمد (18360)، وابن حبان (644)، والحاكم 1/
287، والطيالسي (792)، والدارمي (2812)، والبيهقي 3/
207، والبزار (3224/ كشف)، وعبد اللَّه ابن أحمد في الزهد (ص 29).
حدثنا عبد اللَّه بن إدريس عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "اشتكت النار إلى ربها فقالت: رب أكل بعضي بعضا، فجعل لها نفسين: نفس في الصيف ونفس في الشتاء، فشدة ما تجدون من البرد من زمهريرها، وشدة ما تجدون من الحر من سمومها"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: জাহান্নাম তার রবের কাছে অভিযোগ করে বলল, হে রব! আমার এক অংশ আরেক অংশকে খেয়ে ফেলছে। অতঃপর আল্লাহ এর জন্য দুটি নিঃশ্বাস (নিঃসরণ) নির্ধারণ করলেন: একটি নিঃশ্বাস গ্রীষ্মকালে এবং একটি নিঃশ্বাস শীতকালে।
তোমরা শীতকালে যে তীব্র ঠান্ডা অনুভব করো, তা হলো এর ’যামহারীর’ (তীব্র শীতলতা) কারণে। আর তোমরা গ্রীষ্মকালে যে তীব্র গরম অনুভব করো, তা হলো এর ’সামুমের’ (তীব্র উত্তাপ) কারণে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (536)، ومسلم (617).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن عبد اللَّه بن مرة عن مسروق عن عبد اللَّه في قوله: ﴿زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ﴾
[النحل: 88] قال: زيدوا عقارب
(أذنابها)(1) كالنخل الطوال(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মহান আল্লাহর এই বাণী: “আমরা তাদের জন্য শাস্তির উপর শাস্তি বৃদ্ধি করব” [সূরা নাহল: ৮৮] – এ সম্পর্কে তিনি (আব্দুল্লাহ ইবন মাসউদ) বলেছেন: তাদের জন্য আরও বিচ্ছু বৃদ্ধি করা হবে, যাদের লেজগুলো হবে লম্বা খেজুর গাছের মতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (أدناها)، وعند الطبراني: (أنيابها).
(2) صحيح؛ أخرجه الحاكم 4/
593، وعبد الرزاق في التفسير 2/
362، وهناد في الزهد (260)، وابن جرير 14/ 160، والطبراني (9103)، وأبو يعلى (2659)، وابن أبي الدنيا في صفة النار (93).
حدثنا وكيع عن سفيان عن يونس عن حميد بن هلال قال: حدثت عن كعب قال: إن في جهنم تنانير ضيقها كضيق زج رمح أحدكم في الأرض تطبق على قوم بأعمالهم.
কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় জাহান্নামে এমন কিছু চুল্লি (অগ্নিকুণ্ড) রয়েছে, সেগুলোর সংকীর্ণতা (ব্যাস) হচ্ছে তোমাদের কারো বর্শার অগ্রভাগ মাটিতে গেঁথে দেওয়ার সময় যে সংকীর্ণতা সৃষ্টি হয়, ঠিক ততটুকু। আর সেগুলো (ঐ চুল্লিগুলো) মানুষের নিজ নিজ কর্মের কারণে তাদের উপর চেপে দেওয়া হবে (বা বন্ধ করে দেওয়া হবে)।
حدثنا محمد بن فضيل عن عطاء بن السائب عن (عون)(1) بن عبد اللَّه ابن عتبة عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "اختصمت الجنة والنار
فقالت النار: فيَّ (المتكبرون)(2) وأصحاب الأموال والأشراف، وقالت الجنة: مالي لا يدخلني إلا الضعفاء
والمساكين، فقال اللَّه تعالى للجنة: أنت رحمتي أدخلك من شئتُ، وقال للنار: أنت عذابي أعذب بك من شئت، وكلاكما سأملأ"(3).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"জান্নাত ও জাহান্নাম বিতর্কে লিপ্ত হলো। জাহান্নাম বললো: আমাতে রয়েছে অহংকারীরা, সম্পদশালীরা এবং উচ্চমর্যাদাসম্পন্ন ব্যক্তিরা। আর জান্নাত বললো: আমার কী হলো যে, আমাতে কেবল দুর্বল ও অভাবী লোকেরাই প্রবেশ করে? তখন আল্লাহ তাআলা জান্নাতকে বললেন: তুমি হলে আমার রহমত, আমি যাকে চাইব তাকে তোমার মধ্যে প্রবেশ করাবো। আর জাহান্নামকে বললেন: তুমি হলে আমার শাস্তি, আমি যার ওপর চাইবো তাকে তোমার মাধ্যমে শাস্তি দেবো। তোমাদের দুজনকেই আমি পূর্ণ করব।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عوف).
(2) في [هـ]: (المتكبرين).
(3) ضعيف؛ عطاء اختلط ورواية ابن فضيل عنه بعد اختلاطه، أخرجه الآجري في الشريعة (ص
391)، وقد ورد من غير طريق عطاء، أخرجه البخاري (7449)، ومسلم (2846).
حدثنا علي بن هاشم عن ابن أبي ليلى عن عطية عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "يخرج عنق من النار يوم القيامة له (لسان)(1) ينطق فيقول: إني أمرت بثلاثة: أمرت بمن جعل مع اللَّه إلها
آخر، وبكل جبار عنيد -وذكر حرفا آخر(2) - فينطوي عليهم فيقذفهم في غمرات جهنم"(3).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “কিয়ামতের দিন জাহান্নাম থেকে একটি ঘাড় বের হবে। তার একটি জিহ্বা থাকবে, যা কথা বলবে। অতঃপর সে বলবে: আমাকে তিনটি বিষয়ে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে: আমাকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে এমন ব্যক্তির ব্যাপারে, যে আল্লাহর সাথে অন্য কোনো উপাস্য স্থির করেছে, এবং প্রত্যেক উদ্ধত, একগুঁয়ে স্বৈরাচারী ব্যক্তির ব্যাপারে—(বর্ণনাকারী) অপর একজনের কথা উল্লেখ করলেন—অতঃপর সে তাদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়বে এবং তাদেরকে জাহান্নামের গভীরতম স্থানে নিক্ষেপ করবে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (لسانان).
(2) في المراجع: ذكر القتل.
(3) ضعيف؛ لحال ابن أبي ليلى وعطية العوفي، أخرجه أحمد (12354)، وأبو يعلى (1146)، وعبد ابن حميد (896)، والبزار (3500/ كشف)، والطبراني في الأوسط (3993)،
والبيهقي في البعث والنشور (577)، والحارث (777/ بغية).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد قال: إن لجهنم (جبابا)(1) فيها حيات أمثال أعناق البخت و (عقارب)(2) كالبغال الدلم، قال: (فيهرب أهل)(3) جهنم إلى تلك (الجباب قال: فتأخذ تلك)(4) الحيات والعقارب
(بشفاههم)(5) (فتكشط)(6) ما بين الشعر إلى الظفر، قال: فما ينجيهم (إلا هرب)(7) إلى النار.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: তিনি বলেছেন, নিশ্চয়ই জাহান্নামের মধ্যে এমন গর্তসমূহ (বা কূপসমূহ) রয়েছে, যার ভেতরে বৃহৎ উটের গর্দানের মতো মোটা সাপ এবং গাঢ় কালো খচ্চরের মতো বড় বিচ্ছু বিদ্যমান। তিনি বলেন, এরপর জাহান্নামবাসীরা (আগুনের তীব্রতা থেকে বাঁচতে) সেই গর্তগুলোর দিকে পালিয়ে যাবে। তিনি বলেন, তখন সেই সাপ ও বিচ্ছুগুলো তাদের ঠোঁট ধরে ফেলবে এবং চুল থেকে নখ পর্যন্ত সমস্ত চামড়া চেঁছে তুলে নেবে। তিনি বলেন, তখন আগুনের দিকে পালিয়ে যাওয়া ছাড়া তারা অন্য কোনোভাবে নিষ্কৃতি পাবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (حيانًا).
(2) في [أ، ب،
هـ]: (العقارب).
(3) في [ب، هـ]: (فتهرب).
(4) سقط من: [أ، ب،
جـ، ط، هـ].
(5) في [هـ]: (استنافهم).
(6) في [ك]: (فتلشط)، وفي [أ، ب]: (فينشط)، وبدون نقط في [جـ].
(7) في [أ، هـ]: (الهرب).
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن مجاهد قال: يلقى الجرب على أهل النار، قال: فيحكون حتى تبدو العظام، قال: فيقولون: ربنا بم أصابنا هذا؟ قال: (فيقال)(1): بأذاكم المؤمنين.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জাহান্নামবাসীদের উপর খোসপাঁচড়া (বা তীব্র চুলকানির রোগ) চাপিয়ে দেওয়া হবে। তারা এত বেশি চুলকাতে থাকবে যে, তাদের হাড্ডি পর্যন্ত প্রকাশিত হয়ে যাবে। তখন তারা বলবে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! কিসের কারণে আমাদের এই শাস্তি হলো?’ তখন বলা হবে, ‘তোমাদের মুমিনদেরকে কষ্ট দেওয়ার কারণে।’
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (فيقول).