মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا جرير بن عبد الحميد عن مغيرة عن إبراهيم التيمي قال: بلغني أنه يقسم للرجل من أهل الجنة شهوة مائة وأكلهم ونهمتهم، فإذا (كان: كان)(1) شرابا طهورا يخرج من جلده رشحا كرشح المسك ثم تعود شهوته.
ইব্রাহিম আত-তাইমি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমার কাছে এই মর্মে সংবাদ পৌঁছেছে যে, জান্নাতবাসীদের মধ্যে কোনো ব্যক্তিকে একশত জনের সমান আকাঙ্ক্ষা, একশত জনের সমান খাদ্য গ্রহণ এবং তাদের (খাদ্য গ্রহণের) তৃষ্ণা ও তৃপ্তি প্রদান করা হবে। এরপর যখন সে পবিত্র পানীয় পান করবে, তখন তা তার ত্বক থেকে মিসকের সুবাসের ন্যায় ঘাম হয়ে বের হয়ে যাবে। অতঃপর তার (খাবারের) আকাঙ্ক্ষা পুনরায় ফিরে আসবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (أكل سقي).
حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة عن عبد اللَّه بن الحارث عن أبي (كثير)(1) عن عبد اللَّه بن عمرو قال: يجمعون فيقال: أين فقراء هذه الأمة ومساكينها؟ قال: فيبرزون فيقال: ما عندكم؟ فيقولون: يا رب! ابتليتنا فصبرنا وأنت أعلم، قال: وأراه قال: ووليت الأموال والسلطان غيرنا، قال: فيقال: صدقتم فيدخلون الجنة قبل سائر الناس (بزمن)(2)، ويبقى شدة الحساب على ذوي الأموال
والسلطان، قال: قلت: فأين المؤمنون يومئذ؟ قال: يوضع لهم كراسي من نور (ويظلل)(3) عليهم الغمام ويكون ذلك اليوم أقصر عليهم من ساعة من نهار(4).
আবদুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: (মানুষকে) একত্রিত করা হবে। তখন বলা হবে: এই উম্মতের দরিদ্র ও নিঃস্বরা কোথায়?
তিনি বললেন: তখন তারা সামনে এগিয়ে আসবে। অতঃপর বলা হবে: তোমাদের কী আছে? (অর্থাৎ, তোমরা কী আমল করেছো?)
তারা বলবে: হে আমাদের রব! আপনি আমাদের পরীক্ষা করেছেন এবং আমরা ধৈর্যধারণ করেছি। আর আপনিই সর্বাধিক অবগত। বর্ণনাকারী বলেন, আমার মনে হয় তিনি (আবদুল্লাহ ইবনে আমর) আরও বলেছিলেন: আর ধন-সম্পদ ও কর্তৃত্ব অন্যকে দেওয়া হয়েছিল (আমাদের দেওয়া হয়নি)।
তখন বলা হবে: তোমরা সত্য বলেছ। অতঃপর তারা অন্য সব মানুষের (হিসাব-নিকাশের) অনেক আগেই জান্নাতে প্রবেশ করবে। আর কঠিন হিসাব-নিকাশ ধন-সম্পদ ও ক্ষমতার অধিকারীদের জন্য বাকি থাকবে।
তিনি বললেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম: সেদিন অন্যান্য মুমিনগণ কোথায় থাকবেন?
তিনি বললেন: তাদের জন্য নূরের সিংহাসন স্থাপন করা হবে এবং মেঘমালা তাদের উপর ছায়া দেবে। আর সেদিনটি তাদের জন্য দিনের এক ঘণ্টার চেয়েও সংক্ষিপ্ত হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (بكر)، وفي [ع]: بياض.
(2) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ].
(3) في [أ، ب،
ط]: (ونطال)، وفي [جـ]: (ويطال).
(4) صحيح؛ أبو كثير هو زهير بن الأقمر وثقه النسائي، أخرجه ابن المبارك
في الزهد (643)، وأبو نعيم في الحلية 1/ 289 و 7/ 206، وورد مرفوعًا أخرجه ابن المبارك، وابن حبان (7419).
حدثنا يزيد بن هارون قال: أخبرنا حميد عن أنس أن عبد اللَّه بن سلام أتى رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم (مقدمه المدينة)(1) (فسأله)(2) ما أول ما يأكله أهل الجنة؟ فقال: "أخبرني جبريل آنفا: أن أول ما يأكله أهل الجنة زيادة كبد حوت"(3).
حدثنا زيد بن (الحباب)(4) عن أسامة بن زيد عن محمد بن كعب قال: (يرى)(5) في الجنة كهيئة
البرق (فقيل)(6): ما هذا؟ (قيل)(7): رجل من أهل عليين تحول من غرفة إلى غرفة.
আবদুল্লাহ ইবনু সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয়ই আবদুল্লাহ ইবনু সালাম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মদিনায় আগমনের সময় তাঁর নিকট এলেন এবং তাঁকে প্রশ্ন করলেন: জান্নাতবাসীরা সর্বপ্রথম কী ভক্ষণ করবে?
তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম) বললেন: জিবরীল (আঃ) এইমাত্র আমাকে জানিয়ে গেলেন যে, জান্নাতবাসীরা সর্বপ্রথম মাছের কলিজার অতিরিক্ত অংশ ভক্ষণ করবে।
***
মুহাম্মদ ইবনু কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন: জান্নাতের মধ্যে বিদ্যুতের মতো ঝলকানি দেখা যাবে। জিজ্ঞেস করা হবে: এটা কী? বলা হবে: এটি ’ইল্লিয়্যীনবাসী একজন ব্যক্তি, যিনি এক কক্ষ থেকে অন্য কক্ষে স্থানান্তরিত হচ্ছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [هـ]: (يسأله).
(3) صحيح؛ أخرجه بنحوه
البخاري (3329)، وأحمد (12057).
(4) في [خ، هـ]: (الخباب).
(5) في [أ، ب]: (برأى).
(6) في [هـ]: (فيقال).
(7) في [أ، ب]: (قال).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن جويبر عن الضحاك: ﴿أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ﴾ [الفرقان: 75] قال: الغرفة الجنة.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্র বাণী: ﴿أُولَئِكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ﴾ [সূরা আল-ফুরকান: ৭৫] (অর্থাৎ, তাদেরকে প্রতিদান স্বরূপ দেওয়া হবে আল-গুরফাহ) – এই অংশের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: ‘আল-গুরফাহ’ হলো জান্নাত।
حدثنا يزيد بن هارون عن سفيان بن حسين عن يعلى بن مسلم عن مجاهد أن عمر بن الخطاب قرأ على المنبر: ﴿جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾
[التوبة: 73] فقال: وهل تدرون ما جنات عدن؟ قال: قصر في الجنة له خمسة آلاف باب، على كل باب خمسة وعشرون ألفا
من الحور العين، لا يدخله إلا نبي، هنيئا لصاحب القبر
-وأشار إلى قبر رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وصديق هنيئا لأبي بكر، وشهيد وأنى لعمر (بالشهادة)(1)، ثم قال: والذي أخرجني من (منزلي)(2)
(بالجثمة)(3) إنه لقادر على أن يسوقها إلي(4).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত যে, উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) মিম্বরে দাঁড়িয়ে পাঠ করলেন: "জান্নাতুল আদন।" অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা কি জানো ’জান্নাতুল আদন’ কী?
তিনি বললেন: এটি জান্নাতের এমন একটি প্রাসাদ, যার পাঁচ হাজার দরজা রয়েছে। প্রতিটি দরজায় পঁচিশ হাজার করে সুন্দরী ডাগর চোখবিশিষ্ট হুর থাকবে। নবী ব্যতীত অন্য কেউ এতে প্রবেশ করবে না।
(অতঃপর তিনি বললেন) কবরের মালিকের জন্য (অর্থাৎ রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের জন্য) এটি মুবারক হোক— তিনি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কবরের দিকে ইশারা করলেন। আর সিদ্দীকের জন্য (অর্থাৎ আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর জন্য) এটি মুবারক হোক। আর (আমি) শহীদ? উমরের জন্য শাহাদাত কী করে সম্ভব?
অতঃপর তিনি বললেন: সেই সত্তার শপথ, যিনি আমাকে আমার শয়ন কক্ষ থেকে বের করে এনেছেন, তিনি অবশ্যই সক্ষম যে তিনি শাহাদাতকে আমার কাছে নিয়ে আসবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
ط، هـ]: (شهادة).
(2) في [هـ]: (ضري).
(3) سقط من: [أ، ب،
جـ، هـ]، وفي [ع، م]: (با) ثم بياض، والجثمة: موضع بمكة قرب الحجون، وأصله الأكمة من الحجارة.
(4) منقطع؛ مجاهد لم يسمع من عمر، أخرجه الحارث كما في بغية الباحث (963)، وابن عساكر 44/ 405، والفاكهي في أخبار مكة (2516).
حدثنا وكيع قال: ثنا سفيان عن منصور عن أبي الضحى عن مسروق عن عبد اللَّه ﴿جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾
قال: بطنان الجنة(1).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, ﴿جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾ সম্পর্কে তিনি বলেন: (এগুলো হলো) জান্নাতের অভ্যন্তর ভাগ (বা গভীরতম স্থান)। (১)
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا يزيد بن هارون عن هشام عن حميد بن هلال عن (بُشَيْر)(1) بن كعب قال: قال كعب: إن في الجنة ياقوتة ليس فيها صدع ولا وصل فيها سبعون ألف دار، في كل دار سبعون ألفا من الحور العين، لا يدخلها إلا نبي أو صديق أو شهيد أو إمام عادل أو محكم في نفسه، قال: قلنا: يا كعب وما المحكم في نفسه؟ قال: الرجل (يأخذه)(2) العدو فيحكمونه بين أن يكفر أو يلزم الإسلام فيقتل، فيختار أن يلزم الإسلام.
কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
নিশ্চয় জান্নাতে একটি ইয়াকূত রত্ন রয়েছে, যাতে কোনো ফাটল নেই এবং কোনো জোড়া নেই। তার ভেতরে সত্তর হাজার ঘর রয়েছে। প্রত্যেক ঘরে সত্তর হাজার হুরুল-ঈন (জান্নাতের ডাগর চক্ষুবিশিষ্ট সুন্দরী রমণী) থাকবে। সেখানে (ওই ঘরে) নবী, অথবা সিদ্দীক (পরম সত্যনিষ্ঠ), অথবা শহীদ, অথবা ন্যায়পরায়ণ ইমাম (শাসক), অথবা ’মুহকাম ফী নাফসিহি’ (নিজেকে স্থির রাখতে সমর্থ ব্যক্তি) ছাড়া কেউ প্রবেশ করবে না।
(বর্ণনাকারী) বলেন, আমরা জিজ্ঞাসা করলাম: হে কা’ব, ’মুহকাম ফী নাফসিহি’ কে?
তিনি বললেন: সে হলো সেই ব্যক্তি, যাকে শত্রু ধরে নিয়ে যায় এবং তাকে এই দু’টির মধ্যে একটি বেছে নিতে বাধ্য করে—হয় কুফরি করবে, অথবা ইসলামের ওপর স্থির থেকে নিহত হবে। অতঃপর সে ইসলামকে আঁকড়ে ধরে থাকার সিদ্ধান্ত নেয়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [هـ]: (بشر).
(2) في [هـ]: (يأخذ).
حدثنا سفيان ابن عيينة عن عمرو (عن عمرو)(1) بن أوس عن عبد اللَّه ابن (عمرو)(2) يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال: "إن المقسطين عند اللَّه على منابر من نور عن يمين الرحمن
-وكلتا يديه يمين- الذين يعدلون في حكمهم وأهليهم وما ولوا"(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: “নিশ্চয়ই ন্যায়পরায়ণ ব্যক্তিরা আল্লাহ তাআলার কাছে নূরের মিম্বরসমূহের উপর অবস্থান করবেন, রহমানের ডান পাশে— আর তাঁর উভয় হাতই ডান। (এরা হলো) সেই সব লোক, যারা তাদের বিচার-ফয়সালায়, তাদের পরিবারবর্গের ব্যাপারে এবং যে সকল বিষয়ের তারা দায়িত্বপ্রাপ্ত, সেগুলোতে ন্যায়বিচার করে থাকে।”
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ب،
جـ].
(2) في [أ، ب،
جـ]: (عمر).
(3) صحيح؛ أخرجه أحمد (6492)، ومسلم (1827).
حدثنا عبد الأعلى عن معمر عن الزهري عن سعيد بن المسيب عن عبد اللَّه بن عمرو أن رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم قال: "إن المقسطين في
الدنيا على منابر من لؤلؤ يوم القيامة بين
يدي الرحمن بما أقسطوا في الدنيا"(1).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
নিশ্চয়ই যারা দুনিয়াতে ন্যায়পরায়ণতা অবলম্বনকারী, কিয়ামতের দিন তারা দয়াময় (আল্লাহ) এর সামনে মুক্তার তৈরি মিম্বরসমূহের (উঁচু আসনসমূহের) উপর অবস্থান করবে, তাদের দুনিয়ার সুবিচারের কারণে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (6485)، والحاكم 13/ 128، 4/ 88، وبنحوه النسائي (5917)، وأصله في مسلم (1827).
حدثنا محمد بن بشر قال: حدثنا أبو حيان عن أبي زرعة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم
قال: "والذي نفسي بيده إن ما بين المصراعين من مصاريع الجنة كما بين مكة وهجر، أو كما بين مكة وبصرى"(1).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "যাঁর হাতে আমার জীবন, তাঁর কসম! জান্নাতের দরজাগুলোর দুটি কপাটের মধ্যবর্তী দূরত্ব হলো মক্কা ও হাজার (শহর)-এর মধ্যবর্তী দূরত্বের সমান, অথবা মক্কা ও বসরা (শহর)-এর মধ্যবর্তী দূরত্বের সমান।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه البخاري (4712)، ومسلم (194).
حدثنا وكيع عن قرة عن حميد بن هلال عن خالد بن عمير وعن أبي نعامة سمعه من خالد بن عمير قال: خطبنا عتبة بن غزوان فقال: إن ما بين المصراعين من أبواب الجنة لمسيرة أربعين عاما، وليأتين على
أبواب الجنة يوم وليس منها باب إلا وهو كظيظ(1).
উতবা ইবনে গাযওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আমাদের উদ্দেশ্যে ভাষণ দিলেন এবং বললেন: নিশ্চয়ই জান্নাতের দরজাসমূহের দুটি পাল্লার মধ্যবর্তী দূরত্ব হলো চল্লিশ বছরের পথের দূরত্ব। আর জান্নাতের দরজাগুলোর ওপর এমন একটি দিন আসবে, যখন এর এমন কোনো দরজা থাকবে না যা ভিড়ে ঠাসা থাকবে না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه الطبراني 17 (281)، وأبو نعيم في الحلية 1/
171، وهناد في الزهد (770)، والخطيب 61/ 182، وأخرجه مسلم (2967) بلفظ: (وذكر لنا).
حدثنا علي بن مسهر عن عاصم عن أبي عثمان عن كعب قال: ما بين مصراعي الجنة أربعون خريفا للراكب المجد، وليأتين عليه يوم وهو كظيظ الزحام.
কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
জান্নাতের দুই দরজার মাঝখানের দূরত্ব হলো একজন দ্রুতগামী আরোহীর জন্য চল্লিশ বছরের পথ। আর অবশ্যই এমন একটি দিন আসবে, যখন সেই দরজা ভিড়ের কারণে ঠাসাঠাসি অবস্থায় থাকবে।
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن أبي المهزم قال: سمعت أبا هريرة قال: دار المؤمن في الجنة من لؤلؤة، فيها أربعون بيتا، في وسطها شجرة تنبت الحلل، فيأتيها فيأخذ بأصبعه سبعين حلة
(منطقة)(1) باللؤلؤ والمرجان(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জান্নাতে মুমিনের বাসস্থান হবে একটি মুক্তার তৈরি। তাতে চল্লিশটি কক্ষ থাকবে। এর কেন্দ্রে এমন একটি বৃক্ষ থাকবে যা (জান্নাতি) পোশাক উৎপন্ন করে। সে (মুমিন) সেখানে আসবে এবং তার আঙুল দ্বারা সত্তরটি পোশাক নেবে, যা মুক্তা ও প্রবাল দ্বারা সজ্জিত থাকবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في: [هـ] (ممنطقة)، وفي الزهد لهناد (125): (منقطة)، وفي زيادات الزهد لابن المبارك (262): (منظمة)، وفي الدر المنثور 7/
722: (ممنطقة)، وفي تفسير ابن زمنين 4/ 34: (منظمة).
(2) ضعيف جدًا؛ أبو المهزم متروك
حدثنا وكيع عن سفيان عن حبيب بن أبي ثابت عن مجاهد عن عبد اللَّه ابن الحارث قال: أصحاب الأعراف ينتهي بهم إلى نهر يقال له: الحياة، حافتاه قصب ذهب، قال: أراه قال: مكلل باللؤلؤ، فيغتسلون منه اغتسالة
فتبدو في نحورهم شامة بيضاء، ثم يعودون فيغتسلون فكلما اغتسلوا ازدادت بياضا، فيقال لهم: تمنوا ما شئتم، فيتمنون ما شاؤا، فيقال: لكم ما تمنيتم وسبعون ضعفًا، فهم مساكين أهل الجنة(1).
আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আসহাবুল আ’রাফ (আ’রাফের অধিবাসী)-দেরকে এমন একটি নদীর কাছে নিয়ে যাওয়া হবে, যার নাম ‘আল-হায়াত’ (জীবন)। এর উভয় তীর সোনার বাঁশের নল দিয়ে নির্মিত থাকবে। বর্ণনাকারী বলেন: আমার ধারণা, তিনি (অন্য বর্ণনাকারী) বলেছেন যে, তা মুক্তা দ্বারা সজ্জিত থাকবে।
অতঃপর তারা তাতে একবার গোসল করবেন। তখন তাদের গ্রীবাদেশে একটি সাদা চিহ্ন প্রকাশ পাবে। এরপর তারা আবার ফিরে এসে গোসল করবেন। আর যখনই তারা গোসল করবেন, তখনই সেই শুভ্রতা বৃদ্ধি পেতে থাকবে। তখন তাদেরকে বলা হবে: তোমরা যা ইচ্ছা, তা কামনা করো। তারা তাদের পছন্দমতো কামনা করবেন। এরপর বলা হবে: তোমরা যা কামনা করলে, তোমাদের জন্য তা এবং সত্তর গুণ বেশি রয়েছে। অতএব, তারাই হলো জান্নাতের মিসকীন (হতদরিদ্র)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه ابن جرير 8/
191، وهناد (198)، وقد ورد عندهما من رواية عبد اللَّه بن الحارث عن ابن عباس.
حدثنا وكيع عن سفيان عن منصور عن مجاهد: ﴿فِيهِنَّ قَصِرَاتٌ الْطَّرْفِ﴾ [الرحمن: 55] قال: قصر طرفهن على أزواجهن فلا
يردن غيرهم.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ্ তা‘আলার বাণী: **﴿فِيهِنَّ قَصِرَاتٌ الْطَّرْفِ﴾** [সূরা আর-রহমান: ৫৫] এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, তাদের দৃষ্টি কেবল তাদের স্বামীদের প্রতি সীমিত থাকবে, তাই তারা তাদের স্বামীগণ ব্যতীত অন্য কাউকে কামনা করবে না।
حدثنا هشيم عن جويبر عن الضحاك ﴿كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ﴾ قال: ألوانهن كالياقوت واللؤلؤ في صفائه.
দাহহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: ﴿كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ﴾ ("যেন তারা ইয়াকুত ও প্রবালসদৃশ")—এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন, তাদের রং স্বচ্ছতায় ইয়াকুত (চুনি পাথর) এবং মুক্তার মতো (উজ্জ্বল হবে)।
حدثنا يحيى بن يمان عن الحر بن (جرموز)(1) قال: سمعت عبد اللَّه بن الحارث يقول: ﴿كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ﴾ قال: كأنهن اللؤلؤ في الخيط(2).
আব্দুল্লাহ ইবনুল হারিস থেকে বর্ণিত, তিনি (জান্নাতের হুরদের প্রসঙ্গে) আল্লাহ তাআলার বাণী, "তারা যেন প্রবাল ও মুক্তার ন্যায়" (সূরা আর-রহমান: ৫৮) সম্পর্কে বলেছেন: তারা (হুরগণ) সুতোয় গাঁথা মুক্তার মতো।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) هو المرادي الكوفي، روى عن أبيه جرمور وعبد اللَّه بن الحارث وعمرو بن مرة الجملي وعون بن عبد اللَّه وماهان والحكم، روى عنه سالم بن قتيبة وشعيب بن حرب وابن أبي حماد وأبو نعيم الفضل بن دكين وقبيصة
بن عقبة ومحمد بن ربيعة ويحيى بن يمان، قال أبو حاتم: "ليس به بأس"، وذكره ابن حبان في الثقات.
(2) حسن؛ الحر صدوق.
حدثنا يونس بن محمد قال: حدثنا داود بن عبد الرحمن قال: سمعت (سليمًا)(1) أبا عبيد اللَّه
عن مجاهد: ﴿كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ﴾ [الرحمن: 58] قال: يرى مخ (سوقهن)(2) من وراء الثياب كما يرى الخيط في الياقوتة.
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, [আল্লাহর বাণী] "যেন তারা মহামূল্যবান ইয়াকুত ও মারজান সদৃশ" (সূরা আর-রহমান: ৫৮)—এই আয়াতের ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তাদের কাপড়ের বাইরে থেকেও তাদের পায়ের গোছার মজ্জা দেখা যাবে, ঠিক যেমন ইয়াকুত পাথরের মধ্যে সুতা (বা ভেতরের শিরা) দেখা যায়।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، جـ، ط،
هـ]: (سليمان).
(2) في: [هـ] (ساقهن).
حدثنا أبو معاوية عن مغيرة بن مسلم عن عكرمة: ﴿لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنْسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ﴾
[الرحمن: 74] قال: يجامعهن.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহ তাআলার বাণী: "তাদের পূর্বে কোনো মানুষ বা জিন তাদেরকে স্পর্শ করেনি।" [সূরা আর-রহমান: ৭৪] – তিনি (ইকরিমা) বলেন, এর অর্থ হলো: তাদের (হুরদের) সাথে সহবাসে লিপ্ত হয়নি।
حدثنا الفضل بن دكين عن شريك عن سالم عن سعيد بن جبير قال: يطأهن.
সাঈদ ইবন জুবাইর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তিনি তাদের সাথে সহবাস করবেন।