মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا وكيع عن إسرائيل عن أبي إسحاق عن أبي الأحوص عن عبد اللَّه قال: يقول غلمان أهل الجنة: من أين نقطف لك؟ من أين نسقيك(1)؟.
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জান্নাতের যুবকেরা বলবে, আমরা আপনার জন্য কোথা থেকে ফল পেড়ে আনব? আমরা আপনাকে কোথা থেকে পান করাবো?
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح.
حدثنا علي بن مسهر عن الأجلح عن عبد اللَّه بن أبي الهذيل أن موسى -أو غيره- من الأنبياء
قال: يا رب كيف يكون هذا منك؟ أولياؤك في الأرض (خائفون)(1) يقتلون، ويطلبون (ويقطعون)(2)، وأعداؤك يأكلون ما شاؤوا ويشربون ما شاؤوا -ونحو هذا- فقال: انطلقوا بعبدي إلى الجنة فينظر ما لم يُر مثلُه
قط إلى أكواب موضوعة ونمارق مصفوفة وزرابي مبثوثة، وإلى الحور العين وإلى الثمار
وإلى الخدم كأنهم لؤلؤ مكنون، فقال: ما ضر أوليائي ما أصابهم في الدنيا إذا كان مصيرهم إلى هذا، ثم قال: انطلقوا بعبدي(3)، فانطلق به إلى النار فيخرج منها عنق فصعق العبد، ثم أفاق (فقال)(4): ما نفع أعدائي ما أعطيتهم في الدنيا إذا كان مصيرهم إلى هذا، قال: لا شيء.
আব্দুল্লাহ ইবনে আবি আল-হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, মূসা (আঃ) —অথবা অন্য কোনো নবী— বললেন: হে আমার রব (প্রভু), এটা আপনার কেমন (ফায়সালা)? আপনার অলি-আউলিয়াগণ (বন্ধুরা) পৃথিবীতে (বিপদে/কষ্টে) ভীত-সন্ত্রস্ত থাকে, তারা নিহত হয়, তারা (শত্রুদের দ্বারা) ধাওয়া করা হয় এবং টুকরো টুকরো করা হয়। আর আপনার শত্রুরা যা ইচ্ছা খায় ও যা ইচ্ছা পান করে—এই ধরনের (কথা বলেছিলেন)।
আল্লাহ তাআলা বললেন: "আমার বান্দাকে জান্নাতে নিয়ে যাও। সেখানে সে দেখুক এমন সব জিনিস, যার মতো সে কখনো দেখেনি: রাখা পানপাত্রসমূহ, সারি সারি সাজানো গদি/বালিশসমূহ, আর বিছানো কার্পেটসমূহ। (সে দেখুক) হুর আল-ঈনদের (জান্নাতের সুন্দরী রমণীদের), ফল-ফলাদি এবং সেবকদের, যারা যেন লুকানো মুক্তার মতো।"
তখন তিনি (নবী) বললেন: "আমার অলি-আউলিয়াদের দুনিয়াতে যা কিছু কষ্ট হয়েছিল, তাতে আর কী ক্ষতি হয়েছে, যখন তাদের শেষ পরিণতি হলো এটা?"
এরপর আল্লাহ বললেন: "আমার বান্দাকে (এবার) জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাও।" অতঃপর তাকে সেখানে নিয়ে যাওয়া হলো। তখন জাহান্নাম থেকে একটি ঘাড় (অংশ) বের হলো, তাতে সেই বান্দা বেহুঁশ হয়ে পড়লেন। এরপর যখন তিনি সুস্থ হলেন, তখন বললেন: "আমার শত্রুদের দুনিয়াতে যা কিছু দেওয়া হয়েছিল, তাতে আর কী লাভ হয়েছে, যখন তাদের শেষ পরিণতি হলো এটা?" আল্লাহ বললেন: "কোনো লাভই হয়নি।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ط،
هـ]: (جائعون).
(2) في [هـ]: (فلا يعطون)، وفي [جـ]: (ويعطون)، وسقط من: [أ، ب].
(3) في [هـ]: زيادة (هذا).
(4) في [ب]: (ثم قال).
حدثنا زيد بن الحباب قال: حدثني عنبسة بن سعيد قاضي الري عن جعفر (بن)(1) أبي المغيرة عن (شمر)(2) بن عطية عن كعب قال: إن للَّه ملكا (من يوم خلق)(3) يصوغ حلي أهل الجنة(4) إلى أن تقوم الساعة، ولو أن (قلبًا)(5) من حلي أهل الجنة أخرج لذهب بضوء شعاع الشمس، فلا تسألوا بعدها عن حلي أهل الجنة.
কা’ব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:
আল্লাহ তাআলার একজন ফেরেশতা আছেন, সৃষ্টির দিন থেকে শুরু করে কিয়ামত সংঘটিত হওয়া পর্যন্ত যিনি জান্নাতবাসীদের অলঙ্কার তৈরি করতে থাকেন। আর জান্নাতের অলঙ্কারের একটি মাত্র কণা যদি বাইরে আনা হয়, তবে তা সূর্যের আলোর ঔজ্জ্বল্যকেও নিষ্প্রভ করে দেবে। সুতরাং, এরপর তোমরা জান্নাতবাসীদের অলঙ্কার সম্পর্কে আর জিজ্ঞাসা করো না।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ، ط، هـ]: (عن).
(2) في [أ، هـ]: (سمرة).
(3) سقط من: [هـ].
(4) زيادة في [هـ]: (من يوم خلق).
(5) في [ب، ط،
هـ]: (جليًا).
حدثنا أبو أسامة عن سفيان عن أبي (بلج)(1) قال: سمعت إبراهيم يقول: في الجنة (جماع)(2) ما شاؤوا ولا ولد، قال: (فيلتفت)(3) فينظر النظرة (فتنشأ)(4) له الشهوة، ثم ينظر النظرة
(فتنشأ)(5) له شهوة أخرى.
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জান্নাতে তারা যখন চাইবে তখনই সহবাস করবে, কিন্তু সেখানে কোনো সন্তান হবে না। তিনি বলেন: (জান্নাতি ব্যক্তি) যখন অন্যদিকে মুখ ফেরাবে এবং দৃষ্টি দেবে, তখন তার জন্য একটি নতুন কামনার সৃষ্টি হবে। অতঃপর যখন সে আরেকটি দৃষ্টি দেবে, তখন তার জন্য আরেকটি নতুন কামনার সৃষ্টি হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (ملح).
(2) سقط من: [أ، ط،
هـ].
(3) سقط من: [هـ].
(4) في [أ، ط،
هـ]: (فينشأ).
(5) في [أ، ط،
هـ]: (فينشأ).
حدثنا معاوية بن هشام قال: حدثنا سفيان عن منصور قال: سئل ابن عباس أفي الجنة ولد؟ قال: إن شاؤوا(1).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল, "জান্নাতে কি সন্তান হবে?" তিনি বললেন, "যদি তারা চায়।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) منقطع؛ منصور لم يسمع من ابن عباس، وأخرجه ابن أبي حاتم (15019).
حدثنا زيد بن الحباب عن موسى بن عبيدة قال: حدثني محمد بن كعب عن عوف بن مالك الأشجعي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إني لأعلم آخر أهل الجنة دخولا الجنة، رجلا كان يسأل اللَّه أن يزحزحه عن النار، إذا دخل أهل الجنة الجنة
وأهل النار النار كان بين ذلك، فقال: يا رب أدنني من باب الجنة، فقيل: يا ابن آدم ألم تسأل أن تزحزح عن النار، (فقال)(1): (يا رب)(2) ومن مثلُك؟ فأدنني من باب الجنة(3)، فنظر إلى شجرة عند باب الجنة فقال: أدنني منها لأستظل بظلها وآكل من ثمرها، قال: يا ابن آدم ألم تقل، فقال: يا رب ومن مثلُك؟ فأدنني منها
(فرأى)(4) أفضل من ذلك، فقال: يا رب أدنني (منها)(5)، فقال: يا ابن آدم ألم تقل، حتي قال: يا رب ومن مثلك؟ فأدنني، فقيل: اعْدُ -قال أبو بكر: العدو: الشد- فلك ما بلغته قدماك ورأته
عيناك، قال: فيعدو حتى إذا بلح -يعني أعيا- قال: يا رب، هذا لي وهذا لي، فيقال: لك مثله وأضعافه، فيقول: قد رضي عني ربي، فلو أذن لي في كسوة أهل الدنيا وطعامهم لأوسعتهم"(6).
আওফ ইবনে মালিক আল-আশজাঈ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"আমি অবশ্যই সেই শেষ জান্নাতী ব্যক্তিকে জানি, যে জান্নাতে প্রবেশ করবে। সে এমন এক ব্যক্তি যে আল্লাহর কাছে প্রার্থনা করতো যেন তিনি তাকে জাহান্নাম থেকে দূরে সরিয়ে দেন। যখন জান্নাতীরা জান্নাতে এবং জাহান্নামীরা জাহান্নামে প্রবেশ করবে, সে এর মাঝে (অর্থাৎ পুলসিরাতের কাছাকাছি স্থানে) থাকবে।
তখন সে বলবে: ’হে আমার রব, আমাকে জান্নাতের দরজার কাছে নিয়ে যান।’
তাকে বলা হবে: ’হে আদম সন্তান! তুমি কি শুধু এই আবেদন করনি যে তোমাকে জাহান্নাম থেকে দূরে সরিয়ে দেওয়া হোক?’
সে বলবে: ’হে আমার রব! আপনার মতো আর কে আছে? অতএব, আমাকে জান্নাতের দরজার কাছে নিয়ে যান।’
এরপর সে জান্নাতের দরজার কাছে একটি গাছ দেখবে এবং বলবে: ’আমাকে এর কাছে নিয়ে যান, যেন আমি এর ছায়ায় বিশ্রাম নিতে পারি এবং এর ফল খেতে পারি।’
আল্লাহ বলবেন: ’হে আদম সন্তান! তুমি কি বলনি (আর কিছু চাইবে না)?’
সে বলবে: ’হে আমার রব! আপনার মতো আর কে আছে? অতএব, আমাকে এর কাছে নিয়ে যান।’
এরপর সে এর চেয়েও উত্তম কিছু দেখবে। সে বলবে: ’হে আমার রব! আমাকে এর কাছে নিয়ে যান।’
আল্লাহ বলবেন: ’হে আদম সন্তান! তুমি কি বলনি (আর চাইবে না)?’
এভাবে সে বলবে: ’হে আমার রব! আপনার মতো আর কে আছে? অতএব, আমাকে (এর) কাছে নিয়ে যান।’
তখন বলা হবে: ’দৌড়াও।’ (আবু বকর [বর্ণনাকারী] বলেন: ’দৌড়ানো’ অর্থ দ্রুত চলা)। তোমার পদযুগল যেখানে পৌঁছবে এবং তোমার চক্ষু যা দেখবে, তাই তোমার জন্য।
বর্ণনাকারী বলেন: তখন সে দৌড়াতে থাকবে, এমনকি যখন সে হাঁপিয়ে উঠবে—অর্থাৎ ক্লান্ত হয়ে পড়বে—তখন সে বলবে: ’হে আমার রব, এটা আমার জন্য, এটা আমার জন্য!’
তাকে বলা হবে: ’তোমার জন্য এর সমান এবং এর বহুগুণ দেওয়া হলো।’
তখন সে বলবে: ’আমার রব আমার প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন! যদি আমাকে দুনিয়াবাসীর পোশাক ও খাদ্য বিতরণের অনুমতি দেওয়া হতো, তবে আমি তাদের অভাব পূরণ করে দিতাম।’ "
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (قال).
(2) سقط من: [ط، هـ].
(3) في المطالب العالية (4543) زيادة: (فيدنى منها)، وفي [أ، ب]: زيادة (فقال: يا بأن آدم ألم تسال أن تزحزح عن النار، قال: ومن مثلك، فأدنني من باب الجنة)، وفي [جـ]: بدل (فقال): (فقيل).
(4) في [أ، ب،
جـ]: (إل)، وفي [هـ]: (وإلى).
(5) سقط من: [هـ].
(6) ضعيف؛ لحال موسى بن عبيدة، أخرجه الطبراني 18/ (143)، والبزار (2760)، وابن المبارك في الزهد (1265)، وأبو نعيم في صفة الجنة (453).
حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) قال: ثنا زهير بن محمد عن (سهيل)(2) ابن أبي صالح عن النعمان بن أبي عياش عن أبي سعيد الخدري أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "إن أدنى أهل الجنة منزلة رجل صرف اللَّه(3) وجهه عن النار قبل الجنة، ومثل له شجرة ذات ظل فقال: أي رب! قدمني إلى هذه الشجرة أكون
في ظلها، فقال اللَّه: هل عسيتَ إن فعلتُ أن تسألني غيره؟ فقال: لا وعزتك، فقدمه اللَّه إليها، ومثل له شجرة أخرى ذات ظل وثمرة فقال: أي رب! قدمني إلى هذه الشجرة (لأكون)(4) في ظلها وآكل من ثمرها، فقال اللَّه: هل عسيت إن (أعطيتك)(5) ذلك أن تسألني غيره؟ فقال: لا وعزتك، فقدمه اللَّه إليها، فتمثل له شجرة أخرى ذات ظل وثمر وماء فيقول: أي رب، قدمني إلى هذه الشجرة أكون
في ظلها وآكل من ثمرها وأشرب من مائها، (فيقول)(6): هل عسيت إن فعلت أن تسألني غيره؟ فيقول: لا وعزتك، لا أسألك غيره، فيقدمه اللَّه إليها، قال: فيبرز له باب الجنة فيقول: أي رب! قدمني إلى باب الجنة فكون تحت (نجاف)(7) الجنة وانظر إلى أهلها، فيقدمه اللَّه إليها فيرى أهل الجنة وما فيها فيقول: أي رب! أدخلني الجنة، فيدخله اللَّه الجنة فإذا دخل الجنة قال: هذا (وهذا)(8) لي، فيقول اللَّه: تمن، فيتمنى، ويذكره اللَّه: سل من كذا وكذا، حتى إذا انقطعت به الأماني قال
اللَّه: هو لك وعشرة أمثاله، قال:
ثم يدخل بيته فيدخل عليه زوجتاه من الحور العين فتقولان له: الحمد للَّه الذي اختارك لنا واختارنا لك، فيقول: ما أعطي أحد مثل ما أعطيت"(9).
আবু সাঈদ আল-খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয় জান্নাতে সবচেয়ে নিম্ন স্তরের মর্যাদার অধিকারী হবে এমন এক ব্যক্তি, যার চেহারা আল্লাহ তাআলা জাহান্নাম থেকে জান্নাতের দিকে ফিরিয়ে নেবেন।
তার সামনে একটি ছায়াযুক্ত গাছের উদাহরণ (বা দৃশ্য) তুলে ধরা হবে। সে বলবে: ’হে আমার রব! আমাকে এই গাছের কাছে নিয়ে যান, যাতে আমি এর ছায়ায় থাকতে পারি।’ আল্লাহ বলবেন: ’যদি আমি তা করি, তাহলে তুমি কি আমার কাছে এরপর অন্য কিছু চাইবে?’ সে বলবে: ’না, আপনার ইজ্জতের কসম!’ অতঃপর আল্লাহ তাকে সেই গাছের কাছে নিয়ে যাবেন।
এরপর তার সামনে অন্য আরেকটি ছায়াযুক্ত এবং ফলবিশিষ্ট গাছের উদাহরণ (বা দৃশ্য) তুলে ধরা হবে। সে বলবে: ’হে আমার রব! আমাকে এই গাছের কাছে নিয়ে যান, যাতে আমি এর ছায়ায় থাকতে পারি এবং এর ফল খেতে পারি।’ আল্লাহ বলবেন: ’যদি আমি তোমাকে এটি দিই, তাহলে তুমি কি আমার কাছে এরপর অন্য কিছু চাইবে?’ সে বলবে: ’না, আপনার ইজ্জতের কসম!’ অতঃপর আল্লাহ তাকে সেই গাছের কাছে নিয়ে যাবেন।
অতঃপর তার সামনে অন্য আরেকটি ছায়াযুক্ত, ফলবিশিষ্ট ও পানিপূর্ণ গাছের উদাহরণ (বা দৃশ্য) তুলে ধরা হবে। সে বলবে: ’হে আমার রব! আমাকে এই গাছের কাছে নিয়ে যান, যাতে আমি এর ছায়ায় থাকতে পারি, এর ফল খেতে পারি এবং এর পানি পান করতে পারি।’ আল্লাহ বলবেন: ’যদি আমি তা করি, তাহলে তুমি কি আমার কাছে এরপর অন্য কিছু চাইবে?’ সে বলবে: ’না, আপনার ইজ্জতের কসম! আমি আপনার কাছে আর কিছু চাইব না।’ অতঃপর আল্লাহ তাকে সেই গাছের কাছে নিয়ে যাবেন।
বর্ণনাকারী বলেন, এরপর তার সামনে জান্নাতের দরজা প্রকাশিত হবে। সে বলবে: ’হে আমার রব! আমাকে জান্নাতের দরজার কাছে নিয়ে যান, যেন আমি জান্নাতের চৌকাঠের নিচে থাকতে পারি এবং জান্নাতবাসীদের দেখতে পারি।’ অতঃপর আল্লাহ তাকে তার কাছে নিয়ে যাবেন। সে জান্নাতবাসীদের এবং তার ভেতরের সবকিছু দেখবে। তখন সে বলবে: ’হে আমার রব! আমাকে জান্নাতে প্রবেশ করান।’
আল্লাহ তাকে জান্নাতে প্রবেশ করাবেন। যখন সে জান্নাতে প্রবেশ করবে, তখন সে বলবে: ’এগুলো (যা দেখছি) সবই আমার!’ আল্লাহ বলবেন: ’তুমি আকাঙ্ক্ষা করো।’ সে আকাঙ্ক্ষা করবে। আল্লাহ তাকে স্মরণ করিয়ে দেবেন (যে আরো চাও): ’এগুলো এবং ওগুলোও চাও।’ এমনকি যখন তার সকল আকাঙ্ক্ষা শেষ হয়ে যাবে, তখন আল্লাহ বলবেন: ’এটা তোমার জন্য এবং তার দশগুণও তোমার জন্য।’
অতঃপর সে তার নিজ বাড়িতে প্রবেশ করবে। সেখানে তার নিকট ’হুরুল ঈন’ (জান্নাতের ডাগর চক্ষুবিশিষ্ট নারী) থেকে তার দুইজন স্ত্রী প্রবেশ করবে। তারা উভয়ে তাকে বলবে: ’সেই আল্লাহর প্রশংসা, যিনি আপনাকে আমাদের জন্য মনোনীত করেছেন এবং আমাদেরকে আপনার জন্য মনোনীত করেছেন।’ তখন সে বলবে: ’আমাকে যা দেওয়া হয়েছে, এমনটি আর কাউকে দেওয়া হয়নি।’"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب]: (بكر).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (محمد).
(3) في [أ]: زيادة (عن).
(4) في [أ، ب]: (لآكل).
(5) في [ط، هـ]: (أعطيت).
(6) سقط من: [أ، ب]، وفي: [هـ] (فقال اللَّه).
(7) أي: خشبة الباب السفلية، وفي: [هـ]: (ثمار).
(8) سقط من: [ب].
(9) صحيح؛ أخرجه مسلم (188)، وأحمد (11216)، وأصله عند البخاري
(7000).
حدثنا أبو معاوية عن عبد الرحمن بن إسحاق عن النعمان بن (سعد)(1) عن علي في هذه الآية: ﴿يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا﴾
[مريم: 85]، (قال)(2): ثم قال: هل تدرون على أي شيء يحشرون؟ أما واللَّه ما يحشرون على أقدامهم، ولكنهم يؤتون بنوق لم تر الخلائق مثلها، عليها رحال الذهب، وأزمتها الزبرجد، فيجلسون عليها، ثم ينطلق بهم حتى يقرعوا باب الجنة(3).
আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি এই আয়াত প্রসঙ্গে বলেন: "যেদিন আমি মুত্তাকীদেরকে দয়াময় আল্লাহর কাছে সম্মানিত মেহমান হিসেবে সমবেত করব।" (সূরা মারিয়াম: ৮৫)
এরপর তিনি বললেন: তোমরা কি জানো, কিসের উপর আরোহণ করে তাদের সমবেত করা হবে? আল্লাহর কসম! তাদের পদব্রজে (হেঁটে) সমবেত করা হবে না। বরং তাদের জন্য এমন সব উটনী আনা হবে, যা সৃষ্টিজগতের কেউ কখনো দেখেনি। সেগুলোর পিঠে থাকবে স্বর্ণের হাওদা এবং লাগাম হবে জবরজদের (মূল্যবান রত্নের)। তারা সেগুলোর উপর বসবে, এরপর সেগুলোকে নিয়ে যাওয়া হবে, যতক্ষণ না তারা জান্নাতের দরজায় কড়া নাড়ে (উপস্থিত হয়)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ح]: (سعيد).
(2) سقط من: [جـ، هـ].
(3) مجهول؛ لجهالة النعمان بن سعد، أخرجه عبد اللَّه بن أحمد في زيادات المسند (1333)، والطبري في التفسير 16/ 126.
حدثنا قراد أبو نوح قال: حدثنا شعبة عن إسماعيل بن أبي خالد (عن رجل)(1) عن أبي هريرة في قوله: ﴿يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا﴾
على الإبل(2).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহ তাআলার বাণী:
﴿يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا﴾
*“যেদিন আমরা মুত্তাকীদেরকে দয়াময় আল্লাহর কাছে প্রতিনিধি দল হিসেবে সমবেত করব”* —এর ব্যাখ্যায় তিনি বলেন: তাঁরা উটের পিঠে চড়ে (আসবেন)।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [أ، ح،
هـ].
(2) مجهول؛ لإبهام الراوي عن أبي هريرة.
حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن عبيدة عن عبد اللَّه قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "أني لأعرف آخر أهل النار خروجا
من النار رجل يخرج منها زحفا فيقال له: انطلق فأدخل الجنة، قال: فيذهب فيدخل الجنة
فيجد الناس قد اتخذوا المنازل فيرجع فيقول: يا رب قد أخذ الناس المنازل قال: فيقال له: أتذكر الزمان الذي
كنت فيه، فيقول: نعم، قال: فيقال له: تمن، فيتمنى، فيقال
(له)(1): لك الذي تمنيت وعشرة أضعاف الدنيا، قال: فيقول له: أتسخر بي وأنت الملك؟ " قال: لقد رأيت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
ضحك حتى بدت نواجذه(2).
আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "আমি অবশ্যই জাহান্নাম থেকে সর্বশেষে নির্গত ব্যক্তির পরিচয় জানি। সে এমন ব্যক্তি হবে, যে হামাগুড়ি দিতে দিতে জাহান্নাম থেকে বের হবে। তখন তাকে বলা হবে: যাও, জান্নাতে প্রবেশ করো। তিনি (বর্ণনাকারী) বলেন, সে তখন গিয়ে জান্নাতে প্রবেশ করবে। কিন্তু সে দেখবে যে লোকেরা (ইতিমধ্যে) নিজেদের জন্য বাসস্থান গ্রহণ করে নিয়েছে। তখন সে ফিরে এসে বলবে: হে আমার রব! লোকেরা তো (সব) বাসস্থান দখল করে নিয়েছে। আল্লাহ বলবেন: তুমি কি সেই সময়ের কথা স্মরণ করতে পারো, যখন তুমি (দুনিয়াতে) ছিলে? সে বলবে: হ্যাঁ। তখন তাকে বলা হবে: তুমি কামনা করো (যা চাও)। সে তখন কামনা করবে। অতঃপর তাকে বলা হবে: তুমি যা কামনা করেছ, তা তোমার জন্য রইল এবং এর সাথে (তোমাকে) দুনিয়ার দশগুণ (বেশি) প্রদান করা হলো। তিনি বলেন, সে তখন বলবে: আপনি তো বাদশাহ (মালিক), আপনি কি আমার সাথে উপহাস করছেন?"
বর্ণনাকারী বলেন: আমি অবশ্যই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে এমনভাবে হাসতে দেখেছি যে তাঁর মাড়ির দাঁত পর্যন্ত দৃশ্যমান হয়ে গিয়েছিল।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: (لك).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (6571)، ومسلم (186).
حدثنا عبيد اللَّه بن موسى عن شيبان عن فراس عن عطية عن أبي سعيد عن النبي صلى الله عليه وسلم قال: "أول زمرة تدخل الجنة على صورة القمر ليلة البدر، والثانية على لون أحسن كوكب دري في السماء إضاءة، لكل واحد منهما زوجتان، على كل زوجة سبعون حلة، يبدو مخ ساقيها من ورائها"(1).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"জান্নাতে প্রবেশকারী প্রথম দলটি হবে পূর্ণিমার রাতের চাঁদের আকৃতির (আলোকময়)। আর দ্বিতীয় দলটি হবে আকাশের সবচেয়ে উজ্জ্বল মুক্তাসদৃশ তারকার মতো জ্যোতির্ময়। তাদের (উভয় দলের) প্রত্যেকের জন্য থাকবে দু’জন স্ত্রী। প্রত্যেক স্ত্রীর গায়ে থাকবে সত্তরটি করে পোশাক, আর সেই পোশাকের ভেতর দিয়েও তাদের পায়ের গোছের মজ্জা (হাড়ের ভেতরের অংশ) দেখা যাবে।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لحال عطية العوفي، أخرجه أحمد (1126)، والترمذي (2522 و 2535)، والطبراني في الأوسط (919)، وأبو نعيم في صفة الجنة (251)، وابن عدي في الكامل 6/
2045، وأبو الشيخ في العظمة (592)، والبغوي (4374).
حدثنا أبو خالد الأحمر
عن مجالد عن الشعبي عن المغيرة بن شعبة قال: قال موسى: يا رب(1) (ما لأدنى)(2) أهل الجنة منزلة؟ قال: رجل يبقى في الدمنة (حيث)(3) (يحبس)(4) الناس، قال: فيقال له: قم فأدخل الجنة، قال: أين أدخل وقد سبقني الناس؟ قال: فيقال له: تمن أربعة ملوك من ملوك الدنيا
ممن كنت تتمنى مثل ملكهم وسلطانهم، قال: فيقول: فلان، قال: فيعد أربعة ثم يقال له: تمن (بقلبك)(5) ما شئت، قال: فيتمنى، قال: ثم يقال له: اشته ما شئت، قال: فيشتهي، قال: فيقال: لك هذا وعشرة أضعافه، قال: فقال موسى:
يا رب، فما لأهل صفوتك؟ قال: فقيل: هذا الذي أردت، قال: خلقت كرامتهم وعملتها بيدي، وختمت على خزائنها ما لا عين رأت ولا خطر على قلب بشر، ثم تلا: ﴿فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ
قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾
[السجدة: 17](6).
মুগীরা ইবনে শু’বা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, মূসা (আঃ) বললেন: হে আমার রব! জান্নাতবাসীদের মধ্যে সর্বনিম্ন মর্যাদার অধিকারী কে হবে?
আল্লাহ বললেন: সে এমন একজন লোক, যে (শেষ বিচারের পর) আবর্জনার স্তূপের কাছে রয়ে যাবে, যেখানে মানুষকে (বিচার বা শাস্তির জন্য) আটকে রাখা হয়েছিল। তিনি বলেন: তখন তাকে বলা হবে, ওঠো এবং জান্নাতে প্রবেশ করো। লোকটি বলবে: আমি কোথায় প্রবেশ করব, যখন লোকেরা ইতিমধ্যেই আমার আগে চলে গেছে?
আল্লাহ বলবেন: তাকে বলা হবে, দুনিয়ার রাজাদের মধ্য থেকে এমন চারজন রাজার নাম বলো, যাদের রাজ্য ও কর্তৃত্বের মতো তুমি আকাঙ্ক্ষা করতে। সে বলবে: অমুক। তিনি বলেন: সে চারজনের নাম গণনা করবে। অতঃপর তাকে বলা হবে: তোমার হৃদয়ে যা কিছু চাও, তার আকাঙ্ক্ষা করো। সে আকাঙ্ক্ষা করবে।
তিনি বলেন: অতঃপর তাকে বলা হবে: তুমি যা ইচ্ছা করো, তাই পেতে চাও। সে ইচ্ছা করবে। তিনি বলেন: অতঃপর বলা হবে: তোমার জন্য এইগুলো (যা তুমি চাইলে) এবং এর দশগুণ বেশিও রয়েছে।
মূসা (আঃ) বললেন: হে আমার রব! তাহলে আপনার নির্বাচিত বান্দাদের (সাফওয়াত) জন্য কী রয়েছে?
আল্লাহ বললেন: তুমি এই সম্পর্কেই জানতে চেয়েছ। তিনি (আল্লাহ) বললেন: আমি তাদের মর্যাদা আমার হাতে সৃষ্টি করেছি এবং তৈরি করেছি, আর এর ভাণ্ডারগুলোতে এমনভাবে মোহর মেরে দিয়েছি যা কোনো চোখ দেখেনি এবং কোনো মানুষের হৃদয়েও তার কল্পনা উদিত হয়নি।
অতঃপর তিনি (নবীজী বা বর্ণনাকারী) এই আয়াতটি তিলাওয়াত করলেন: **"কাজেই কোনো ব্যক্তি জানে না তাদের জন্য চোখ জুড়ানো কী কী জিনিস লুকিয়ে রাখা হয়েছে, তাদের কাজের পুরস্কারস্বরূপ।" (সূরা আস-সাজদাহ: ১৭)।**
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، ب،
جـ]: زيادة (قالا).
(2) في [أ، ب،
جـ]: (مالا)، وفي [هـ]: (أي عبدك أدنى).
(3) في [هـ]: (بعد أن).
(4) في [ط، هـ]: (يجلس).
(5) في [ط، هـ]: (بقليل).
(6) ضعيف؛ لضعف مجالد، أخرجه ابن المبارك
في الزهد (227)، وابن جرير في التفسير 21/ 104، وورد من طريق غيره، أخرجه مسلم (189)، وابن جرير 21/ 104، والطبراني 20/ (989)، وقد ورد مرفوعًا أخرجه مسلم (189)، والترمذي (3198)، وابن حبان (6216).
حدثنا عفان قال: حدثنا حماد بن سلمة عن عاصم بن بهدلة عن خيثمة (أن)(1) عبد اللَّه بن عمرو قال: إن لأهل عليين كوى يشرفون (منها)(2) فإذا أشرف أحدهم أشرفت الجنة، قال: فيقول أهل الجنة: قد أشرف رجل من أهل عليين(3).
আব্দুল্লাহ ইবনে আমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: নিশ্চয়ই ‘ইল্লিয়ীন’ (জান্নাতের সর্বোচ্চ স্তর)-এর অধিবাসীদের জন্য এমন গবাক্ষপথ (জানালা) রয়েছে, যেখান থেকে তাঁরা (নিচের দিকে) উঁকি দেন। যখন তাঁদের মধ্য থেকে কেউ উঁকি দেন, তখন জান্নাত (আলোয়) আলোকিত হয়ে ওঠে। তিনি বলেন, তখন জান্নাতের অধিবাসীরা বলাবলি করেন: ‘ইল্লিয়ীনের অধিবাসীদের মধ্য থেকে একজন লোক উঁকি দিয়েছেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [أ، هـ]: (عن).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) جيد الإسناد، عاصم ثقة في غير زر وأبي وائل، وأخرجه الثعلبي في التفسير 10/ 155.
حدثنا ابن علية عن يونس عن الحسن قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: " (لقاب قوس)(1) أحدكم (أو سوطه)(2) من الجنة خير من الدنيا وما فيها"(3).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন:
"তোমাদের কারো জান্নাতের ধনুকের স্থানটুকু অথবা তাঁর চাবুক রাখার স্থানটুকুও পৃথিবী এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে, সেই সবকিছু অপেক্ষা উত্তম।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [هـ].
(2) في [هـ]: (لسوطه).
(3) مرسل؛ الحسن تابعي، أخرجه عبد الرزاق (20888)، وورد من حديث الحسن عن أبي هريرة مرفوعًا أخرجه ابن عساكر 41/ 483.
حدثنا عيسى بن يونس عن الأوزاعي عن
يحيى بن أبي كثير في قوله: ﴿فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ﴾ [الروم: 15]، قال: الحبر السماع في الجنة.
ইয়াহইয়া ইবনু আবী কাছীর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী: ﴿فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ﴾ [সূরা রূম: ১৫] সম্পর্কে তিনি বলেন, ‘আল-হিবর’ (الحبر) হলো জান্নাতে (মধুর ধ্বনি) শ্রবণ করা।
حدثنا عفان قال: حدثنا (ربيعة)(1) بن كلثوم قال: سمعت الحسن يقول: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "والذي نفس محمد بيده لو أن امرأة من نساء أهل الجنة أشرفت
على أهل الأرض لملأت الأرض
من ريح المسك، ولنصيف امرأة من نساء أهل الجنة خير من الدنيا وما فيها، هل تدرون ما النصيف؟ هو الخمار"(2).
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"শপথ সেই সত্তার, যার হাতে মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম)-এর প্রাণ! জান্নাতের নারীদের মধ্যে থেকে যদি একজন নারী পৃথিবীর অধিবাসীদের দিকে একবার উঁকি দেয়, তবে সে এই পৃথিবীকে মিশকের সুগন্ধে ভরিয়ে দেবে। আর জান্নাতের নারীদের একজনের (মাথার) ওড়না (নাসিফ) দুনিয়া এবং এর মধ্যে যা কিছু আছে, তার চেয়েও উত্তম। তোমরা কি জানো, নাসিফ কী? তা হলো খিমার (মাথার ওড়না)।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في [ط، هـ]: (زمعة).
(2) مرسل؛ الحسن تابعي.
حدثنا أبو معاوية عن حجاج عن عطية عن أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه
صلى الله عليه وسلم: "لشبر من الجنة خير من الدنيا وما فيها"(1).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "জান্নাতের এক বিঘত পরিমাণ জায়গা দুনিয়া এবং তার মধ্যে যা কিছু আছে, সব কিছু থেকে উত্তম।"
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) ضعيف؛ لضعف عطية العوفي، أخرجه ابن ماجة (4329)، والعسكري في
تصحيفات المحدثين 1/ 189، وهناد في الزهد (5).
حدثنا يحيى بن عيسى عن الأعمش عن (ثوير)(1) عن ابن عمر قال: إن أدنى أهل الجنة منزلة
رجل له ألف قصر، ما بين كل (قصرين)(2) مسيرة سنة، يرى أقصاها كما يرى أدناها، في كل قصر من (الحور)(3) العين والرياحين والولدان ما يدعو بشيء إلا أتي به(4).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: জান্নাতবাসীদের মধ্যে সর্বনিম্ন মর্যাদার অধিকারী সেই ব্যক্তি, যার জন্য থাকবে এক হাজার প্রাসাদ। প্রতিটি (দুটি) প্রাসাদের মধ্যেকার দূরত্ব হবে এক বছরের পথের সমান। সে তার দূরতম প্রাসাদগুলোকে এমনভাবে দেখতে পাবে, যেমনভাবে তার নিকটতম প্রাসাদগুলোকে দেখে। প্রতিটি প্রাসাদেই থাকবে আয়তলোচনা হুর, সুগন্ধি ফুল এবং সেবাকারী বালক (ওলদান)। সে যা কিছুর জন্য প্রার্থনা করবে, তা-ই তার কাছে হাজির করা হবে।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) في: [هـ] (نوير).
(2) في [أ، ب،
ط]: (قصرًا).
(3) في [جـ]: (الحو).
(4) ضعيف؛ لضعف ثوير.
حدثنا محمد بن أبي عبيدة عن أبيه (عن الأعمش)(1) عن مالك (بن الحارث)(2) قال: قال مغيث بن سمي: إن في الجنة (قصورا)(3) من ذهب، وقصورا من فضة، وقصورا من ياقوت، وقصورا من زبرجد، جبالها المسك وترابها (الورس و)(4) الزعفران.
মুগীস ইবনে সুমায়্যি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: নিশ্চয়ই জান্নাতে সোনার প্রাসাদসমূহ থাকবে, রূপার প্রাসাদসমূহ থাকবে, ইয়া‘কূতের (রুবি) প্রাসাদসমূহ থাকবে এবং জাবারজাদের (পান্না) প্রাসাদসমূহ থাকবে। এর পর্বতসমূহ হবে কস্তুরী (মিশক)-এর এবং এর মাটি হবে ওয়ারস (এক প্রকার সুগন্ধি উদ্ভিদ) ও জাফরানের।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ، ب،
ط، هـ]: (الحويرث).
(3) في [أ، ب،
ط، هـ]: (قصر).
(4) سقط من: [أ، ب،
هـ].
حدثنا محمد بن بشر عن مسعر قال: حدثنا قتادة عن أنس قال: إن قائل أهل الجنة ليقول
انطلقوا بنا إلى السوق، فيأتون جبالا من مسك فيجلسون فيتحدثون(1).
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, জান্নাতবাসীদের মধ্যে কোনো একজন অবশ্যই বলবেন, ‘চলো, আমরা বাজারে যাই।’ অতঃপর তাঁরা কস্তুরী (মুশক)-এর পাহাড়সমূহের নিকট আগমন করবেন এবং সেখানে বসে তাঁরা আলাপ-আলোচনা করবেন।
تحقيق: الشيخ سعد بن ناصر الشثري
(1) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق في المصنف (20881)، والتفسير 2/ 336، ومسدد كما في المطالب (4610)، وابن المبارك في الزهد (241)، وسيأتي مرفوعًا بنحوه 13/ 150 برقم (36826).