মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا شبابة قال: حدثنا ليث بن لممعد عن يزيد بن (أبي)(1) حبيب عن عراك عن (نوفل)(2) بن معاوية (بن عروة)(3) قال: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يقول: [(إنَّ)(4) مِن الصَّلَوَاتِ صَلَاةَ مَنْ فَاتَتْهُ فَكَأَنَّماَ وُتِرَ أَهْلَهُ وَ (مَالَهُ)(5)، فقال [[(ابن)(6) عمر: سمعت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يقول](7). "هِيَ صَلَاةُ الْعَصْرِ"(8).
(1) سقط من: [أ، ب، هـ].
(2) في [أ]: (توفل).
(3) في [أ]: (عن عروة)، وفي [جـ]: سقط: (ابن عروة).
(4) في [أ، ب، جـ]: زيادة.
(5) سقط من: [أ].
(6) سقط من: [أ].
(7) سقط ما بين المعكوفين من: [هـ].
(8) صحيح، حديث نوفل أخرجه البخاري (3602)، وأحمد (23642)، ومسلم (2886)، كما أخرجه النسائي (477)، وابن قانع 3/ 155، وحديث ابن عمر تقدم في أول الباب برقم: [3479].
নওফল ইবনু মু’আবিয়া (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি: "নিশ্চয়ই নামাযসমূহের মধ্যে এমন একটি নামায আছে, যে নামাযটি যার ছুটে যায়, সে যেন তার পরিবার ও সম্পদের সবকিছুই হারালো।" (এ কথা শুনে) ইবনু উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমিও রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে বলতে শুনেছি যে, "তা হলো আসরের নামায।"
حدثنا هشيم قال: أنا عباد بن ميسرة المنقري عن أبي قلابة والحسن: أنهما كانا جالسين فقال أبو قلابة: قال أبو الدرداء: من ترك العصر حتى تفوته من غير عذر فقد حبط عمله(1).
-[قال(2): وقال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مَنْ تَرَكَ صَلَاةً مَكتُوَبةً حَتَّى تَفُوتَهُ مِنْ غَيرِ عُذْرٍ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ"](3).
(1) منقطع؛ أبو قلابة لا يروي عن أبي الدرداء، وورد بنحوه عند أحمد (27492).
(2) القائل هو الحسن كما سيأتي 11/ 35 برقم: [32419] فيكون مرسلا.
(3) سقط ما بين المعكوفين في: [ب].
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, যে ব্যক্তি ওজর (যথাযথ কারণ) ছাড়া আসর সালাত ছেড়ে দেয় যতক্ষণ না এর সময় অতিবাহিত হয়ে যায়, তার আমল বাতিল হয়ে যায়।
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “যে ব্যক্তি কোনো ফরজ সালাতকে ওজর ছাড়া ছেড়ে দেয়, এমনকি তার সময় অতিবাহিত হয়ে যায়, তার আমল (বা পূণ্য) বাতিল হয়ে যায়।”
حدثنا أبو خالد الأحمر عن يحيى بن سعيد عن أبي جعفر قال: من فاتته (العممر)(1) (فكأنما)(2) وتر أهله.
(1) سقط من: [أ].
(2) في [ب]: (فإنما).
আবু জাফর (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
যার (একটি গুরুত্বপূর্ণ) সালাত ফউত হয়ে গেল, সে যেন তার পরিবার-পরিজন ও ধন-সম্পদ হারিয়ে নিঃস্ব হয়ে গেল।
حدثنا أبو أسامة قال: (حدثنا)(1) الأعمش]](2) عن (مالك)(3) بن الحارث عن ابن عباس قال: كان سليمان بن داود النبي ﵉
لا يكلم إعظاما له، فلقد فاتته العصر وما استطاع أحد أن يكلمه(4).
(1) في [جـ]: (نا).
(2) في [أ] تكرر ما بين المعكوفين [[]].
(3) في [ب]: (مايك).
(4) صحيح؛ إلى ابن عباس.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নবী সুলাইমান ইবনে দাউদ (আঃ)-এর প্রতি এত বেশি সম্মান প্রদর্শন করা হতো যে (ভয়ে বা শ্রদ্ধায়) কেউ তাঁর সাথে কথা বলত না। এমনকি (একবার) তাঁর আসরের সালাত ফওত হয়ে গিয়েছিল, কিন্তু কেউ সাহস করে তাঁকে (সে ব্যাপারে) কিছু বলতে পারেনি।
حدثنا محمد بن (بشر)(1) قال: (أنا)(2) إسماعيل (بن)(3) أبي خالد عن أوس بن (ضمعج)(4) قال: أخبرت أنه من أخطأته العصر فكأنما وتر أهله وماله.
(1) في [هـ]: (بشير).
(2) في [ب، جـ]: (نا).
(3) سقط من: [أ].
(4) في [ب]: (ضمجع).
আওস ইবনে দম’আজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমাকে জানানো হয়েছে যে, যে ব্যক্তির আছরের সালাত ছুটে গেল, সে যেন তার পরিবার-পরিজন ও ধন-সম্পদ হারিয়ে ফেলল।
حدثنا عيسى بن يونس ووكيع عن الأوزاعي عن يحيى بن أبي كثير عن أبي قلابة عن أبي المهاجر عن بريدة الأسلمي قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مَنْ فَاتَتْهُ صَلَاةُ الْعَصْرِ حَبِطَ عَمَلُهُ"(1).
(1) رجاله ثقات، إلا أن الأوزاعي وهم فيه فقال: عن أبي المهاجر، وقال غيره: عن أبي المليح، والحديت أخرجه أحمد (23050)، وابن ماجه (694)، وابن حبان (1470)، والبيهقي 1/ 444، ورواه عن يحيى جماعة فقالوا فيه عن أبي قلابة عن أبي المليح، وهكذا رواه هشام الدستوائي، وأخرجه البخاري (594)، وانظر الحديث الآتي، وهكذا رواه شيبان، وأخرجه أحمد (22959)، وكذلك معمر عند عبد الرزاق (5005)، وأحمد (23045).
বুরয়দা আল-আসলামী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"যার আসরের সালাত ছুটে গেল, তার আমল নষ্ট হয়ে গেল।"
حدثنا يزيد (عن)(1) هشام عن يحيى عن أبي قلابة عن (أبي)(2) المليح عن بريدة عن النبي صلى الله عليه وسلم
مثل حديث عيسى ووكيع(3).
(1) في [أ، ب، هـ]: (بن).
(2) سقط من: [هـ].
(3) صحيح، أخرجه البخاري (553)، وأحمد (22957).
বুরায়দা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী করীম (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) থেকে ঈসা ও ওয়াকী’-এর হাদীসের অনুরূপ বর্ণনা করেছেন।
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد عن الأعمش عن إسماعيل بن رجاء عن أوس (بن)(1) (ضمعج)(2) عن أبي مسعود الأنصاري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "يوم القوم أقرؤهم(3) لكتاب اللَّه، فإن كانوا في القراءة سواء، فأعلمهم بالسنة، فإن كانوا في السنة سواء، فأقدمهم هجرة، فإن كانوا في الهجرة سواء، فأقدمهم سلما، ولا يومن الرجل الرجل في سلطانه، ولا يقعد في بيته على تكرمته إلا بإذنه"(4).
(1) سقط من: [أ].
(2) في [د]: (صمجع)، وفي [ب]: (صمبح)، وفي [أ]: (صمغج).
(3) في [أ]: (يقرءوهم).
(4) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه مسلم (673)، وأحمد (17097).
আবু মাসঊদ আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন:
"কোনো সম্প্রদায়ের ইমামতি করবেন তাদের মধ্যে যিনি আল্লাহর কিতাব (কুরআন) সবচেয়ে বেশি পাঠকারী (বা হাফেয ও ভালো জানেন)। যদি তারা কিরাত বা পাঠের দিক থেকে সমান হন, তাহলে তাদের মধ্যে যিনি সুন্নাহ সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত। যদি তারা সুন্নাহর জ্ঞানেও সমান হন, তাহলে তাদের মধ্যে যিনি হিজরতের দিক দিয়ে অগ্রবর্তী। যদি তারা হিজরতের দিক দিয়েও সমান হন, তাহলে তাদের মধ্যে যিনি ইসলাম গ্রহণে অগ্রবর্তী। আর কোনো ব্যক্তি যেন অন্যের কর্তৃত্বের (বা ক্ষমতার) স্থানে তার ইমামতি না করে এবং তার অনুমতি ছাড়া তার ঘরে তার বিশেষ আসনে (সম্মানের আসনে) যেন কেউ না বসে।"
حدثنا أبو خالد الأحمر عن ابن أبي عروبة (عن)(1) قتادة عن أبي نضرة عن أبي سعيد قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا كانوا ثلاثة فليؤمهم أحدهم، وأحقهم بالإمامة(2) أقرؤهم"(3).
(1) في [جـ]: زيادة (ابن).
(2) في [جـ]: (الإمامة).
(3) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه مسلم (672)، وأحمد (11298).
আবু সাঈদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: "যখন তারা তিনজন হবে, তখন তাদের মধ্যে একজন যেন তাদের ইমামতি করে। আর ইমামতির জন্য তাদের মধ্যে সেই ব্যক্তিই সর্বাধিক যোগ্য, যিনি তাঁদের মধ্যে কুরআনের সর্বাধিক ভালো পাঠক।"
حدثنا أبو خالد عن مجالد عن الشعبي وزيد بن إياس قالا: حدثنا مرة ابن (شراحيل)(1) قال: كنت في بيت فيه عبد اللَّه بن مسعود وحذيفة وأبو موسى الأشعري، فحضرت الصلاة فقال هذا لهذا: تقدم. وقال هذا لهذا: تقدم. و (عبد اللَّه
بين أبي)(2) موسى وحذيفة(3)، فأخذا بناحيتيه فقدماه (قال)(4): قلت: مم ذلك؟ قال: إنه شهد بدرًا(5).
(1) في [هـ]: (شراحبيل).
(2) في [هـ]: (أبو).
(3) في [أ]: زيادة (وأبو موسى الأشعري).
(4) سقط من: [أ].
(5) ضعيف؛ لضعف مجالد، وزيد لم أعرفه.
আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: আমি এমন একটি গৃহে উপস্থিত ছিলাম যেখানে আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ, হুযাইফা এবং আবূ মূসা আশআরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সমবেত ছিলেন। যখন সালাতের সময় উপস্থিত হলো, তখন একজন অপরজনকে বললেন, "আপনি ইমামতি করুন।" আরেকজন অন্যজনকে বললেন, "আপনি ইমামতি করুন।" আব্দুল্লাহ ইবনু মাসউদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আবূ মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও হুযাইফা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর মাঝখানে ছিলেন। তাঁরা উভয়ে তাঁর দুই পাশ ধরে তাঁকে সামনে এগিয়ে দিলেন (ইমামতির জন্য)। (বর্ণনাকারী) বললেন: আমি জিজ্ঞাসা করলাম, "তাঁরা এমনটি কেন করলেন?" তিনি উত্তর দিলেন: "কারণ তিনি বদরের যুদ্ধে অংশগ্রহণ করেছিলেন।"
حدثنا حفص عن ابن جريج عن نافع عن ابن عمر قال: كان سالم يؤم المهاجرين والأنصار في مسجد قباء(1).
(1) منقطع حكما؛ ابن جريج مدلس، وانظر رقم [3498].
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) ক্বুবা মসজিদে মুহাজিরীন ও আনসারগণকে নামাযে ইমামতি করতেন।
حدثنا يزيد بن هارون قال: (أنا)(1) عاصم عن عمرو بن سلمة قال: (لما)(2) رجع قومي من عند رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قالوا: إنه قال لنا: "ليؤمكم أكثركم قراءة للقرآن".
قال: فدعوني فعلموني الركوع والسجود فكنت أصلي بهم وعلي بردة (مفتوقة)(3) قال: فكانوا يقولون لأبي: ألا تغطي عنا است ابنك(4).
(1) في [أ، جـ]: (نا).
(2) في [د]: (له).
(3) في [ب]: (معتوقة).
(4) صحيح، أخرجه أبو داود (586)، والنسائي 2/ 70، وابن سعد 1/ 337، وابن أبي عاصم في الآحاد (2599)، والطحاوي في شرح الشكل (3964)، والطبراني (6353)، والبيهقي 3/ 91، وأصله عند البخاري (4302).
আমর ইবনু সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যখন আমার গোত্রের লোকেরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের কাছ থেকে ফিরে এলো, তারা বলল: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) আমাদের বলেছেন: "তোমাদের মধ্যে যিনি কুরআনের ক্বিরাআত (তথা জ্ঞান) সবচেয়ে বেশি জানেন, তিনি তোমাদের ইমামতি করবেন।"
তিনি (আমর) বললেন: তখন তারা আমাকে ডাকল এবং আমাকে রুকু ও সিজদা শিক্ষা দিল। এরপর আমি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করতাম। আর আমার পরিধানে ছিল একটি ফাটা চাদর (বুরদাহ)। তিনি বললেন: তখন তারা আমার পিতাকে বলত: আপনি আপনার ছেলের পশ্চাৎদেশটি আমাদের দৃষ্টি থেকে আবৃত করেন না কেন?
حدثنا ابن علية عن أيوب عن عمرو بن سلمة قال: كنا على حاضر، فكان الركبان يمرون بنا راجعين من عند النبي صلى الله عليه وسلم، فأدنو منهم فأستمع حتى حفظت قرآنا كثيرا، وكان الناس ينتظرون بإسلامهم فتح مكة، فلما فتحت جعل الرجل يأتيه فيقول(1): يا رسول اللَّه أنا وافد بني فلان وجئتك بإسلامهم، فانطلق أبي
بإسلام قومه، فلما رجع قال: (قال)(2) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "قدموا أكثركم قرآنا". (قال: فنظروا وأنا على حِوَاءِ عظيم فما وجدوا فيهم أحدا)(3) أكثر قرآنا منى فقدموني وأنا غلام فصليت بهم(4).
(1) في [أ]: (فقال).
(2) في [أ، جـ]: زيادة.
(3) سقط من: [أ].
(4) صحيح؛ أخرجه أحمد (2033)، والبخاري (4302).
আমর ইবনে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা একটি বসতিতে ছিলাম। আরোহীরা আমাদের পাশ দিয়ে অতিক্রম করত, যারা নবী করীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট থেকে ফিরে আসছিলেন। আমি তাদের কাছে যেতাম এবং মনোযোগ দিয়ে শুনতাম, ফলে আমি অনেক কুরআন মুখস্থ করে ফেললাম।
লোকেরা মক্কা বিজয়ের অপেক্ষায় ছিল (যেন বিজয়ের পর ইসলাম গ্রহণ করে)। যখন মক্কা বিজয় হলো, তখন লোকজন তাঁর (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর) কাছে আসতে শুরু করল এবং বলত, ‘হে আল্লাহর রাসূল! আমি অমুক গোত্রের প্রতিনিধি এবং আমি তাদের ইসলাম গ্রহণের বার্তা নিয়ে আপনার কাছে এসেছি।’
এরপর আমার পিতা তাঁর কওমের ইসলাম গ্রহণের বার্তা নিয়ে গেলেন। যখন তিনি ফিরে আসলেন, তখন বললেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন, “তোমাদের মধ্যে যিনি কুরআনে বেশি পারদর্শী, তাঁকেই ইমাম বানাও।”
(তিনি বললেন:) তারপর তারা খুঁজতে শুরু করল। আর আমি তখন (আমার পরিবারের) এক বড় জমায়েতের মধ্যে ছিলাম। তারা আমার চেয়ে বেশি কুরআন জানে এমন কাউকে খুঁজে পেল না। তাই তারা আমাকেই এগিয়ে দিল, যদিও আমি ছিলাম একজন বালক। অতঃপর আমি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করলাম।
حدثنا وكيع عن ثور الشامي عن (مهاصر)(1) (بن)(2) حبيب عن أبي سلمة بن عبد الرحمن قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إذا خرج ثلاثة مسلمين في سفر فليؤمهم أقرؤهم لكتاب اللَّه، (وإن)(3) كان أصغرهم فإذا أمهم فهو أميرهم، وذلك أمير أمره رسول اللَّه (صلى الله عليه وسلم) "(4).
(1) في [أ، هـ]: (مهاجر).
(2) في [أ، ب، هـ]: (ابن).
(3) في [أ، ب، س، ط، هـ]: (فإن).
(4) مرسل.
আবু সালামা ইবনু আব্দুর রহমান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন: যখন তিনজন মুসলিম একসাথে সফরে বের হয়, তখন যেন তাদের মধ্যে যিনি আল্লাহ্র কিতাব (কুরআন) সবচেয়ে উত্তমভাবে পাঠ করেন, তিনিই তাদের ইমামতি করেন; যদিও তিনি তাদের মধ্যে বয়সে সবচেয়ে ছোট হন। যখন তিনি তাদের ইমামতি করেন, তখন তিনিই তাদের আমির (নেতা)। আর তিনিই সেই আমির, যাকে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম নেতৃত্ব দানের নির্দেশ দিয়েছেন।
حدثنا وكيع عن مسعر (بن)(1) حبيب الجرمي عن عمرو بن سلمة عن أبيه: أنهم وفدوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فلما أرادوا أن ينصرفوا (قال)(2): قلنا له: يا رسول اللَّه من يصلي بنا؟ قال: "أكثركم جمعًا للقرآن أو أخذًا للقرآن"،
فلم يكن فيهم أحد جمع من القرآن ما جمعت قال: فقدموني وأنا غلام فكنت أصلي بهم وعلي شملة، قال: فما شهدت (مجمعا)(3) من (جرم)(4) إلا كنت إمامهم (وأصلي)(5)
(على)(6) جنائزهم إلى يومي هذا(7).
(1) في [أ، ب، جـ، د، هـ]: (عن).
(2) في [أ، ب، هـ]: (قالوا).
(3) في [جـ]: (جمعا).
(4) في [ب]: (خرم).
(5) في [أ]: (يصلي).
(6) في [أ، ب، جـ، ك] زيادة.
(7) صحيح، أخرجه أحمد (20332)، وأبو داود (587)، والطيالسي (1363)، وابن سعد 7/ 89، والبزار (468/ كشف)، وابن أبي عاصم في الآحاد (2596)، والطبراني (6354)، والبيهقي 3/ 91، والمزي 27/ 461، وأصله عند البخاري (4302).
আমর ইবনে সালামা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
নিশ্চয় তারা নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের নিকট প্রতিনিধি দল হয়ে এসেছিলেন। অতঃপর যখন তারা ফিরে যেতে চাইলেন, আমরা তাঁকে (রাসূলকে) বললাম: হে আল্লাহর রাসূল! আমাদের ইমামতি কে করবে? তিনি বললেন: "তোমাদের মধ্যে যে কুরআন সবচেয়ে বেশি মুখস্থকারী বা কুরআন সম্পর্কে সবচেয়ে বেশি অবগত।" (বর্ণনাকারী আমর ইবনে সালামা বলেন:) আমার সমপরিমাণ কুরআন মুখস্থকারী তাদের মধ্যে আর কেউ ছিল না। তাই তারা আমাকে সামনে এগিয়ে দিলেন, অথচ আমি ছিলাম ছোট বালক। আমি তাদের নিয়ে সালাত আদায় করতাম, আর আমার গায়ে ছিল একটি চাদর (বা কম্বল)। তিনি বলেন: এরপর থেকে আমি বনু জারামের এমন কোনো মজলিসে উপস্থিত হইনি, যেখানে আমি তাদের ইমামতি করিনি এবং তাদের জানাযার সালাত আদায় করাইনি—আজ পর্যন্ত।
حدثنا وكيع عن الربيع عن ابن سيرين قال: يؤم القوم أقرؤهم.
ইবনে সীরীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো সম্প্রদায়ের ইমামতি করবেন তাদের মধ্যে যিনি কুরআন পাঠে (তিলাওয়াতে) শ্রেষ্ঠতম।
حدثنا وكيع عن سفيان عن ابن جريج عن عطاء قال: يؤم القوم أفقههم.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: মানুষের (সালাতের) ইমামতি তিনিই করবেন, যিনি তাদের মধ্যে ফিকাহর জ্ঞানে সবচেয়ে বেশি প্রাজ্ঞ।
حدثنا ابن نمير عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر: أن المهاجرين حين أقبلوا من مكة نزلوا إلى جنب قباء، فأمهم سالم مولى أبي حذيفة، لأنه كان أكثرهم قرآنا، فيهم أبو سلمة بن عبد الأسد وعمر بن الخطاب(1).
(1) صحيح.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
যখন মুহাজিরগণ মক্কা থেকে আগমন করলেন, তখন তাঁরা কুবার নিকটবর্তী স্থানে অবস্থান নিলেন। অতঃপর আবু হুযাইফার আযাদকৃত গোলাম (মাওলা) সালিম (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁদের ইমামতি করতেন। কারণ, তিনি তাঁদের মধ্যে কুরআনের সর্বাধিক হাফিয (বা কুরআনের জ্ঞানসম্পন্ন) ছিলেন। তাঁদের মধ্যে আবু সালামা ইবনে আবদুল আসাদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এবং উমর ইবনুল খাত্তাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-ও উপস্থিত ছিলেন।
حدثنا أبو علي الحسن بن سعد قال: (حدثنا)(1) (بقي بن مخلد)(2) قال: نا أبو بكر قال: حدثنا وكيع قال: حدثنا (هشام)(3) عن أبيه قال: فقد عمر رجلا في صلاة الصبح فأرسل إليه فجاء فقال: أين كنت؟ (فقال)(4): كنت
مريضا، ولولا أن رسولك أتاني لما خرجت، فقال عمر: فإن كنت خارجا إلى أحد فاخرج (إلى الصلاة)(5)(6).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ، ب]: سقط ما بين القوسين.
(3) في [أ، ب، هـ]: (هشيم).
(4) في [أ]: (قال).
(5) في [هـ]: (للصلاة).
(6) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ফজরের সালাতে এক ব্যক্তিকে অনুপস্থিত দেখলেন। অতঃপর তিনি তার কাছে লোক পাঠালেন। লোকটি এলে তিনি জিজ্ঞেস করলেন, “তুমি কোথায় ছিলে?”
সে বলল, “আমি অসুস্থ ছিলাম। আপনার দূত আমার কাছে না পাঠালে আমি (ঘর থেকে) বের হতাম না।”
তখন উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন, “যদি তুমি কারো কাছে যাওয়ার জন্য বের হও, তবে নামাযের (সালাতের) জন্য বের হও।”
حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي حصين عن أبي بردة عن أبي موسى قال: من سع المنادي ثم لم يجبه من غير عذر فلا صلاة له(1).
(1) صحيح؛ أخرجه البيهقي 3/ 174، وأخرجه مرفوعا الحاكم 1/ 246، وأبو نعيم في أخبار أصبهان 2/ 342، والطبراني كما في مجمع الزوائد 2/ 42.
আবু মুসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যে ব্যক্তি আহ্বানকারীর (আযানদাতার) ডাক শুনল, কিন্তু কোনো ওজর (বৈধ কারণ) ছাড়াই তাতে সাড়া দিল না, তার জন্য কোনো সালাত নেই।