মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا الثقفي عن خالد عن عكرمة قال: ما بين الصلاة إلى الصلاة وقت.
ইকরিমা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: এক নামায থেকে আরেক নামাযের মধ্যবর্তী সময় হচ্ছে (সেই নামাযের) সময়কাল।
حدثنا جرير عن منصور عن منذر قال: سألت (مرةً أبا)(1) رزين: متى تفوتني صلاة؟ فقال: (لا تفوتك)(2) صلاة حتى (يدخل)(3) وقت الأخرى، ولكن (فيما)(4) بين ذلك (إفراط)(5) وإضاعة.
(1) في [أ]: (أبا مرة)، وسقط من: [ك] (مرة).
(2) في [د، هـ]: (لا تفوتك)، وفي [أ، ب، ك]: (لا يفوتك).
(3) في [ب]: (يخل).
(4) في [جـ، ك]: زيادة.
(5) في [أ]: (فراط).
আবু রাযীন (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, মনযির (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁকে জিজ্ঞেস করলেন: কখন আমার সালাত ফওত (আদা করতে ব্যর্থ) হয়ে যায়?
তিনি বললেন: তোমার কোনো সালাত ততক্ষণ পর্যন্ত ফওত হয় না, যতক্ষণ না পরবর্তী সালাতের ওয়াক্ত শুরু হয়। তবে এর মধ্যবর্তী সময়টুকুর মধ্যে (বিলম্বিত করলে) তা অতিরিক্ত দেরি করা এবং সময় নষ্ট করার শামিল।
حدثنا وكيع عن مسعر عن أبي (الأصبغ)(1) قال: سمعت (كثير ابن)(2) عباس يقول: لا تفوت صلاة حتى ينادى بالأخرى.
(1) في [د، هـ]: (الأصبع).
(2) في [ب، هـ]: (كثيرا من ابن).
কাসীর ইবন আব্বাস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: কোনো সালাত (তার নির্ধারিত সময় থেকে) ফাউত হয়ে যায় না, যতক্ষণ না পরবর্তী (ওয়াক্তের) সালাতের জন্য আযান দেওয়া হয়।
حدثنا وكيع عن سفيان عن عثمان بن (موهب)(1) قال: سمعت أبا هريرة (سئل)(2) ما التفريط في الصلاة؟ فقال: (أن يؤخرها)(3) حتى يدخل وقت (التي)(4) بعدها(5).
(1) في [أ، ب، هـ]: (وهب).
(2) في [ك]: (يسأل).
(3) في [ك]: (أن تؤخرها).
(4) في [أ]: (الذي).
(5) صحيح؛ أخرجه عبد الرزاق (2216).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল যে সালাতের ব্যাপারে ’তাফরিত’ (অবহেলা বা শিথিলতা) কী? জবাবে তিনি বললেন: (সালাতকে) এমনভাবে বিলম্বিত করা, যাতে তার পরের সালাতের সময় শুরু হয়ে যায়।
حدثنا أبو بكر قال حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن البراء بن عازب قال: صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم إلى بيت المقدس ستة عشر شهرا حتى نزلت الآية (التي)(1) في البقرة: ﴿وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ﴾ [البقرة: 144] فنزلت بعد ما صلى النبي صلى الله عليه وسلم، فانطلق رجل من القوم فمر بناس من الأنصار وهم يصلون، فحدثهم بالحديث فولوا وجوههم قبل البيت(2).
(1) سقط من: [أ].
(2) صحيح؛ صرح أبو إسحاق بالسماع عند الشيخين، أخرجه البخاري (40) و (4492)، ومسلم (525).
বারা’ ইবনে আযিব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাথে ষোলো মাস বাইতুল মাকদাসের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেছি। এরপর সূরা বাকারার এই আয়াতটি নাযিল হলো: ﴿وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ﴾ [সূরা বাকারা: ১৪৪]। অর্থাৎ, "আর তোমরা যেখানেই থাকো না কেন, (সালাতের সময়) তোমরা তোমাদের মুখমণ্ডল তার (কাবাঘরের) দিকে ফেরাও।" আয়াতটি নাযিল হওয়ার পর নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করলেন। অতঃপর জামাতের মধ্য থেকে এক ব্যক্তি (সাহাবী) চলে গেলেন এবং আনসারদের কিছু লোকের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যখন তারা সালাত আদায় করছিলেন। তিনি তাদের কাছে (কিবলা পরিবর্তনের) এই সংবাদটি জানালেন। তখন তারা তাদের মুখমণ্ডল বাইতুল্লাহর (কা’বার) দিকে ঘুরিয়ে নিলেন।
حدثنا زيد بن (حباب)(1) عن جميل بن عُبيد الطائي عن ثمامة عن جده أنس بن مالك قال: جاء منادي رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: إن القبلة قد حولت إلى
بيت (اللَّه)(2) الحرام، وقد صلى الإمام ركعتين، فاستداروا فصلوا الركعتين الباقيتين نحو الكعبة(3).
(1) في [أ]: (خباب).
(2) زيادة من [جـ، ك].
(3) صحيح؛ جميل بن عبيد ثقة، أخرجه البزار (421/ كشف)، والدارقطني (1/ 274)، وأصله عند مسلم (527).
আনাস ইবনে মালেক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর একজন ঘোষক এসে ঘোষণা দিলেন যে, নিশ্চয়ই ক্বিবলা পরিবর্তন করে বাইতুল্লাহিল হারামের দিকে ফিরিয়ে দেওয়া হয়েছে। আর (ইমাম) তখন দুই রাকাত সালাত আদায় করে ফেলেছিলেন। অতঃপর (মুসল্লিগণ) ঘুরে গেলেন এবং অবশিষ্ট দুই রাকাত ক্বাবার দিকে ফিরে আদায় করলেন।
حدثنا حسين بن علي عن زائدة عن سماك عن عكرمة عن ابن عباس قال: صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم وأصحابه إلى بيت المقدس ستة عشر شهرا، ثم جعلت القبلة بعد(1).
(1) مضطرب؛ رواية سماك عن عكرمة مضطربة، أخرجه أحمد (2252)، وابن سعد 1/ 241، والبزار (418/ كشف)، والطبراني (11066).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম এবং তাঁর সাহাবীগণ ষোলো মাস ধরে বাইতুল মুকাদ্দাসের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেছিলেন। এরপর কিবলা পরিবর্তন করা হলো।
حدثنا شبابة قال: حدثنا قيس عن (زياد)(1) بن علاقة عن عمارة بن أوس قال: كنا نصلي إلى بيت المقدس إذ أتانا آت وإمامنا راكع ونحن ركوع، فقال: إن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قد أنزل عليه قرآن (و)(2) قد أمر أن يستقبل الكعبة(3) (ألا فاستقبلوها قال: فانحرف إمامنا وهو راكع، وانحرف القوم حتى استقبلوا الكعبة)(4)، فصلينا بعد (تلك)(5) الصلاة إلى بيت المقدس وبعضها إلى الكعبة(6).
(1) في [أ]: (زبد).
(2) في [أ، ب، جـ، ك]: زيادة: (و).
(3) في [ب]: (القبلة).
(4) في [جـ]: سقط ما بين القوسين.
(5) في [ك]: (ذلك).
(6) ضعيف؛ لضعف قيس، أخرجه أبو يعلى (1509)، والطبراني كما في مجمع الزوائد 2/ 13، وأبو نعيم في معرفة الصحابة (5229)، وابن قانع 2/ 247، وابن الأثير 3/ 313.
আম্মারা ইবনে আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা বাইতুল মাকদিসের দিকে মুখ করে সালাত আদায় করছিলাম, এমন সময় আমাদের কাছে একজন আগমনকারী আসলেন। তখন আমাদের ইমাম রুকুতে ছিলেন এবং আমরাও রুকুতে ছিলাম। তিনি বললেন: নিশ্চয়ই রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের উপর কুরআন নাযিল করা হয়েছে এবং তাঁকে কা’বার দিকে মুখ করার জন্য আদেশ করা হয়েছে। (সুতরাং তোমরা এর (কা’বার) দিকে মুখ করো!) বর্ণনাকারী বলেন: তখন আমাদের ইমাম রুকুতে থাকা অবস্থাতেই ঘুরে গেলেন। আর কওমের (মুসল্লিদের) সবাই ঘুরে গেল, যতক্ষণ না তারা কা’বার দিকে মুখ করল। এরপর সেই সালাতের কিছু অংশ আমরা বাইতুল মাকদিসের দিকে মুখ করে এবং কিছু অংশ কা’বার দিকে মুখ করে আদায় করলাম।
حدثنا شبابة قال: حدثنا ليث بن سعد عن عقيل عن ابن شهاب: أنه سئل (عن)(1) قوم صلوا في يوم غيم إلى غير القبلة، ثم استبانت القبلة وهم في
الصلاة، فقال: يستقبلون القبلة و (يعتدون)(2) (بما)(3) صلوا، وقد فعل (ذلك)(4) أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم حين أمروا أن يستقبلوا الكعبة وهم في الصلاة يصلون إلى بيت المقدس، فاستقبلوا الكعبة، فصلوا بعض تلك الصلاة (إلى)(5) بيت المقدس (وبعضها)(6) إلى الكعبة(7).
(1) سقط من: [ب].
(2) في [أ]: (يعيدون).
(3) في [جـ، ك] ورد: (ما).
(4) سقط من: [أ].
(5) سقط من: [هـ].
(6) في [أ]: (بعض تلك الصلاة).
(7) مرسل.
ইবনু শিহাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে এমন কিছু লোক সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হলো যারা মেঘাচ্ছন্ন দিনে কিবলার ভিন্ন দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেছিল। এরপর সালাতের মধ্যে থাকা অবস্থায় কিবলা স্পষ্ট হয়ে গেল।
তিনি বললেন: তারা যেন কিবলার দিকে ফিরে যায় এবং যে অংশ তারা আদায় করেছে, সেটা যেন গণ্য করে নেয়। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাহাবীগণও এমনটিই করেছিলেন, যখন তাদেরকে কাবার দিকে মুখ করার নির্দেশ দেওয়া হলো, অথচ তারা তখন বাইতুল মাকদিসের দিকে মুখ করে সালাত আদায়রত ছিলেন। তখন তারা কাবার দিকে ফিরে গেলেন। ফলে সেই সালাতের কিছু অংশ বাইতুল মাকদিসের দিকে এবং কিছু অংশ কাবার দিকে মুখ করে আদায় করা হলো।
حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن عبد اللَّه بن دينار عن ابن عمر قال: كانوا ركوعا في صلاة الصبح فانحرفوا وهم ركوع(1).
(1) صحيح؛ أخرجه أحمد (4794)، والترمذي (341)، وأصله في البخاري (4488)، ومسلم (526).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা ফজরের সালাতে রুকু অবস্থায় ছিলেন। অতঃপর রুকু অবস্থায়ই তাঁরা (কিবলার দিকে) ঘুরে গেলেন।
حدثنا وكيع قال: حدثنا النضر بن عربي قال: سمعت مجاهدا يقول: ﴿فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا فَثَمَّ وَجْهُ اللَّهِ﴾ [البقرة: 115] قال: قبلة اللَّه (وأينما)(1) كنتم من شرق (أو)(2) غرب فاستقبلوها.
(1) في [جـ، د، ك] (فأينما).
(2) في [جـ، ك]: (أو)، وفي بقية النسخ: (و).
মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ্ তাআলার বাণী— "তোমরা যেদিকেই মুখ ফেরাও, সেদিকেই আল্লাহর মুখ" (সূরা বাকারা: ১১৫)— সম্পর্কে বলেন, (এ দ্বারা উদ্দেশ্য হলো) আল্লাহ্র ক্বিবলা। তোমরা পূর্ব বা পশ্চিম যেদিকেই থাকো না কেন, তোমরা সেদিকে (ক্বিবলার দিকে) মুখ করো।
حدثنا وكيع (قال: أخبرنا)(1) سعيد بن سنان (أبو)(2) سنان قال: سمعت الضحاك بن مزاحم يقول: ﴿وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا﴾ [البقرة: 148]، (قال)(3): لكل قبلة هو موليها.
(1) في [جـ، ك]: (قال: أخبرنا)، وفي [أ، ب، هـ]: (عن).
(2) في [هـ]: (عن أبي)، وفي [أ، جـ، ك]: (أبو).
(3) في [أ، جـ، ك]: (قال)، وفي [ب، هـ]: (يقول).
দাহহাক ইবনে মুযাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি আল্লাহ তাআলার বাণী: “আর প্রত্যেক স¤প্রদায়ের জন্য রয়েছে একটি দিক, যার দিকে সে মুখ করে” (সূরা আল-বাকারা, আয়াত: ১৪৮) প্রসঙ্গে বলেন, এর অর্থ হলো: প্রত্যেক ক্বিবলার জন্য রয়েছে একটি দিক, যার দিকে সে মুখ ফিরায়।
حدثنا وكيع قال: (نا)(1) مسعر عن سماك الحنفي قال: سمعت ابن عباس يقول: لا تجعل شيئا من البيت (خلفك)(2) (وائتم)(3) به جميعا(4).
(1) في [أ]: (ثنا).
(2) في [جـ، ك]: (خلفا).
(3) في [هـ]: (أيتم)، وفي: (أتم).
(4) صحيح.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা বাইতুল্লাহর (কা’বার) কোনো অংশকে তোমার পেছনে রাখবে না, বরং পুরোটাকেই (তোমার লক্ষ্যবস্তুর) অন্তর্ভুক্ত করে নেবে।
حدثنا وكيع عن سفيان عن داود عن أبي العالية قال: ﴿شَطْرَهُ﴾: تلقاءه(1).
[105] يصلي إلى غير القبلة، ثم يعلم بعد(2)
(1) في [أ]: (تلقيناه)، وفي [جـ]: (تلقاه).
(2) قال الجمهور: تكفيه صلاته الأولى، وقال الشافعي: يعيد، وقال مالك: يعيد في الوقت استحبابًا. ومذهب الجمهور أرجح.
আবুল আলিয়াহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
(আল্লাহ তা’আলার বাণী) ﴿শাতরাহু/شَطْرَهُ﴾ এর অর্থ হলো: তার দিক বরাবর (তিলকাআহু/تلقاءه)।
[১০৫] যে ব্যক্তি কিবলার দিকে মুখ না করে সালাত (নামাজ) আদায় করলো, অতঃপর (সালাত শেষে) সে তা জানতে পারলো।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا ابن إدريس عن حصين عن عامر في الرجل يصلي في يوم غيم لغير القبلة، قال: يجزئه.
আমের (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যদি কোনো ব্যক্তি মেঘাচ্ছন্ন দিনে (ক্বিবলা নির্ণয় করতে না পেরে) ক্বিবলা ব্যতীত অন্য দিকে মুখ করে সালাত আদায় করে ফেলে, তবে তা যথেষ্ট হবে (অর্থাৎ তার সালাত আদায় হয়ে যাবে)।
حدثنا حفص عن حجاج قال: سألت عطاء عن الرجل صلى في يوم غيم فإذا هو قد صلى إلى غير القبلة، قال: يجزئه.
আতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এক ব্যক্তি মেঘাচ্ছন্ন দিনে (অনুসন্ধান করে) সালাত আদায় করল, অতঃপর সে দেখল যে সে কিবলার দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেনি। (এই বিষয়ে জিজ্ঞাসা করা হলে) তিনি বললেন, তার সালাত যথেষ্ট হয়েছে (অর্থাৎ তা শুদ্ধ হয়েছে)।
قال: وحدثني من سأل إبراهيم والشعبي فقالا: يجزئه.
তিনি বললেন, এবং আমাকে সেই ব্যক্তি বর্ণনা করেছেন যিনি ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) ও শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করেছিলেন। অতঃপর তাঁরা উভয়েই বললেন: তা (তার জন্য) যথেষ্ট হবে।
حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن القعقاع بن يزيد قال: صليت (وأنا أعمى)(1) لغير القبلة فسألت إبراهيم فقال: يجزئك.
(1) في [ط، هـ]: (أنا وعمي)، وفي [أ]: (أنا وأعمى)، وانظر: الجرح والتعديل 7/ 137، وتاريخ الإسلام 8/ 519.
কা’কা’ ইবনে ইয়াযিদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি অন্ধ অবস্থায় ক্বিবলা ব্যতীত অন্য দিকে মুখ করে সালাত আদায় করেছিলাম। অতঃপর আমি ইবরাহীমকে (অর্থাৎ ইবরাহীম নাখাঈকে) এ ব্যাপারে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন, আপনার সালাত যথেষ্ট হয়েছে (অর্থাৎ তা আদায় হয়ে গেছে)।
[حدثنا وكيع عن مسعر قال: سألت عطاء (عن الرجل يصلي)(1) لغير القبلة؟ فقال: يجزئه](2).
(1) في [جـ، ك]: (عن رجل يصلي)، وفي [ب]: (يصلي)، وفي [هـ]: (يصلي رجل).
(2) في [أ]: سقط الخبر بالكامل.
মিসআর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আতা (রাহিমাহুল্লাহ)-কে এমন ব্যক্তি সম্পর্কে জিজ্ঞেস করলাম, যে কিবলার দিক ছাড়া অন্য দিকে মুখ করে সালাত আদায় করে? তিনি বললেন: তার জন্য তা যথেষ্ট হবে।
حدثنا وكيع قال: حدثنا سفيان عن منصور عن إبراهيم في الرجل يصلي (لغير)(1) القبلة، قال: يجزئه.
(1) في [أ، جـ، ك]: (إلى غير).
ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, এমন ব্যক্তি সম্পর্কে [জিজ্ঞাসা করা হলে] যিনি কিবলা ছাড়া অন্য দিকে ফিরে সালাত আদায় করেছেন, তিনি বলেন: তা (সালাত) যথেষ্ট হয়েছে (অর্থাৎ সালাত সহীহ হয়েছে)।