মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا محمد بن (بشر)(1) قال: (حدثنا)(2) محمد بن عمرو قال: (حدثنا)(3) عبد العزيز بن عمرو بن ضمرة عن رجل (من)(4) جهينة قال: سألت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم متى أصلي العشاء؟ قال: "إذا ملأ الليل بطن كل واد"(5).
(1) في [أ، د، ك]: (بشير).
(2) في [ب، جـ، ك]: (نا).
(3) في [س، ط، هـ]: (نا).
(4) في [جـ]: (ابن).
(5) مجهول؛ لحال عبد العزيز بن عمرو بن ضمرة، أخرجه أحمد (23095)، والبخاري في التاريخ 6/ 23، والطبراني في الأوسط (3975)، وأحمد بن منيع وابن أبي عمر في مسنديهما كما في إتحاف الخيرة (1206).
জুহাইনা গোত্রের এক ব্যক্তি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলাম, "আমি কখন ইশার সালাত আদায় করব?" তিনি বললেন, "যখন রাত প্রতিটি উপত্যকার অভ্যন্তরভাগ পূর্ণ করে ফেলবে।"
حدثنا ابن فضيل عن عبد الرحمن بن عبيد عن أبيه قال: كنا نصلي مع النعمان؛ -يعني: ابن بشير- المغرب، فما يخرج (آخرنا)(1) حتى يبدأ بالعشاء(2).
(1) في [أ، ب، هـ]: (أحدنا).
(2) صحيح.
আব্দুর রহমান ইবনে উবাইদের পিতা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমরা নু‘মান—অর্থাৎ ইবনে বাশির (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে মাগরিবের সালাত আদায় করতাম। আমাদের মধ্যে সর্বশেষ ব্যক্তিটি (মসজিদ থেকে) বের হওয়ার আগেই তিনি ইশার (সালাত) শুরু করে দিতেন।
حدثنا وكيع قال: (حدثنا)(1) سفيان عن إبراهيم (بن)(2) عبد الأعلى عن سويد بن غفلة قال: قال عمر: عجلوا العشاء قبل أن يكسل العامل وينام المريض(3).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ، ب]: (عن).
(3) صحيح.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা ইশার সালাত দ্রুত আদায় করো, পূর্বে যেন কর্মী অলস হয়ে না যায় এবং অসুস্থ ব্যক্তি ঘুমিয়ে না পড়ে।
حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) أبو معاوية عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إن أثقل الصلاة على المنافقين صلاة العشاء، وصلاة الفجر، ولو يعلمون ما فيهما لأتوهما ولو حبوا، ولقد هممت أن آمر بالصلاة فتقام، ثم آمر رجلا فيصلي بالناس، ثم أنطلق معي برجال معهم حزم من حطب إلى قوم لا يشهدون الصلاة فأحرق عليهم بيوتهم بالنار"(2).
(1) في [أ]: (ثنا).
(2) صحيح، أخرجه البخاري (657)، ومسلم (651).
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: মুনাফিকদের উপর সবচেয়ে ভারী সালাত হলো এশার সালাত এবং ফজরের সালাত। আর যদি তারা জানত যে এই দুই সালাতে কী (পুরস্কার) রয়েছে, তবে তারা হামাগুড়ি দিয়ে হলেও তাতে আসত। আমি তো সংকল্প করেছিলাম যে, আমি সালাতের নির্দেশ দেব এবং সালাতের জন্য ইকামত দেওয়া হবে, এরপর আমি এক ব্যক্তিকে নির্দেশ দেব, সে যেন লোকদের নিয়ে সালাত আদায় করে। অতঃপর আমি আমার সাথে একদল লোককে নিয়ে বের হব, যাদের কাছে থাকবে জ্বালানি কাঠের আঁটি—সেইসব লোকের দিকে যারা (জামাতে) সালাতে উপস্থিত হয় না, অতঃপর আগুন দিয়ে তাদের ঘরবাড়ি জ্বালিয়ে দেব।
حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن أبي إسحاق عن العيزار بن (حريث)(2) عن أبي (بصير)(3) قال: قال أبي بن كعب: صلى بنا رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
فلما قضى الصلاة رأى من أهل المسجد قلة قال: "شاهد فلان"، قلنا: نعم؛ حتى عد ثلاثة نفر، فقال: "إنه ليس من صلاة أثقل على المنافقين من صلاة العشاء الآخرة، ومن
صلاة الفجر، ولو يعلمون ما فيهما لأتوهما ولو حبوا"(4).
(1) في [أ]: (الأخوص).
(2) في [ب]: (حريب).
(3) في [أ، ب، د، هـ]: (نصر).
(4) صحيح، وبقية الرواة يجعلونه عن أبي إسحاق عن أبي بصير، وأخرجه بزيادة العيزار كل من: عبد اللَّه في زوائد السند (21273)، ويعقوب في العرفة 2/ 641، والحاكم 1/ 248، والبيهقي 3/ 68، وأبي نعيم في الحلية 9/ 321، والضياء (1201)، وأخرجه بدونها أبو داود (554)، والنسائي 2/ 104، وابن خزيمة (1477)، وابن حبان (2056) والحاكم 1/ 247، والطيالسي (554)، وعبد بن حميد (173)، والدارمي (1269)، والشافعي (1509)، والبيهقي 3/ 67، وعبد الرزاق (2006)، والطبراني في الأوسط (4771)، والخطيب 7/ 212، والبغوي (790).
উবাই ইবনে কা’ব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন। যখন তিনি সালাত শেষ করলেন, তখন মসজিদের মুসল্লিদের সংখ্যা কম দেখতে পেলেন। তিনি জিজ্ঞাসা করলেন: "অমুক কি উপস্থিত ছিল?" আমরা বললাম: "হ্যাঁ।" এভাবে তিনি তিনজন লোকের কথা উল্লেখ করলেন (যাদের তিনি দেখতে পাননি)। অতঃপর তিনি বললেন: "মুনাফিকদের উপর এশা এবং ফযরের সালাতের চেয়ে অধিক ভারী (কষ্টকর) আর কোনো সালাত নেই। যদি তারা জানত যে এই দুই সালাতে কী (ফযিলত) রয়েছে, তবে তারা হামাগুড়ি দিয়ে হলেও তাতে যোগদান করত।"
حدثنا أبو خالد الأحمر عن يحيى بن سعيد عن نافع عن ابن عمر قال: كنا إذا فقدنا الرجل في صلاة العشاء وصلاة الفجر أسأنا به الظن(1).
(1) حسن، أبو خالد صدوق، أخرجه ابن خزيمة (1485)، وابن حبان (2096)، والبزار (463/ كشف)، والبيهقي 3/ 59، والطبراني (13085).
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা যখন কোনো ব্যক্তিকে ইশার সালাত ও ফজরের সালাতে অনুপস্থিত দেখতাম, তখন তার সম্পর্কে খারাপ ধারণা করতাম।
حدثنا شبابة قال: حدثنا(1) شعبة عن أبي بشر عن أبي عمير بن أنس قال: حدثني عمومتي من الأنصار قالوا: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "ما يشهدهما منافق، يعني: العشاء والفجر"(2).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) صحيح، أخرجه ابن أبي شيبة في المسند (770).
আনসার সাহাবীগণ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম বলেছেন:
"মুনাফিক ব্যক্তি এ দুটিতে—অর্থাৎ ইশা ও ফজরের সালাতে—উপস্থিত হয় না।"
حدثنا غندر عن شعبة عن عمرو بن مرة قال: سمعت ابن أبي ليلى عن أبي الدرداء: أنه قال في مرضه الذي مات فيه: ألا احملوني، قال: فحملوه فأخرجوه، فقال: اسمعوا وبلغوا من خلفكم: حافظوا على هاتين الصلاتين العشاء والصبح، ولو تعلمون ما فيهما لأتيتموهما ولو حبوًا على مرافقكم وركبكم(1).
(1) صحيح.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি তাঁর মৃত্যুশয্যায় (যে রোগে তিনি মারা যান) বললেন: তোমরা কি আমাকে (বাইরে) বহন করে নিয়ে যাবে না? বর্ণনাকারী বলেন, তখন তারা তাঁকে বহন করে বাইরে নিয়ে এলেন। অতঃপর তিনি বললেন: তোমরা শোনো এবং তোমাদের পরবর্তী লোকদের কাছে আমার এই বার্তা পৌঁছে দাও:
তোমরা এই দুই সালাত—ইশা এবং ফজর (সুবহে সাদিক)—এর ব্যাপারে যত্নবান হও। যদি তোমরা জানতে যে এই দুই সালাতের মধ্যে কী (মহাপুণ্য ও ফজিলত) রয়েছে, তবে তোমরা হামাগুড়ি দিয়ে হলেও, তোমাদের কনুই ও হাঁটুর ওপর ভর দিয়ে হলেও, তাতে উপস্থিত হতে।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) عبيد اللَّه بن موسى قال: (أنا)(2) شيبان عن يحيى عن محمد بن إبراهيم عن يحنس(3): أن عائشة أخبرته: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم قال: "لو أن الناس يعلمون ما في فضل صلاة العشاء وصلاة الصبح لأتوهما ولو حبوا"(4).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) في [أ]: (نا).
(3) في [ك]: (يحيس).
(4) صحيح، أخرجه أحمد (24506)، وابن ماجه (796)، والنسائي في الكبرى (387).
আয়িশা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, যে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "যদি মানুষ জানতে পারত ইশা ও ফজরের সালাতের মধ্যে কী ফজিলত রয়েছে, তবে তারা হামাগুড়ি দিয়ে হলেও ঐ দুই সালাতে আসত।"
حدثنا عبدة عن (محمد بن عمرو عن)(1) محمد بن إبراهيم التيمي (عن أبي عمرة)(2) الأنصاري قال: جئت وعثمان (جالس)(3) في المسجد صلاة العشاء الآخرة، فجلست إليه، فقال عثمان: شهود صلاة الصبح كقيام (ليلة)(4) وصلاة العشاء كقيام نصف ليلة(5).
(1) زيادة من [أ، ب، ك، د].
(2) كذا في النسخ، ولعل الصواب: (ابن أبي عمرة).
(3) سقط من: [ك].
(4) في [ب]: (الليل).
(5) صحيح.
আবু আমরাহ আল-আনসারী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন:
আমি মসজিদে আসলাম, তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) এশার সালাতের সময় বসে ছিলেন। অতঃপর আমি তাঁর পাশে বসলাম। তখন উসমান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: ফজরের সালাতে (জামাআতে) উপস্থিত হওয়া যেন পুরো এক রাত দাঁড়িয়ে ইবাদত করার সমতুল্য। আর এশার সালাত (জামাআতে আদায় করা) যেন অর্ধেক রাত দাঁড়িয়ে ইবাদত করার সমতুল্য।
حدثنا شبابة عن شعبة عن أبي حصين عن أبي عبد الرحمن عن عمر قال: لأن أصليهما في جماعة أحب إليَّ من أن أحيي ما بينهما(1).
(1) منقطع، أبو عبد الرحمن السلمي لا يروي عن عمر.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমার কাছে এই দুটি সালাত জামা‘আতে আদায় করা, সেগুলোর মধ্যবর্তী সময়টুকু (নফল ইবাদত দ্বারা) জীবিত রাখার চেয়েও অধিক প্রিয়।
حدثنا وكيع قال: حدثنا شعبة عن أبي بشر عن سعيد بن جُبير.
সাঈদ ইবন জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত...
***
*(অনুবাদ করার জন্য হাদিসের মূল বক্তব্য—মতন—উপস্থাপন করা হয়নি।)*
[وشعبة عن ناجية بن حسان عن ابن أبي ليلى عن عمر قال: لأن أشهد العشاء والفجر في جماعة أحب إليّ من أن (أحيي)(1) ما بينهما](2)(3).
(1) في [أ]: (أحبي).
(2) سقط هذا الخبر من: [جـ].
(3) لم أعرف ناجية بن حسان، ولعله ابن إياس فيكون الأثر حسنا.
উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, জামাআতের সাথে ইশা ও ফজরের সালাতে উপস্থিত থাকা আমার কাছে এতদোভয়ের মধ্যবর্তী সময়টুকু (সারা রাত) ইবাদতে জাগরণ করে কাটানোর চেয়েও বেশি প্রিয়।
حدثنا عبدة عن محمد بن (عمرو)(1) عن يحيى بن عبد الرحمن بن حاطب(2) قال: كان عمر إذا هبط (من)(3) السوق مر على الشفاء ابنة (عبد اللَّه)(4) فمر عليها يوما من رمضان (فقال)(5): أين سليمان، (ابنها؟)(6) قالت: نائم، قال: وما شهد صلاة الصبح؟ قالت: لا قام بالناس الليلة، ثم جاء فضرب برأسه، فقال عمر: شهود صلاة الصبح أحب إليَّ من قيام ليلة حتى الصبح(7).
(1) في [أ، ب، د، هـ]: (عمر).
(2) في [أ]: (خاطب).
(3) في [جـ، ك]: (من)، وفي [أ، ب، هـ]: (عن).
(4) في [ب، هـ]: (عبيد اللَّه).
(5) في [هـ]: (قال).
(6) في [أ، جـ]: (أنها).
(7) منقطع؛ يحيي لا يروي عن عمر.
ইয়াহইয়া ইবনু আবদির রহমান ইবনু হাতিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন বাজার থেকে ফিরতেন, তখন তিনি শিফা বিনতে আব্দুল্লাহর পাশ দিয়ে যেতেন। রমজানের কোনো একদিন তিনি তার পাশ দিয়ে যাওয়ার সময় বললেন: সুলাইমান (তার পুত্র) কোথায়? তিনি (শিফা) বললেন: সে ঘুমিয়ে আছে। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: সে কি ফজরের সালাতে উপস্থিত হয়নি? তিনি বললেন: না, সে গত রাতে লোকদের নিয়ে সারা রাত জেগে নামাজ আদায় করছিল। এরপর (সুলাইমান) এলে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তার মাথায় আলতো করে আঘাত করলেন। উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বললেন: আমার কাছে রাতভর ইবাদত করার চেয়ে ফজরের সালাতে জামাতে উপস্থিত হওয়া অধিক প্রিয়।
حدثنا يزيد (عن)(1) هشام عن الحسن قال: (لأن)(2) أشهد العشاء والفجر في جماعة أحب إليَّ من أن أحيي ما بينهما.
(1) في [أ، ب، د، هـ]: (ابن).
(2) سقط من: [ب].
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) বলেছেন, জামাআতের সাথে ইশা ও ফজর নামাজে উপস্থিত থাকা আমার কাছে এর মধ্যবর্তী সময়টুকু (অর্থাৎ, পুরো রাত) ইবাদতে কাটিয়ে দেওয়া অপেক্ষা অধিক প্রিয়।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) وكيع عن العمري عن نافع عن ابن عمر قال: الشفق الحمرة(2).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) ضعيف؛ العمري ضعيف.
আব্দুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: শাফাক (গোধূলি) হলো লাল আভা।
حدثنا ابن نمير ووكيع عن (ثور)(1) عن مكحول قال: كان عبادة بن الصامت وشداد بن أوس يصليان العشاء الآخرة إذا غابت الحمرة(2).
(1) في [ك]: (برد)، وانظر: أحكام القرآن للجصاص 3/ 258، وسنن الدارقطني 1/ 269، والحجة 1/ 7.
(2) منقطع؛ مكحول لا يروي عن عبادة وشداد.
উবাদা ইবনুস সামিত (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও শাদ্দাদ ইবনু আওস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁরা ইশার সালাত তখন আদায় করতেন যখন (দিগন্তের) লাল আভা সম্পূর্ণরূপে অদৃশ্য হয়ে যেত।
حدثنا محمد بن عبيد عن العوام بن (حوشب)(1) قال: قلت لمجاهد: الشفق، قال: لا (تقل)(2) الشفق؛ إن الشفق من الشمس، ولكن قل: حمرة الأفق.
(1) في [د، هـ]: (شحوب).
(2) في [أ، ب، جـ، ك]: (هل).
আল-আওয়াম ইবনু হাওশাব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞেস করলাম: "শাফাক (বলতে কী বোঝায়)?"
তিনি বললেন, "তুমি ’শাফাক’ শব্দটি ব্যবহার করো না। কারণ শাফাক হলো মূলত সূর্যের (আলোর) অংশ। বরং তুমি বলো: ’দিগন্তের লালিমা’ (হুমরাতুল উফুক্ব)।"
حدثنا يحيى بن أبي (بكير)(1) قال: (أخبرنا)(2) فضيل بن مرزوق قال: سألت جابر الجعفي عن هذه الآية: ﴿حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ﴾ [البقرة: 187]، فقال: قال سعيد بن جبير: فهو حمرة الأفق.
(1) في [أ]: (بكر).
(2) في [جـ، ك]: (أنا).
সাঈদ ইবনু জুবাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তাঁকে কুরআনের এই আয়াত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল: ﴿যে পর্যন্ত না তোমাদের জন্য ফজরের সাদা রেখা থেকে কালো রেখা স্পষ্ট হয়ে যায়,﴾ [সূরা আল-বাকারা: ১৮৭]। তিনি বললেন: তা হলো দিগন্তের লালিমা।
حدثنا أبو بكر قال: (حدثنا)(1) حفص عن ليث عن طاوس عن ابن عباس قال: بين كل صلاتين وقت(2).
(1) في [جـ، ك]: (نا).
(2) ضعيف؛ لحال ليث، أخرجه الطحاوي 1/ 165، ومسدد كما في المطالب (263)، وبنحوه عبد الرزاق (2226).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: প্রত্যেক দুই সালাতের মাঝে একটি সময় (নির্দিষ্ট) রয়েছে।