হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3341)


حدثنا وكيع عن (ابن)(1) عون عن أبي عاصم عن أبي عون: أن عليا كان يؤخر العصر [حتى ترتفع الشمس على الحيطان(2).

(1) في [ب، جـ، ك]: (أبي).
(2) منقطع؛ أبو عون وهو محمد بن عبد اللَّه الثقفي لم يسمع من علي.




আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আসরের সালাত বিলম্ব করতেন যতক্ষণ না সূর্যের আলো দেওয়ালসমূহের উপরে উঁচু হয়ে যেত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3342)


حدثنا وكيع عن عمر بن (منبه)(1) عن سوار بن شبيب عن أبي هريرة: أنه كان يؤخر العصر](2) حتى أقول: قد اصفرت الشمس(3).

(1) في [ب]: (مني).
(2) سقط ما بين المعكوفين في: [أ].
(3) صحيح؛ عمر وسوار وثقهما ابن معين.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আসরের সালাত এত বিলম্বে আদায় করতেন যে আমি বলতাম: সূর্য হলুদ বর্ণ ধারণ করেছে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3343)


حدثنا وكيع عن علي بن صالح وإسرائيل عن أبي إسحاق عن عبد الرحمن بن يزيد عن عبد اللَّه: أنه كان يؤخر العصر(1).

(1) صحيح.




আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি আসরের সালাত (কিছুটা) বিলম্বে আদায় করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3344)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن مغيرة عن إبراهيم قال: كان ابن أخي الأسود مؤذنهم فكان يعجل العصر، فقال له الأسود: لتطيعنا في أذاننا (أو)(2) لتعتزلن مؤذنينا.

(1) في [أ]: (الأخوص).
(2) في [هـ]: (لولا).




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর ভাতিজা ছিলেন তাদের মুয়ায্যিন। তিনি আসরের আযান দ্রুত (সময় হওয়ার পূর্বেই) দিয়ে দিতেন। তখন আল-আসওয়াদ তাকে বললেন: "তুমি হয় আযানের ক্ষেত্রে আমাদের আনুগত্য করবে, নতুবা তুমি আমাদের মুয়াযযিনের পদ থেকে সরে দাঁড়াবে।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3345)


حدثنا وكيع عن الأعمش عن إبراهيم قال: كان من قبلكم أشد (تأخيرا)(1) للعصر منكم.

(1) في [أ، ب]: (تأخر).




ইব্রাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমাদের পূর্ববর্তী লোকেরা তোমাদের চেয়ে আসরের সালাত (আদায় করতে) অধিক বিলম্ব করত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3346)


حدثنا وكيع عن إسماعيل عن وكيع قال: قال لي إبراهيم: لا (تُقم)(1) العصر حتى لا تسمع حولك مؤذنًا.

(1) في [أ، ب، جـ، هـ]: (تقيم).




ইবরাহীম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি (ওয়াকীকে) বলেন: তুমি আসরের সালাত শুরু করো না, যতক্ষণ না তোমার আশেপাশে আর কোনো মুয়াজ্জিনের (আযানের) শব্দ শুনতে না পাও।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3347)


حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبي إسحاق قال: أتيت عبد الرحمن ابن الأسود وهو يتوضأ فقال: غلبنا (الحواكون)(1) على صلاتنا (يعجلونها)(2)، يعني: العصر.

(1) في [أ، ب، جـ، ك]: (الحواكون)، وهم أهل الخياطة، وفي (جـ، هـ): (الحراكون).
(2) في [أ]: (عجلوها)، وفي [جـ، ك]: (يعجلونها)، وفي [هـ]: (عجلوا بها).




আবূ ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আব্দুর রহমান ইবনুল আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর নিকট গেলাম যখন তিনি ওযু করছিলেন। তখন তিনি বললেন: সেলাই বা সূচ-সুতার কাজ করা লোকেরা (আল-হাওয়াকুন) আমাদের সালাতের ওপর প্রভাব বিস্তার করেছে; তারা তা তাড়াতাড়ি আদায় করে নেয়—অর্থাৎ আসরের সালাত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3348)


حدثنا جرير عن أبي (سنان)(1) عن ابن أبي الهذيل قال: (تصلى)(2) (العصر)(3) قدر ما يسير العير فرسخًا إلى غروب الشمس.

(1) في [هـ]: (سفيان).
(2) في [أ، هـ]: (يصلي).
(3) زيادة من [أ، ب، جـ].




ইবনে আবি আল-হুযাইল (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আসরের সালাত আদায় করার সময় সূর্যাস্তের পূর্ব পর্যন্ত থাকে, যার পরিমাণ হলো একটি বোঝা বহনকারী জন্তু এক ফারসাখ পথ অতিক্রম করতে যে সময় নেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3349)


حدثنا وكيع عن يزيد بن مردانبة عن ثابت بن عبيد قال: سألت أنسًا عن وقت العصر فقال: وقتها أن تسير ستة أميال إلى أن تغرب الشمس(1).

(1) صحيح؛ يزيد ثقة.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

(স্থাবিত ইবনু উবাইদ বলেন,) আমি আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে আসরের সালাতের সময় সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিলাম। তিনি বললেন: এর (আসরের) সময় হলো সূর্য অস্ত যাওয়া পর্যন্ত ছয় মাইল পথ অতিক্রম করার মতো দীর্ঘ (সময়কাল)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3350)


حدثنا حسين بن علي عن (حريش)(1) عن طلحة عن إبراهيم قال: (تصلى)(2) العصر إذا كان الظل واحدا وعشرين قدما في الشتاء والصيف.

(1) في [أ]: (خريش)، وفي [ك]: (حرش).
(2) في [أ، هـ]: (يصلي).




ইব্রাহিম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আসরের সালাত আদায় করা হবে যখন (কোন বস্তুর) ছায়া শীতকাল এবং গ্রীষ্মকাল উভয় সময়েই একুশ কদম পরিমাণ হবে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3351)


حدثنا ابن علية عن خالد عن أبي قلابة قال: إنما سميت العصر لتعتصر.




আবু কিলাবাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, নিশ্চয়ই ‘আসরের নামকরণ করা হয়েছে এই কারণে যে, তা সংকুচিত (বা সংক্ষিপ্ত) করে নেওয়া হয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3352)


حدثنا أبو بكر قال: (نا)(1) مروان بن معاوية (عن حميد)(2) عن أنس قال: كنا نصلي المغرب في مسجد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم، ثم (نأتي)(3) بني سلمة

وأحدنا يرى موقع نبله(4).

(1) في [أ]: (ثنا).
(2) في [أ، ب، جـ، ك]: زيادة.
(3) في [أ]: (يأتي).
(4) صحيح، أخرجه أحمد (12136)، وأبو داود (416)، وابن خزيمة (338)، وأبو يعلى (3308)، والضياء في المختارة (2506)، والطحاوي 1/ 212، والبيهقي 1/ 447، وابن عبد البر في التمهيد 8/ 89.




আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের মসজিদে মাগরিবের সালাত আদায় করতাম। তারপর আমরা বানু সালামাহর (এলাকার) দিকে আসতাম, এমতাবস্থায় আমাদের মধ্যে কেউ কেউ তার নিক্ষিপ্ত তীরের লক্ষ্যস্থল দেখতে পেত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3353)


حدثنا علي بن إسحاق عن ابن مبارك عن الأوزاعي قال: حدثنا أبو النجاشي قال: حدثنا رافع بن خديج قال: كنا نصلي المغرب على عهد رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم فينصرف أحدنا وإنه لينظر إلى (مواقع)(1) نبله(2).

(1) في [أ]: (موقع).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (2485)، ومسلم (625).




রাফে’ ইবনে খাদীজ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের যুগে মাগরিবের সালাত আদায় করতাম। অতঃপর আমাদের মধ্যে কেউ কেউ (সালাত শেষ করে) এমন সময় ফিরে যেত যে সে তখনো তার নিক্ষিপ্ত তীরের লক্ষ্যস্থল (বা যেখানে তীর পড়েছে) দেখতে পেত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3354)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن عمران بن مسلم عن سويد بن غفلة قال: قال عمر: صلوا هذه الصلاة والفجاج مسفرة، يعني: المغرب(2).

(1) في [أ]: (أبو الأخوص).
(2) صحيح.




উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেছেন: তোমরা এই সালাত আদায় করো যখন পথ-প্রান্তর আলোকিত থাকে—অর্থাৎ মাগরিবের সালাত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3355)


حدثنا (أبو الأحوص)(1) عن طارق عن سعيد بن المسيب قال: كان عمر يكتب إلى أمراء (الأمصار)(2): أن لا تنتظروا بصلاتكم اشتباك النجوم(3).

(1) في [أ]: (أبو الأخوص).
(2) في [هـ]: (الأنصار).
(3) صحيح.




সাঈদ ইবনুল মুসাইয়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) বিভিন্ন অঞ্চলের আমীরদের কাছে এই মর্মে পত্র লিখতেন যে, তোমরা তোমাদের সালাত আদায়ের জন্য রাতের আকাশের তারকারাজি ঘন হয়ে আসা পর্যন্ত অপেক্ষা করবে না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3356)


حدثنا أبو (الأحوص)(1) عن أبي إسحاق عن الأسود قال: كان عبد اللَّه يصلي المغرب حين تغرب الشمس، ويقول: هذا -والذي لا إله إلا هو- وقت هذه الصلاة(2).

(1) في [أ]: (أبو الأخوص).
(2) صحيح.




আসওয়াদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) যখন সূর্য ডুবে যেত, তখন মাগরিবের সালাত আদায় করতেন এবং বলতেন: যাঁর ব্যতীত আর কোনো ইলাহ নেই, সেই সত্তার কসম—এটাই হলো এই সালাতের সময়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3357)


حدثنا أبو أسامة عن مجالد عن محمد بن بشر (قال)(1): كان ابن الحنفية يأمر مؤذنه فيؤذن المغرب حين تغرب الشمس سواء.

(1) في [ب، جـ، ك]: زيادة.




ইবনুল হানাফিয়্যাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত:

তিনি তাঁর মুয়াজ্জিনকে নির্দেশ দিতেন যে, সূর্য যখন ঠিক পুরোপুরি ডুবে যেত, তখনই যেন সে মাগরিবের আযান দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3358)


حدثنا عائذ بن حبيب عن إسماعيل بن (أبي)(1) خالد عن الزبير بن عدي أن: سويد بن غفلة كان يأمر مؤذنه أن يؤذن المغرب إذا غربت الشمس.

(1) سقط من: [د، هـ].




যুবাইর ইবনু আদি (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, সুওয়াইদ ইবনু গাফালাহ (রাহিমাহুল্লাহ) তাঁর মুয়াজ্জিনকে নির্দেশ দিতেন যে, সূর্য ডুবে গেলে যেন সে মাগরিবের আযান দেয়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3359)


حدثنا يعلى بن عبيد عن حجاج الصواف عن عبد اللَّه (الداناج)(1) قال: كان أصحاب رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يتناضلون بعد المغرب(2).

(1) في [هـ]: (الدناج).
(2) صحيح.




আব্দুল্লাহ আদ-দানাজ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লামের সাহাবীগণ মাগরিবের পর তীর নিক্ষেপের প্রতিযোগিতা করতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3360)


حدثنا معاذ بن معاذ عن حاجب بن عمر قال: كنت أسمع عمي الحكم بن الأعرج يسأل درهما أبا هند عن هذا الحديث فيقول درهم(1): كنت أقبل من السوق فيتلقاني الناس منصرفين قد صلى بهم معقل بن يسار فأتمارى غربت الشمس أو لم تغرب(2).

(1) في [أ]: زيادة (قال).
(2) مجهول؛ لجهالة درهم أبي هند.




দিরহাম আবু হিন্দ থেকে বর্ণিত:

আমি বাজার থেকে আসছিলাম। তখন লোকেরা (নামায শেষে) ফিরে যাচ্ছিল। মা’কিল ইবনু ইয়াসার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাদের নিয়ে নামায আদায় করিয়েছিলেন। ফলে আমার সন্দেহ হচ্ছিল যে, সূর্য ডুবেছে কি ডুবেনি।