হাদীস বিএন


মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ





মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3301)


حدثنا ابن علية عن عوف قال: حدثني أبو المنهال قال: انتهيت مع أبي إلى أبي (برزة)(1) فقال: حدثنا كيف كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يصلي المكتوبة؟ فقال: كان يصلي الهجير التي تدعونها الأولى حين تدحض الشمس(2).

(1) في [أ، ب، هـ]: (بردة). وتقدم برقم [3256].
(2) صحيح، أخرجه البخاري (599)، ومسلم (461).




আবু বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বললেন: (তাকে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল) রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম কিভাবে ফরয সালাত আদায় করতেন? তিনি বললেন: তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) সালাতুল-হাজীর (দুপুরের সালাত) আদায় করতেন, যাকে তোমরা ‘প্রথম’ (সালাত) বলে ডাকো—যখন সূর্য হেলে পড়ত (পশ্চিমাকাশে ঢলে পড়ত)।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3302)


حدثنا إسماعيل بن إبراهيم عن ابن جريج عن ابن أبي مليكة: قالت أم سلمة: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أشد تعجيلا للظهر منكم، وأنتم أشد تأخيرا للعصر منه(1).

(1) منقطع حكما؛ ابن جريج مدلس، أخرجه أحمد (26478)، والترمذي (162)، وأبو يعلى (6992).




উম্মে সালামাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তোমাদের চেয়ে যোহরের (নামাজ) তাড়াতাড়ি আদায়ের ক্ষেত্রে অধিক তৎপর ছিলেন, আর তোমরা তাঁর চেয়ে আসরের (নামাজ) দেরিতে আদায়ের ক্ষেত্রে অধিক বিলম্বকারী।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3303)


حدثنا يحيى بن (سعيد)(1) القطان عن حبيب بن شهاب عن أبيه قال: سألت أبا هريرة عن وقت الظهر فقال: إذا زالت الشمس عن نصف النهار، وكان الظل (قيس)(2) الشراك فقد قامت الظهر(3).

(1) في [هـ]: (سعد).
(2) في [هـ]: (قبس)، وفي [جـ]: (قلس).
(3) صحيح.




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি তাঁকে যুহরের ওয়াক্ত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলাম। তিনি বললেন: যখন সূর্য মধ্যাহ্ন থেকে হেলে যায় এবং ছায়া জুতার ফিতার পরিমাপ পরিমাণ হয়, তখন যুহরের সময় শুরু হয়ে যায়।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3304)


حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان قال: حدثني ميمون بن مهران: أن سويد بن غفلة كان يصلي الظهر حين تزول الشمس، فأرسل إليه الحجاج لا تسبقنا بصلاتنا، فقال سويد: قد صليتها مع أبي بكر وعمر هكذا، والموت أقرب إليَّ من أن أدعها(1).

(1) منقطع؛ ميمون لا يروي عن سويد.




সুওয়াইদ ইবনে গাফালাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,

তিনি সূর্য ঢলে যাওয়ার সাথে সাথেই যুহরের সালাত আদায় করতেন। তখন হাজ্জাজ (ইবনে ইউসুফ) তাঁর কাছে এই বার্তা পাঠালেন যে, “আপনি আমাদের আগে সালাত আদায় করবেন না।”

জবাবে সুওয়াইদ (রাহিমাহুল্লাহ) বললেন, “আমি তো এইভাবেই আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সালাত আদায় করেছি। আর এই (সুন্নাহসম্মত) আমল ছেড়ে দেওয়ার চেয়ে আমার কাছে মৃত্যু অধিক নিকটবর্তী।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3305)


حدثنا ابن فضيل عن إسماعيل بن سميع عن مسلم البطين عن أبي البختري قال: كان (علي)(1) ينصرف من (الهجير)(2) في الحر، ثم ينطلق المنطلق إلى قباء فيجدهم يصلون(3).

(1) في [جـ، ك]: (عمر).
(2) في [جـ]: (الهجر).
(3) منقطع، أبو البختري لا يروي عن علي.




আবুল বাখতারি (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তীব্র গরমের সময় ‘হাজির’ (দিনের প্রখর দুপুর) থেকে ফিরতেন, এরপর তিনি কুবায় যেতেন এবং সেখানে গিয়ে তিনি তাদের নামাযরত অবস্থায় দেখতে পেতেন।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3306)


حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث عن حماد بن سلمة عن سماك عن جابر بن (سمرة)(1) قال: كان بلال يؤذن إذا دحضت الشمس(2).

(1) في [أ، ب]: (سبرة).
(2) حسن؛ سماك صدوق، أخرجه أحمد (21017)، ومسلم (606).




জাবের ইবনে সামুরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তখন আযান দিতেন, যখন সূর্য (মধ্য আকাশ থেকে) হেলে যেত।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3307)


حدثنا أبو الأحوص عن أبي إسحاق عن (سعيد)(1) بن وهب عن (خباب)(2) قال. شكونا إلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الصلاة في الرمضاء فلم يشكنا(3).

(1) في [أ]: (شعبة).
(2) في [هـ]: (حباب).
(3) صحيح؛ أخرجه مسلم (619)، وأحمد (21052).




খাব্বাব (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আমরা আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম-এর কাছে প্রচণ্ড উত্তপ্ত বালুকাময় জমিনে সালাত আদায় করার বিষয়ে অভিযোগ পেশ করেছিলাম। কিন্তু তিনি আমাদের অভিযোগের ভিত্তিতে (কোনো ছাড় দিয়ে) সাড়া দেননি।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3308)


حدثنا عباد بن العوام عن محمد بن عمرو عن سعيد بن الحارث عن جابر بن عبد اللَّه قال: كنت أصلي مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم الظهر فآخذ قبضة من الحصى

فأجعلها في كفي، ثم أحولها إلى الكف الأخرى حتى تبرد، ثم أضعها (لجبيني)(1) حين (أسجد)(2) من شدة الحر(3).

(1) في [ب]: (لجيني)، وفي [أ]: (لجيبي) وكذا في [جـ]: وفي [ك]: (لجنبي).
(2) في [أ، ب]: (أشد).
(3) حسن؛ محمد بن عمرو صدوق، أخرجه أحمد (14507)، وأبو داود (399)، وابن حبان (2276)، والحاكم 1/ 195، وأبو يعلى (1916)، والطحاوي 1/ 184، والبيهقي 1/ 439، والبغوي (359).




জাবির ইবনে আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর সাথে যুহরের সালাত আদায় করতাম। (তখন গরমের তীব্রতা এত বেশি ছিল যে) আমি এক মুঠো নুড়িপাথর নিতাম এবং আমার হাতের তালুতে রাখতাম। এরপর ঠাণ্ডা না হওয়া পর্যন্ত আমি তা এক হাত থেকে অন্য হাতে বদলাতাম। অতঃপর গরমের প্রচণ্ডতার কারণে যখন আমি সিজদা করতাম, তখন আমার কপালে (সিজদার স্থানে) তা রাখতাম।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3309)


حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن إبراهيم عن علقمة (قال)(1): كنا نصلي معه الظهر أحيانا نجد ظلا نجلس فيه، وأحيانا لا نجد (ظلا)(2) نجلس فيه.

(1) سقط من: [ب].
(2) في [هـ]: (لا).




আলকামা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমরা তাঁর সাথে যোহরের সালাত আদায় করতাম। কখনো কখনো আমরা বসার জন্য ছায়া খুঁজে পেতাম, আর কখনো কখনো আমরা বসার জন্য কোনো ছায়া পেতাম না।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3310)


حدثنا وكيع عن سفيان عن زيد بن جبير عن (خشف)(1) بن مالك قال: صلى بنا عبد اللَّه وإن (الجنادب)(2) (لتنقز)(3) من شدة الرمضاء(4).

(1) في [أ، ب]: (حنيف).
(2) في [جـ، ك]: (الجنادب)، وفي [أ، ب، هـ]: (الجنادل).
(3) في [ك]: (لتنقر)، وفي [أ، هـ]: (لتنفر).
(4) صحيح، خشف ثقة، وثقه النسائي وابن خلفون وابن حبان.




খশফ ইবনে মালেক (রহ.) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আমাদের নিয়ে সালাত আদায় করলেন, আর তখন প্রচণ্ড গরম বালুর কারণে পঙ্গপালগুলো লাফাচ্ছিল।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3311)


حدثنا حفص عن(1) أبي (العنبس)(2) قال: سألت أبي قلت: صليت مع علي فأخبرني كيف كان يصلي (الظهر)(3)؟ (قال: كان يصلي الظهر)(4) إذا زالت الشمس(5).

(1) في [د، هـ]: زيادة (ابن).
(2) في [أ]: (العنسي)، وفي [د، هـ]: (العبسي).
(3) في [جـ، ك]: سقطت (الظهر).
(4) سقط من: [أ، ب]، وفي [د، هـ]: (قال: الظهر).
(5) صحيح.




আবু আল-আনবাস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি আমার পিতাকে জিজ্ঞাসা করলাম: "আপনি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর সাথে সালাত আদায় করেছেন। আপনি আমাকে বলুন, তিনি কিভাবে যোহরের সালাত আদায় করতেন?"

তিনি (পিতা) বললেন: "তিনি (আলী রাঃ) সূর্য যখন হেলে যেত (অর্থাৎ ঠিক দুপুরের পর) তখনই যোহরের সালাত আদায় করতেন।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3312)


حدثنا حسين بن علي قال: سألت جعفرا عن وقت الظهر فقال: إذا زالت الشمس، ثم قال: (اسمع)(1)؛ لأن (يؤخرها)(2) رجل حتى يصلي العصر خير له من أن يصليها قبل أن تزول (الشمس)(3).

(1) في [أ، ك]: (تسمع)، وفي [ب، جـ]: (سمع).
(2) في [أ]: (تؤخرها).
(3) في [جـ، ك]: زيادة.




জা’ফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তাঁকে যোহরের সালাতের সময় সম্পর্কে জিজ্ঞেস করা হলে তিনি বললেন: যখন সূর্য পশ্চিম দিকে হেলে যায় (তখন যোহরের সময় শুরু হয়)।

এরপর তিনি আরও বললেন: মনোযোগ দিয়ে শুনুন; কারণ, কোনো ব্যক্তি যদি যোহরের সালাত এতদূর দেরি করে যে আসরের সালাত আদায় করার সময় হয়ে যায়, তবুও তা ঐ ব্যক্তির জন্য উত্তম— ঐ ব্যক্তির চেয়ে, যে ব্যক্তি সূর্য হেলে যাওয়ার (যাওয়ালের) পূর্বে তা আদায় করে।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3313)


حدثنا أبو بكر قال: نا أبو معاوية عن الأعمش (عن أبي صالح)(1) عن أبي سعيد الخدري قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أبردوا (الصلاة)(2) -يعني: الظهر-، فإن شدة الحر من فيح جهنم"(3).

(1) في [أ، ب، جـ، ك]: زيادة.
(2) سقط من: [جـ].
(3) صحيح، أخرجه البخاري (538)، وأحمد (11490).




আবু সাঈদ খুদরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "তোমরা সালাত (অর্থাৎ যুহরের সালাত) ঠান্ডা সময়ে আদায় করো। কেননা, গরমের তীব্রতা হলো জাহান্নামের উত্তাপের (বা নিঃশ্বাসের) ফল।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3314)


حدثنا علي بن مسهر عن ابن أبي ليلى عن عطاء عن أبي هريرة قال: قال نبي اللَّه صلى الله عليه وسلم: "بردوا بالصلاة فإن حر (لظهيره)(1) من فيح جهنم"(2).

(1) في [ب]: (الظهيرة).
(2) ضعيف؛ لحال ابن أبي ليلى، وأصله في البخاري (533)، ومسلم (615).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আল্লাহর নবী (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "তোমরা সালাতকে (যোহরের সালাত) ঠান্ডা সময়ে আদায় করো। কারণ দুপুরের প্রচণ্ড গরম হলো জাহান্নামের নিঃশ্বাসের অংশ।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3315)


حدثنا شبابة بن سوار عن شعبة قال: حدثنا المهاجر أبو الحسن قال: سمعت زيد بن وهب يحدث عن أبي ذر قال: كنا مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم في مسير فأراد بلال أن يؤذن فقال (له)(1) رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أبرد"، ثم أراد أن يؤذن فقال: "أبرد"،

حتى رأينا فيء (التلول)(2)، ثم أذن فصلى الظهر، ثم قال: "إن شدة الحر من فيح جهنم، فإذا اشتد الحر فأبردوا بالصلاة"(3).

(1) سقط من: [جـ].
(2) في [أ]: (البلول).
(3) صحيح، أخرجه البخاري (539)، ومسلم (616).




আবু যর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,

আমরা এক সফরে রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে ছিলাম। তখন বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দিতে চাইলেন। রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম তাকে বললেন: "ঠান্ডা করো (বিলম্ব করো)।" এরপর তিনি (বেলাল) আবার আযান দিতে চাইলেন। তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "ঠান্ডা করো (বিলম্ব করো)।" এমনকি আমরা টিলাসমূহের ছায়া দেখতে পেলাম।

এরপর বেলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আযান দিলেন এবং তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) যুহরের সালাত আদায় করলেন।

তারপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন: "নিশ্চয়ই অত্যধিক গরম হলো জাহান্নামের নিঃশ্বাস (বা উত্তাপ) থেকে। সুতরাং যখন গরম তীব্র হয়, তখন সালাতকে ঠান্ডা করে (বিলম্বিত করে) আদায় করো।"









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3316)


[حدثنا ابن فضيل عن الحسن بن (عبيد اللَّه)(1) عن أبي بكر بن أبي موسى عن أبي موسى: أنه كان يقول: أبردوا (بالصلاة)(2)](3)(4).

(1) في [د]: (عبد اللَّه).
(2) في [جـ، ك]: زيادة.
(3) سقط الخبر من: [أ].
(4) صحيح.




আবু মূসা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলতেন: তোমরা সালাতকে (ঠান্ডা সময়ে) আদায় করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3317)


حدثنا علي بن مسهر عن يزيد (عن)(1) عبد الرحمن بن سابط قال: أذن أبو محذورة بصلاة الظهر بمكة فقال له عمر: أصوتك يا أبا محذورة الذي سمعت؛ قال: نعم، ذخرته لك يا أمير المؤمنين (لأسمعكه)(2)، فقال له عمر: يا أبا محذورة إنك بارض (شديدة)(3) الحر فأبرد بالصلاة ثم أبرد بها(4).

(1) في [هـ]: (ابن).
(2) في [أ، ب]: (لأسمعكاه).
(3) في [أ، د]: (شديد).
(4) ضعيف منقطع؛ يزيد ضعيف، وابن سابط لم يسمع من أبي محذورة.




আবু মাহযূরাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি মক্কায় যোহরের সালাতের জন্য আযান দিলেন। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: হে আবু মাহযূরাহ, এটি কি আপনার সেই কণ্ঠস্বর, যা আমি শুনেছি? তিনি বললেন: হ্যাঁ, হে আমিরুল মুমিনীন! আমি এটি আপনার জন্য জমা করে রেখেছিলাম, যেন আপনাকে শোনাতে পারি। তখন উমার (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) তাঁকে বললেন: হে আবু মাহযূরাহ, নিশ্চয়ই আপনি তীব্র গরমের অঞ্চলে আছেন। সুতরাং সালাত (আদায়) ঠাণ্ডা করে দিন, অতঃপর তা ঠাণ্ডা করেই আদায় করুন। (অর্থাৎ, তীব্র গরম কমে গেলে যোহরের সালাত আদায় করুন।)









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3318)


حدثنا ابن علية عن الجريري عن عروة عن عبد اللَّه بن شقيق عن أبي هريرة قال: الحر أو شدة الحر من فيح جهنم فأبردوا (بالظهر)(1)(2).

(1) في [د]: (بالصلاة).
(2) عروة لم أعرفه، والجريري يروي عن عبد اللَّه مباشرة، والحديث أخرجه البخاري (533)، ومسلم (615).




আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, গরম বা তীব্র গরম হলো জাহান্নামের নিঃশ্বাস (বা উত্তাপ) থেকে আগত। সুতরাং তোমরা (যোহরের নামাজ) শীতল হওয়ার পর আদায় করো।









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3319)


حدثنا محمد بن عبد اللَّه الأسدي قال: حدثنا (بشير)(1) بن (سلمان)(2) عن القاسم بن صفوان عن أبيه قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول: "أبردوا بصلاة الظهر فإن شدة الحر من فيح جهنم"(3).

(1) في [أ]: (بشر).
(2) في [أ، هـ]: (سليمان).
(3) حسن؛ القاسم صدوق، أخرجه أحمد (18306)، والبخاري في التاريخ 4/ 305، وابن أبي عاصم في الآحاد (645)، وابن قانع 2/ 16، والطبراني (7399)، وابن الأثير 3/ 29، والحاكم 3/ 251.




সফওয়ান (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে বলতে শুনেছি: “তোমরা যুহরের সালাত ঠান্ডা (সময়) করে আদায় করো। কেননা, তাপের তীব্রতা জাহান্নামের উত্তাপের অংশ।”









মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ (3320)


حدثنا وكيع قال: نا إسماعيل عن قيس قال: كان يقال: أبردوا بالظهر فإن أبواب جهنم تفتح.




কায়স (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: বলা হতো, তোমরা যোহরের সালাত ঠান্ডা করে (অর্থাৎ গরম কমে গেলে) আদায় করো, কেননা (দিনের এই সময়) জাহান্নামের দরজাগুলো খুলে দেওয়া হয়।