মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا ابن علية عن الجريري عن (حيان)(1) بن (عمير)(2) قال: كنت مع قيس بن عباد فرأى رجلا يصلي قد أخرج يده من عند نحره فقال: اذهب إلى (صاحبك)(3) (فقل)(4) له فليضع يده من مكان يد المغلول، فأتيته فقلت له: إن
قيسا يقول: ضع يدك من مكان يد المغلول، قال: فوضعها(5).
(1) في [أ، ك]: (حبان).
(2) في [ك]: (عمر).
(3) في [أ، ب، جـ، ك]: (حاجتك).
(4) في [أ، ب، جـ، ك]: (فقيل).
(5) في [جـ]: (فوضعهما).
হাইয়ান ইবনে উমাইর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি কায়স ইবনে আব্বাদের (রাহিমাহুল্লাহ) সাথে ছিলাম। তিনি এক ব্যক্তিকে সালাত আদায় করতে দেখলেন, যে তার হাত বুক বা গলার কাছ থেকে বের করে (নিচে ঝুলিয়ে/সরিয়ে) রেখেছিল। তখন কায়স বললেন: তোমার সাথীর কাছে যাও এবং তাকে বলো, সে যেন তার হাত ওই স্থানে রাখে, যেখানে শৃঙ্খলিত ব্যক্তির হাত রাখা হয়। অতঃপর আমি তার কাছে গেলাম এবং তাকে বললাম: কায়স (রাহিমাহুল্লাহ) বলছেন, আপনি আপনার হাত শৃঙ্খলিত ব্যক্তির হাতের স্থানে রাখুন। বর্ণনাকারী বলেন: তখন সে (সালাত আদায়কারী) তার হাত সঠিকভাবে রাখল।
حدثنا الفضل بن دكين قال: حدثنا محمد بن مسلم عن إبراهيم بن ميسرة عن طاوس قال: لقد رأيته يصلي ضابعا بردائه من تحت عضده.
তাউস (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন, "আমি তাঁকে দেখেছি যে, তিনি তাঁর চাদরটিকে তাঁর বগলের নিচ দিয়ে আঁকড়ে ধরে সালাত আদায় করছিলেন।"
حدثنا أبو بكر قال: نا (علي)(1) بن مسهر عن الشيباني عن الوليد بن العيزار عن أبي عمرو الشيباني عن عبد اللَّه بن مسعود قال: سألت رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
أي العمل أفضل؟ قال: "الصلاة لوقتها"(2).
(1) سقط من: [جـ].
(2) صحيح، أخرجه البخاري (527)، ومسلم (85).
আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলাম, সর্বোত্তম আমল কোনটি? তিনি বললেন: "সময়মতো সালাত (আদায় করা)।"
حدثنا أبو خالد عن حجاج عن الحسن بن سعد (عن عبد الرحمن)(1) ابن عبد اللَّه عن ابن مسعود: ﴿الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ﴾ [المعارج: 23] قال: على مواقيتها(2).
(1) سقط من: [هـ].
(2) منقطع حكما؛ حجاج مدلس.
আবদুল্লাহ ইবন মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর বাণী:
﴿الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ﴾ [আল-মাআরিজ: ২৩] (অর্থাৎ, যারা তাদের সালাতের ক্ষেত্রে সদা-অবিচল),
তিনি বলেন, এর অর্থ হলো— সালাতকে তার নির্ধারিত সময়ে আদায় করা।
حدثنا ابن علية عن أيوب عن محمد قال: نبئت أن أبا بكر وعمر كانا يعلمان الناس: تعبد اللَّه ولا تشرك به شيئا، وتقيم الصلاة التي (افترض)(1) اللَّه لواقيتها؛ فإن في تفريطها الهلكة(2).
(1) في [جـ]: (افترضها).
(2) مجهول؛ لجهالة شيخ محمد.
মুহাম্মদ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমাকে জানানো হয়েছে যে, আবু বকর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) ও উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) লোকজনকে এই শিক্ষা দিতেন: তোমরা আল্লাহর ইবাদত করো এবং তাঁর সাথে কোনো কিছুকে শরিক করো না। আর তোমরা সেই সালাত কায়েম করো যা আল্লাহ্ তার নির্দিষ্ট সময়ে আদায় করা ফরজ করেছেন; কারণ, এর অবহেলায় বা ত্রুটি করলে রয়েছে ধ্বংস (বা মহাবিপদ)।
حدثنا ابن نمير عن الأعمش عن أبي الضحى عن مسروق قال: (الحفاظ)(1) على الصلاة لوقتها.
(1) في [هـ]: (لحفاظ)، وفي [ل]: (لحافظ).
মাসরুক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যথাসময়ে নামাজের প্রতি যত্নবান হওয়া (বা নামাজকে তার নির্দিষ্ট সময়ে সংরক্ষণ করা)।
حدثنا أبو خالد الأحمر عن الأعمش عن عمارة قال: ما كان الأسود إلا راهبا يتخلف يرى أنه يصلي فإذا جاء وقت الصلاة أناخ ولو على الحجارة.
উমারা (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, আল-আসওয়াদ (ইবাদতে এত মগ্ন থাকতেন যেন) তিনি একজন সন্ন্যাসী। তিনি (একাকী) পেছনে থেকে যেতেন এই মনে করে যে, তিনি সালাত আদায় করছেন। অতঃপর যখনই সালাতের সময় উপস্থিত হতো, তিনি তাঁর বাহনকে থামিয়ে দিতেন, যদিও তা পাথরখণ্ডের উপরে হতো।
حدثنا كثير بن هشام عن جعفر بن برقان قال: كتب إلينا عمر بن عبد العزيز أما بعد: فإن (عرى)(1) الدين وقوام الإسلام: الإيمان باللَّه، وإقام الصلاة، وإيتاء الزكاة، (فصل)(2) الصلاة لوقتها، وحافظ عليها.
(1) في [أ، ب، ط، هـ]: (عز).
(2) في [أ، ك]: (ففحل).
জাফর ইবনে বুরকান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, উমর ইবনে আব্দুল আযীয (রাহিমাহুল্লাহ) আমাদের কাছে লিখলেন: আম্মা বা’দ (অতঃপর): নিশ্চয় দ্বীনের মজবুত বন্ধন এবং ইসলামের মূল ভিত্তি হলো— আল্লাহর প্রতি ঈমান আনা, সালাত (নামায) প্রতিষ্ঠা করা এবং যাকাত প্রদান করা। অতএব, তোমরা সময়মতো সালাত আদায় করো এবং এর রক্ষণাবেক্ষণ করো।
حدثنا عبدة عن سعيد عن قتادة عن الحسن: أنه كان يعجبه إذا كان في سفر أن يصلي الصلاة لوقتها.
আল-হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন তিনি সফরে থাকতেন, তখন ওয়াক্ত মতো (নির্ধারিত সময়ে) সালাত আদায় করা তাঁর কাছে পছন্দনীয় ছিল।
حدثنا وكيع عن (معمر)(1) بن موسى عن أبي جعفر قال: قلت له: أي الصلاة أفضل؟ قال: في (أول)(2) (الوقت)(3).
(1) في [جـ، ك]: (معمر)، وفي [أ، ب، هـ]: (عمر)، وهو: معمر بن يحيى بن سام بن موسى من رجال البخاري.
(2) في [أ]: (أي).
(3) في [جـ، ك]: (وقت).
আবু জাফর (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি তাঁকে জিজ্ঞাসা করলাম, কোন সালাত সর্বোত্তম? তিনি বললেন, (সালাতের) প্রথম ওয়াক্তে (তা আদায় করা)।
حدثنا وكيع عن سفيان عن عاصم بن أبي النجود عن مصعب بن سعد عن سعد قال: السهو: الترك عن الوقت(1).
(1) حسن؛ لحال عاصم.
সা’দ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: সাহু (ভুল বা অন্যমনস্কতা) হলো নির্ধারিত সময় উত্তীর্ণ হওয়ার পর কাজটিকে ছেড়ে দেওয়া।
حدثنا وكيع قال: حدثنا العمري عن (قاسم)(1) (بن)(2) غنام عن بعض أمهاته عن أم فروة: أنها سألت النبي صلى الله عليه وسلم
أي العمل أو أي الصلاة أفضل؟ فقال: "الصَّلَاةُ في أَوّلِ وَقْتِهَا"(3).
(1) في [أ، جـ، ك]: (القاسم).
(2) في [أ]: (عن).
(3) ضعيف؛ لحال العمري، أخرجه أحمد (27103) وأبو داود (426)، والترمذي (175)، والحاكم 1/ 434، وعبد الرزاق (2217)، وابن سعد 8/ 303، وابن أبي عاصم في الآحاد (3374)، والعقيلي 3/ 475، والطبراني 25/ 207، والدارقطني 1/ 247.
উম্মু ফারওয়াহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি নবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামকে জিজ্ঞাসা করলেন, "সর্বোত্তম আমল কোনটি, অথবা সর্বোত্তম সালাত কোনটি?" তিনি (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "সালাতকে তার প্রথম ওয়াক্তে (আদায় করা)।"
حدثنا أبو بكر قال: نا وكيع قال: نا سفيان عن عبد الرحمن بن الحارث (بن)(1) عياش بن ربيعة عن حكيم بن حكيم بن عباد بن حُنَيْف عن نافع بن جُبَيْر بن مطعم عن ابن عباس قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "أَمّنِي جِبْريلُ عِنْدَ البْيَتِ مَرَّتَيْنِ، فَصَلَّى بيَ الظُّهْرَ حِيَن زَالَت الشَّمْسُ وَكَانَتْ بقَدَرِ الشَّرَاك، وَصَلَّى بيَ الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّ كُلِّ شَيْء مِثْلَهُ، وَصَلَّى بيَ المْغَرْبَ حِينَ أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بِيَ العِشَاءَ حِينَ غَابَ الشَّفَقُ، وَصَلَّى بِي الْفَجْرَ حِين حَرُمَ الطَّعَامُ والشَّرَابُ عَلى الصَّائِم، وَصَلَّى بِيَ ((مِنَ)(2) الْغَدِ)(3) الظُّهْرَ حَين كَانَ ظِلُّ كلِّ شَيْء مِثْلَهُ، وَصَلَّى بِيَ الْعَصْرَ حِينَ كَانَ ظِلُّ كُلِّ شَيْء مِثْلَيْه، وَصَلَّى بِيَ المغْرِبَ حِين أَفْطَرَ الصَّائِمُ، وَصَلَّى بيَ العِشَاءَ ثلُثَ اللَّيْل، وَصَلَّى بيَ الْفَجْرَ فَأَسْفَرَ، ثُمَّ التْفَتَ إليَّ
فَقَالَ: يا مُحَمَّدُ، هَذَا الوَقْتُ وَقْتُ النَّبِييَنَ قَبْلَكَ، الْوَقْتُ مَا بَيْنَ هَذَيْن الْوَقْتَيْن"(4).
(1) في [جـ، ك]: (عن).
(2) في [جـ]: زيادة.
(3) في [ك]: (من بعد)، وفي [ب]: سقط ما بين القوسين.
(4) حسن؛ عبد الرحمن صدوق، أخرجه أحمد (3081)، وأبو داود (393)، والترمذي (149)، وابن خزيمة (325)، وابن الجارود (149)، والطبراني (10753)، وعبد بن حميد (703)، وعبد الرزاق (2028)، والشافعي 1/ 50، والطحاوي 1/ 146، والدارقطني 1/ 258.
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ইরশাদ করেছেন:
"জিবরীল (আঃ) বাইতুল্লাহর কাছে দু’বার আমার ইমামতি করেছেন।
প্রথম দিন তিনি আমার সাথে যোহরের সালাত আদায় করলেন যখন সূর্য ঢলে পড়ল এবং (তখন ছায়া) জুতার ফিতার মতো ছিল। আর তিনি আমার সাথে আসরের সালাত আদায় করলেন যখন প্রতিটি বস্তুর ছায়া তার সমান হয়ে গেল। আর তিনি আমার সাথে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন রোযাদার ইফতার করে। আর তিনি আমার সাথে ইশার সালাত আদায় করলেন যখন শাফাক (পশ্চিমাকাশের লাল আভা) অদৃশ্য হয়ে গেল। আর তিনি আমার সাথে ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন খাদ্য ও পানীয় রোযাদারের জন্য হারাম হয়ে যায় (অর্থাৎ সুবহে সাদিক)।
এরপরের দিন তিনি আমার সাথে যোহরের সালাত আদায় করলেন যখন প্রতিটি বস্তুর ছায়া তার সমান হয়ে গেল। আর তিনি আমার সাথে আসরের সালাত আদায় করলেন যখন প্রতিটি বস্তুর ছায়া তার দ্বিগুণ হয়ে গেল। আর তিনি আমার সাথে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন রোযাদার ইফতার করে। আর তিনি আমার সাথে ইশার সালাত আদায় করলেন রাতের এক-তৃতীয়াংশ অতিবাহিত হওয়ার পর। আর তিনি আমার সাথে ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন (চারদিক) আলোকিত হয়ে গেল।
এরপর তিনি আমার দিকে ফিরে তাকালেন এবং বললেন, হে মুহাম্মদ! এই সময়টি আপনার পূর্ববর্তী সকল নবীর সালাতের সময়। (প্রত্যেক সালাতের মূল) সময় হলো এই দুই সময়ের মধ্যবর্তী।"
حدثنا وكيع عن (بدر)(1) بن عثمان عن أبي بكر بن (أبي)(2) موسى سمعه (منه)(3) عن أبيه: أن سائلًا أتى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله (عن)(4) مواقيت الصلاة فلم يرد (عليه)(5) شيئا، قال: ثم أمر بلالًا (فأقام حين انشق الفجر فصلى، ثم أمره)(6) فأقام الصلاة والقائل يقول: قد زالت الشمس، أو لم تزل، وهو كان أعلم منهم، ثم أمره فأقام العصر والشمس مرتفعة، وأمره (فأقام المغرب حين وقعت الشمس، (ثم)(7) أمره)(8) فأقام العشاء (عند) سقوط (الشفق)(9)، قال: ثم صلى الفجر من الغد والقائل يقول: قد طلعت الشمس، أو لم تطلع، وهو كان أعلم منهم، وصلى الظهر قريبًا من وقت العصر بالأمس، وصلى العصر والقائل يقول: قد احمرت الشمس، وصلى المغرب قبل أن يغيب الشفق، وصلى العشاء ثلث الليل الأول، ثم
قال: "أَيْنَ السَّائِلُ عَن الْوَقْتِ؟ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ الْوَقْتَيْن: (وَقْتٌ) "(10)(11).
(1) في [أ، هـ]: (زيد).
(2) سقط من: [أ، ب، جـ، هـ].
(3) في [أ، ب، جـ، د، ك]: زيادة.
(4) في [أ]: (من).
(5) سقط من: [ب].
(6) سقط من: [أ].
(7) في [جـ، ك]: (وأمره).
(8) سقط ما بين القوسين من: [أ].
(9) في [هـ]: (الشمس).
(10) في [هـ]: (الوقت).
(11) صحيح، أخرجه مسلم (614)، وأحمد (19733).
আবু মূসা আল-আশ’আরী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
একবার এক প্রশ্নকারী নাবী কারীম সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর নিকট এসে সালাতের সময়সূচী সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করল। তিনি তাকে কোনো জবাব দিলেন না।
বর্ণনাকারী বলেন: অতঃপর তিনি বিলাল (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-কে নির্দেশ দিলেন। ফজরের উদয় হলে তিনি ইকামত দিলেন এবং রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম সালাত আদায় করলেন।
তারপর তিনি (বিলালকে) নির্দেশ দিলেন, ফলে তিনি (যুহরের জন্য) ইকামত দিলেন। তখন কেউ কেউ বলছিল: সূর্য হেলে পড়েছে, আবার কেউ বলছিল: এখনো হেলে পড়েনি। তবে তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের সকলের চেয়ে এ ব্যাপারে বেশি অবগত ছিলেন।
অতঃপর তিনি নির্দেশ দিলেন, সূর্য উপরে থাকা অবস্থায়ই তিনি আসরের জন্য ইকামত দিলেন।
আর তিনি নির্দেশ দিলেন, সূর্য ডুবে যাওয়ার সাথে সাথেই তিনি মাগরিবের জন্য ইকামত দিলেন।
তারপর তিনি নির্দেশ দিলেন, গোধূলি (শাফাক) মিলিয়ে যাওয়ার সাথে সাথেই তিনি এশার জন্য ইকামত দিলেন।
বর্ণনাকারী বলেন: এরপর পরদিন তিনি ফজরের সালাত আদায় করলেন, তখন কেউ কেউ বলছিল: সূর্য উঠেছে, আবার কেউ কেউ বলছিল: সূর্য ওঠেনি। আর তিনি (রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) তাদের সকলের চেয়ে এ ব্যাপারে বেশি অবগত ছিলেন।
আর তিনি যুহরের সালাত আদায় করলেন গতকালকের আসরের সময়ের কাছাকাছি সময়ে।
অতঃপর তিনি আসরের সালাত আদায় করলেন যখন কেউ কেউ বলছিল: সূর্য লাল হয়ে গেছে।
তিনি মাগরিবের সালাত আদায় করলেন গোধূলি অদৃশ্য হওয়ার সামান্য পূর্বে।
আর তিনি এশার সালাত আদায় করলেন রাতের প্রথম এক তৃতীয়াংশে।
এরপর তিনি বললেন: "সময় সম্পর্কে প্রশ্নকারী কোথায়? এই দুই সময়ের মধ্যবর্তী সময়টুকুই হলো (সালাতের) সময়।"
حدثنا ابن فضيل عن الأعمش عن أبي صالح عن أبي هريرة قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "إنَّ للصَّلاةِ أوَّلًا وآخِرًا، وإنَّ أولَ (وَقْتِ) الظّهْرِ حِينَ (تَزوُلُ)(1) الشَّمْسُ، وَإنَّ آخِرَ وَقْتها حِينَ يَدْخُلُ وَقْتُ العَصْرِ، وَإنَّ أَوَلَ وَقتِ الْعَصرِ حِينَ يَدْخُلُ وَقْتُ الْعَصْرِ، وإنَّ آخرَ وَقْتها (حينَ تَصْفَارُّ الشَّمْسُ، وَإنَّ أَوَّلَ وَقْتِ المْغُرِب حِينَ تَغْرُبُ الشَّمْسُ، وَإِنَّ آخِرَ وَقْتها)(2) حِينَ يَغِيبُ الأْفُقُ، وَإِنَّ أَوَّلَ وَقْتِ الْعِشَاء الآخِرَة حِينَ يَغِيبُ الأَفُقُ، وَإِنَّ آخِرَ وَقْتِها حِينَ يَنْتَصفُ اللَّيْلُ، وإنَّ أَوَّلَ وَقْتِ الْفَجْرِ حِينَ يَطْلَعُ الفَجْرُ، وَإِنَّ آخِرَ وَقْتهِا حَين تَطْلَعُ الشَّمْسُ"(3).
(1) في [أ]: (تزل).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) صحيح، أخرجه أحمد (7172)، والترمذي (151)، والطحاوي 1/ 149، والبيهقي 1/ 375، والدارقطني 1/ 262، وابن حزم في المحلى 3/ 168.
আবু হুরায়রা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "নিশ্চয়ই সালাতের একটি শুরু এবং শেষ সময় রয়েছে।
আর যোহরের সালাতের প্রথম সময় হলো যখন সূর্য ঢলে যায়। এবং এর শেষ সময় হলো যখন আসরের ওয়াক্ত শুরু হয়।
আসরের সালাতের প্রথম সময় হলো যখন আসরের ওয়াক্ত প্রবেশ করে। এবং এর শেষ সময় হলো যখন সূর্য হলুদ বর্ণ ধারণ করে (আলো ম্লান হয়ে যায়)।
মাগরিবের সালাতের প্রথম সময় হলো যখন সূর্য ডুবে যায়। এবং এর শেষ সময় হলো যখন পশ্চিম আকাশের লালিমা (শফক) অদৃশ্য হয়ে যায়।
ঈশা আখিরাহ (শেষের ঈশা) সালাতের প্রথম সময় হলো যখন পশ্চিম আকাশের লালিমা অদৃশ্য হয়ে যায়। এবং এর শেষ সময় হলো যখন অর্ধরাত্রি হয়।
আর ফাজরের সালাতের প্রথম সময় হলো যখন ফাজর উদিত হয় (সুবহে সাদিক)। এবং এর শেষ সময় হলো যখন সূর্য উদিত হয়।"
حدثنا ابن علية عن عوف عن أبي المِنْهَال عن أبي (برزة)(1) قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم يصلي (الهجير)(2) (التي)(3) (تدعونها)(4) الأولى (حين)(5) تدحض
الشمس، ويصلي العصر، ثم يرجع أحدنا إلى رحله في أقصى المدينة (والشمس)(6) حية قال: ونسيت ما قال في المغرب، قال: وكان يستحب أن يؤخر من العشاء التي تدعونها العتمة، وكان ينفتل من صلاة الغداة حين يعرف الرجل جليسه، وكان يقرأ بالستين إلى المائة(7).
(1) في [أ]: (مرة)، وفي [جـ، هـ]: (بردة).
(2) في [ب]: (الهجيرة).
(3) في [أ]: (الذي).
(4) في [أ]: (يدعونها).
(5) في [أ]: (حتى).
(6) في [أ، ب، ك]: (وهي).
(7) صحيح؛ أخرجه البخاري (547)، ومسلم (461).
আবু বারযা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম ‘আল-হাজির’ (যা তোমরা ‘আল-উলা’ বা প্রথম সালাত বলো) আদায় করতেন যখন সূর্য (মধ্যাকাশ থেকে) হেলে যেত। আর তিনি আসরের সালাত আদায় করতেন। এরপর আমাদের কেউ কেউ মদীনার দূরতম প্রান্তে অবস্থিত নিজ বাড়িতে ফিরে যেত, তখনও সূর্য উজ্জ্বল থাকতো (বা তেজস্বী থাকতো)। (বর্ণনাকারী আবুল মিনহাল বলেন:) মাগরিবের সালাত সম্পর্কে তিনি কী বলেছিলেন, তা আমি ভুলে গেছি। তিনি (আবু বারযা) বলেন: আর তিনি এশার সালাতকে, যাকে তোমরা ‘আল-আতামাহ’ বলো, কিছুটা বিলম্বিত করা পছন্দ করতেন। আর তিনি ফজরের সালাত এমন সময়ে শেষ করতেন, যখন একজন লোক তার পাশে বসা সঙ্গীকে চিনতে পারত। আর তিনি (ফজরের সালাতে) ষাট থেকে একশো আয়াত পাঠ করতেন।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا غندر عن شعبة عن سعد بن إبراهيم عن محمد بن عمرو بن (الحسن)(1) عن جابر بن عبد اللَّه قال: كان رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
يصلي الظهر بالهاجرة، والعصر والشمس نقية، والمغرب إذا وجبت، والعشاء (أحيانا)(2) يؤخرها، وأحيانا يعجل، إذا رآهم (قد) اجتمعوا عجل، وإذا رآهم (قد)(3) أبطؤوا أخر، والصبح قال: كانوا (أو قال: كان)(4) النبي صلى الله عليه وسلم يصليها بغلس(5).
(1) في [أ، جـ، د، ك، هـ]: (الحسين).
(2) سقط من: [أ، ب].
(3) سقط من: [أ، ب].
(4) في [ب]: (أو كان)، وفي [أ، جـ، ك]: (أو قال).
(5) صحيح؛ أخرجه البخاري (560)، ومسلم (646).
জাবির ইবনু আব্দুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, আল্লাহর রাসূল সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম যুহরের সালাত দুপুরের কাঠফাটা গরমের সময় আদায় করতেন। আসরের সালাত এমন সময় আদায় করতেন যখন সূর্য উজ্জ্বল ও পরিচ্ছন্ন থাকতো। আর মাগরিবের সালাত আদায় করতেন যখন সূর্য ডুবে যেতো (সূর্যাস্ত নিশ্চিত হয়ে যেতো)। আর ইশার সালাত তিনি কখনো কখনো বিলম্ব করতেন এবং কখনো কখনো তাড়াতাড়ি আদায় করতেন। যখন তিনি দেখতেন যে লোকেরা (নামাযের জন্য) একত্রিত হয়ে গেছে, তখন তিনি তাড়াতাড়ি আদায় করতেন। আর যখন দেখতেন যে তারা আসতে দেরি করছে, তখন তিনি বিলম্ব করতেন। আর ফজরের সালাত সম্পর্কে তিনি (জাবির) বলেন: নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম তা ‘গালাস’ (ভোরের আবছা অন্ধকারে) আদায় করতেন।
حدثنا أبو خالد عن حميد عن أنس: أن النبي صلى الله عليه وسلم سئل عن صلاة الفجر فأمر بلالا فأذن حين طلع الفجر، ثم من الغد حين أسفر، ثم قال: "أين السائل؟ ما بين هذين(1) وقت"(2).
(1) في [أ، ب، جـ]: (ذين).
(2) حسن؛ أبو خالد صدوق، أخرجه أحمد (12119)، والنسائي 1/ 271، والبزار (380/ كشف)، وأبو يعلى (3801)، وابن عبد البر في التمهيد 6/ 332.
আনাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, নিশ্চয় নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-কে ফজরের সালাত সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছিল। তখন তিনি বেলালকে (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) আদেশ করলেন। তিনি ফজর উদিত হওয়ার সাথে সাথে আযান দিলেন। এরপরের দিন যখন (আকাশ) ফর্সা হলো (ইসফার হলো), তখন তিনি আযান দিলেন। অতঃপর তিনি (নবী সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বললেন, "প্রশ্নকারী কোথায়? এই দুই (সময়ের) মধ্যবর্তী যা কিছু, সেটাই (ফজরের সালাতের) সময়।"
حدثنا زيد بن (حباب)(1) قال: حدثني خارجة بن عبد اللَّه بن (سليمان)(2) بن زيد بن ثابت قال: حدثني حسين بن بشير بن (سلام)(3) عن أبيه (قال)(4) دخلت أنا ومحمد بن علي أو رجل من آل علي على جابر بن عبد اللَّه فقلنا له: حدثنا عن كيف كانت الصلاة مع رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم؟ قال: صلى رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
الظهر
حين كان الظل مثل الشراك، ثم صلى بنا العصر حين كان الظل مثله ومثل الشراك، ثم صلى بنا المغرب حين غابت الشمس، ثم صلى بنا العشاء حين غاب الشفق، ثم صلى بنا الفجر حين طلع الفجر، ثم صلى بنا من الغد الظهر حين كان (ظل)(5) كل شيء مثله، ثم صلى بنا العصرحين كان ظل كل شيء مثليه قدر ما (يسير)(6) (الراكب)(7) إلى ذي الحليفة (العنق)(8)، ثم صلى بنا الغرب حين (غابت)(9) الشمس، ثم صلى بنا العشاء حين ذهب ثلث الليل، ثم صلى بنا الفجر فأسفر، فقلنا له: كيف (نصلي)(10) مع الحجاج وهو يؤخر؟ فقال: ما صلى للوقت فصلوا معه فإذا أخر (فصلوها)(11) لوقتها واجعلوها معه نافلة، (وحديثي)(12) هذا
عندكم (أمانة)(13) فإذا مت فإن استطاع الحجاج أن ينبشني (فلينبشني)(14)(15).
(1) في [أ، ك]: (خباب).
(2) في (أ، جـ]: (سلمان).
(3) في [أ، ب]: (ابن سليمان)، وكذا في [د، ك، هـ]: وفي [جـ]: (سلمان)، وقد وقع الاختلاف في حسين بن بشير وأبيه هل هو ابن سلمان أو ابن سلام.
(4) في [جـ، ك]: (فقال).
(5) سقط من: [أ، جـ، ك].
(6) في [أ]: (نسير).
(7) في [أ]: (المراكب).
(8) في [أ]: (الصف).
(9) في [هـ]: (غاب).
(10) في [ب، ك]: (تصلي).
(11) في [ب]: (فصلوها له)، وفي [أ]: (فصلوا لوقتها).
(12) في [أ]: (حديث).
(13) سقط من: [أ].
(14) في [ب]: (فينبشني).
(15) مجهول، لحال حسين بن بشير، أخرجه النسائي 1/ 261، والطبراني في الأوسط (4443)، وأصله عند البخاري (565)، ومسلم (646).
জাবের ইবনে আবদুল্লাহ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত:
আমরা তাঁকে বললাম: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লামের সাথে সালাত (নামাজ) কেমন ছিল, তা আমাদের বলুন।
তিনি বললেন: রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম যোহরের সালাত আদায় করলেন যখন (কোনো কিছুর) ছায়া জুতার ফিতার মতো ছিল। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে আসরের সালাত আদায় করলেন যখন ছায়া (বস্তুর) সমপরিমাণ এবং জুতার ফিতার সমপরিমাণ হলো। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন সূর্য ডুবে গেল। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে এশার সালাত আদায় করলেন যখন পশ্চিম আকাশের লালিমা (শফক) অদৃশ্য হলো। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন ফজর উদিত হলো।
এরপর পরের দিন তিনি আমাদেরকে নিয়ে যোহরের সালাত আদায় করলেন যখন প্রত্যেক বস্তুর ছায়া তার (বস্তুর) সমপরিমাণ হলো। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে আসরের সালাত আদায় করলেন যখন প্রত্যেক বস্তুর ছায়া তার দ্বিগুণ হলো; দ্রুতগামী আরোহী উটে চড়ে যুল-হুলাইফা পর্যন্ত যেতে যে সময় লাগে, সেই পরিমাণ সময় (বাকী) ছিল। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে মাগরিবের সালাত আদায় করলেন যখন সূর্য ডুবে গেল। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে এশার সালাত আদায় করলেন যখন রাতের এক-তৃতীয়াংশ পার হয়ে গেল। এরপর তিনি আমাদেরকে নিয়ে ফজরের সালাত আদায় করলেন যখন আলো বেশ উজ্জ্বল হয়ে গেল।
আমরা তাঁকে বললাম: হাজ্জাজ তো সালাত বিলম্বে আদায় করে, আমরা তার সাথে কিভাবে সালাত আদায় করব?
তিনি বললেন: যখন সে সময়মতো সালাত আদায় করে, তখন তোমরা তার সাথে আদায় করো। আর যখন সে বিলম্বে আদায় করে, তখন তোমরা সালাতকে তার নির্ধারিত সময়ে আদায় করে নাও এবং তার সাথে যে সালাত আদায় করবে, সেটাকে নফল (ঐচ্ছিক) হিসেবে গণ্য করো।
আর আমার এই হাদীস তোমাদের কাছে আমানতস্বরূপ। যখন আমি মারা যাব, তখন হাজ্জাজ যদি আমাকে কবর থেকে তুলতে সক্ষম হয়, তবে সে যেন তা করে।
حدثنا ابن عيينة عن الزهري عن عروة قال: أخبرني (بشير)(1) بن أبي مسعود عن أبيه: أن رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم
قال: "نزل جبريل فأمني حتى عد خمس صلوات"(2).
(1) في [جـ]: (بشر).
(2) صحيح؛ أخرجه البخاري (4007)، ومسلم (610).
আবু মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম বলেছেন: "জিবরাঈল (আঃ) (পৃথিবীতে) অবতরণ করলেন এবং তিনি আমাকে নিয়ে ইমামতি করলেন (সালাত আদায় করলেন), এভাবে তিনি পাঁচটি সালাত (ওয়াক্ত) পর্যন্ত গণনা (নির্ধারণ) করলেন।"