মুসান্নাফ ইবনে আবি শায়বাহ
حدثنا أبو بكر قال: نا أبو خالد عن عبيد اللَّه عن نافع عن ابن عمر: أنه كان يرد السلام على الإمام(1).
(1) حسن؛ أبو خالد صدوق.
ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি ইমামের দেওয়া সালামের উত্তর দিতেন।
حدثنا وكيع عن (ابن)(1) أبي خالد عن الشعبي قال: إذا سلم الإمام فرد عليه.
(1) سقط من: [أ]، وفي [ب]: (إسماعيل).
ইমাম শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত। তিনি বলেন: ইমাম যখন সালাম ফেরেন, তখন সে (মুক্তাদি) তার (সালামের) উত্তর দেবে।
[حدثنا ابن مهدي عن سفيان عن أبي إسحاق عن سالم قال: إذا سلم الإمام فرد عليه](1).
(1) سقط هذا الخبر من: [جـ].
সালিম (রাহিমাহুল্লাহ) বলেন, যখন ইমাম সালাম ফেরেন, তখন মুক্তাদি তার (সালামের) উত্তর দেবে।
حدثنا ابن إدريس عن الحسن بن عبيد اللَّه قال: قلت لإبراهيم: إن ذرّأ إذا سلم (الإمام)(1) رد عليه. قال: يجزئه أن يسلم عن يمينه وعن يساره.
(1) سقط من: [أ].
হাসান ইবনু উবাইদুল্লাহ (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, আমি ইবরাহীম আন-নাখঈ (রাহিমাহুল্লাহ)-কে জিজ্ঞাসা করলাম: নিশ্চয়ই যাররা (নামে এক ব্যক্তি) যখন ইমাম সালাম ফেরান, তখন সে (ইমামের দিকে মুখ করে) সালামের উত্তর দেয়।
তিনি (ইবরাহীম) বললেন: তার জন্য এটাই যথেষ্ট যে সে তার ডান দিকে এবং বাম দিকে সালাম ফেরাবে।
حدثنا إسحاق الأزرق عن جويبر عن الضحاك قال: إذا سلم الإمام فليرد عليه من خلفه.
দাহ্হাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত: যখন ইমাম সালাম ফিরাবেন, তখন তার পেছনের মুসল্লিরা যেন তাঁর সালামের জবাব দেয়।
حدثنا أبو عبد الرحمن المقرئ عن سعيد بن أبي أيوب قال: حدثني أبو عقيل: أنه رأى سعيد بن المسيب (يسلم)(1) عن يمينه وعن يساره، ثم يرد على الإمام.
(1) في [أ، ب]: (سلم).
আবূ আকীল থেকে বর্ণিত, তিনি সাঈদ ইবনুল মুসায়্যিব (রাহিমাহুল্লাহ)-কে দেখেছেন যে, তিনি তাঁর ডান দিকে ও বাম দিকে সালাম ফিরাতেন, অতঃপর তিনি ইমামকে সালামের জবাব দিতেন।
حدثنا أبو الأحوص عن أشعث (بن)(1) أبي الشعثاء عن أبيه قال: كنت قاعدا عند ابن عمر فرأى رجلا قد أثر السجود في وجهه فقال: إن صورة الرجل وجهه فلا (يشين)(2) أحدكم صورته(3).
(1) في [أ، ب]: (عن).
(2) في [ب، جـ]: (يشنن)، وفي [ك]: (يشينن).
(3) صحيح.
আবদুল্লাহ ইবনে উমর (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত: তিনি এমন এক ব্যক্তিকে দেখলেন যার চেহারায় সিজদার গভীর ছাপ পড়েছে। তখন তিনি বললেন: মানুষের আকৃতি বা সৌন্দর্য হলো তার মুখমণ্ডল। সুতরাং তোমাদের কেউ যেন তার চেহারাকে বিকৃত না করে।
حدثنا وكيع عن ثور عن أبي عون الأعور عن أبي الدرداء: أنه رأى امرأة بين عينيها مثل (ثَفِنَة)(1) الشاة فقال: أما (إن)(2) هذا لو لم يكن بين عينيك كان خيرا لك(3).
(1) في [أ]: (ثقبة)، وفي [ب]: (ثفنة). والثفنة: أثر جلوس الدابة على الأرض.
(2) سقط من: [أ].
(3) حسن؛ لحال أبي عون.
আবু দারদা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত,
তিনি এক মহিলাকে দেখলেন যার দুই চোখের মাঝখানে ছাগলের হাঁটুতে বসার দাগের (বা গাঁটের) মতো একটি চিহ্ন ছিল। অতঃপর তিনি বললেন: জেনে রাখো, যদি এই (দাগ) তোমার দুই চোখের মাঝখানে না থাকত, তবে তা তোমার জন্য উত্তম হতো।
حدثنا عمر بن أيوب عن جعفر بن برقان عن يزيد بن الأصم قال: (قيل)(1) لميمونة: ألم تري إلى فلان ينقر جبهته بالأرض يريد أن يؤثر بها أثر السجود، فقالت: دعه لعله (يلح)(2)(3).
(1) في [جـ، ك]: (قلت).
(2) في [أ]: (يلج)، وفي [هـ]: (ملح).
(3) صحيح.
মায়মুনা (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তাঁকে জিজ্ঞাসা করা হলো: আপনি কি অমুক ব্যক্তিকে দেখেননি যে সে তার কপালকে মাটিতে আঘাত করছে, যেন সে এর মাধ্যমে সিজদার চিহ্ন ফুটিয়ে তুলতে চায়? উত্তরে তিনি বললেন: তাকে ছেড়ে দাও, হতে পারে সে (আল্লাহর দরবারে) লেগে থাকবে (বা দৃঢ়ভাবে প্রচেষ্টা করবে)।
حدثنا ابن نمير عن حريث عن الشعبي: أنه كره الأثر في الوجه.
শা’বী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি মুখমণ্ডলে (কোনো প্রকার) চিহ্ন বা স্থায়ী দাগ রাখা অপছন্দ করতেন।
حدثنا الفضل بن دُكين عن مسافر (الجصاص)(1) عن حبيب بن
أبي ثابت قال: شكوت إلى مجاهد الأثر بين عيني، فقال (لي)(2): إذا سجدت فتجاف.
(1) في [أ، ب]: (الخصاص).
(2) سقط من: [جـ].
হাবিব ইবনে আবি সাবিত (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত,
তিনি বলেন, আমি মুজাহিদ (রাহিমাহুল্লাহ)-এর কাছে আমার দুই চোখের মাঝখানের (সিজদার) চিহ্নের ব্যাপারে অভিযোগ জানালাম। তখন তিনি আমাকে বললেন: “যখন তুমি সিজদা করবে, তখন (অঙ্গগুলো) ফাঁকা (বা জমিন থেকে সামান্য দূরে) রাখবে।”
حدثنا حفص بن غياث عن حجاج عن أبي إسحاق قال: رأيت أصحاب علي وأصحاب عبد اللَّه وآثار السجود في جباههم وأنوفهم(1).
(1) منقطع حكمًا؛ حجاج مدلس.
আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আলী (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর এবং আব্দুল্লাহ ইবনে মাসঊদ (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা)-এর অনুসারীগণকে দেখেছি। তাঁদের কপালে ও নাকে সিজদার সুস্পষ্ট চিহ্ন বিদ্যমান ছিল।
حدثنا أبو بكر بن عياش عن أبي إسحاق قال: ما رأيت سجدة أعظم منها، يعني: سجدة ابن الزبير(1).
(1) صحيح.
আবু ইসহাক (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি এর চেয়ে মহান কোনো সিজদা দেখিনি—অর্থাৎ ইবনুয যুবাইরের (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) সিজদা।
حدثنا عبد الأعلى عن هشام عن الحسن قال:(1) رأيت ما يلي الأرض من عامر بن (عبد)(2) قيس (مثل)(3) ثفن البعير.
(1) في [هـ]: زيادة (ما).
(2) زيادة من [جـ، ك]، وانظر: حلية الأولياء 2/ 87، واللباب 2/ 360، والمعرفة ليعقوب 2/ 42، والثقات 5/ 187.
(3) في [أ، ب، هـ]: (مصل).
হাসান বসরী (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: আমি আমের ইবনে আব্দুল কাইস (রাহিমাহুল্লাহ)-এর শরীরের যে অংশগুলো জমিনের সাথে (সিজদার সময়) লাগত, সেগুলোকে উটের থাফন বা জমাট বাঁধা শক্ত গাঁটের মতো হতে দেখেছি।
حدثنا أبو بكر قال: حدثنا إسماعيل بن علية عن أيوب عن الحسن قالوا: لما بني المسجد قالوا: يا رسول اللَّه كيف نبنيه؟ قال: "عَرْشٌ كعَرْشِ مُوسَى"(1).
(1) مرسل.
হাসান (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, যখন মসজিদটি নির্মাণ করা হচ্ছিল, তখন (সাহাবীগণ) আরয করলেন, “হে আল্লাহর রাসূল (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম), আমরা কীভাবে এটি নির্মাণ করব?” তিনি বললেন, “(তা হবে) মূসা (আঃ)-এর আরশের (আশ্রয়স্থলের) মতো একটি আরশ (ছাউনি)।”
حدثنا ابن علية عن أيوب قال: حدثني رجل عن أنس بن مالك قال: كان يقال: ليأتين على الناس زمان يبنون المساجد يتباهون بها ولا يعمرونها إلا قليلًا(1).
(1) مجهول، أخرجه ابن خزيمة (1321)، وأبو يعلى (2817)، ومسدد كما في المطالب (35)، والبغوي (466)، وأخرجه بنحوه أحمد (12379)، وأبو داود (449)، والنسائي 2/ 32، وابن حبان (1612)، والدارمي 1/ 327، وأبو يعلى (2798)، والبيهقي 2/ 439، وابن خزيمة (1323)، والطبراني (752)، والبغوي (464).
আনাস ইবনে মালিক (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন, (পূর্ববর্তী মনীষীগণ) বলতেন: নিশ্চয়ই মানুষের উপর এমন এক যুগ আসবে, যখন তারা মসজিদ নির্মাণ করবে এবং সেগুলোর (বাহ্যিক সৌন্দর্য নিয়ে) গর্ব করবে বা অহংকার প্রকাশ করবে, কিন্তু তাতে (ইবাদতের মাধ্যমে) খুব সামান্যই আবাদ করবে।
[حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي فزارة عن يزيد بن الأصم قال: قال رسول اللَّه صلى الله عليه وسلم: "مَا أمَرْث بَتشييدِ المْسَاَجدِ"(1)](2).
(1) ساقط من: [هـ].
(2) مرسل، ورواه متصلا من حديث ابن عباس أبو داود (448)، وابن حبان (1615)، والطبراني (13000)، والبيهقي 2/ 438، والبغوي (463).
ইয়াযীদ ইবনু আল-আসওয়াম (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, রাসূলুল্লাহ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) বলেছেন: "আমি মসজিদসমূহকে সুউচ্চ করার (বা অতিরিক্ত অলঙ্কৃত করার) নির্দেশ দেইনি।"
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي (فزارة)(1) عن يزيد بن الأصم عن ابن عباس قال: لَتزَخِرفَنَّهَا كَمَا زَخْرَفَت الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى(2).
(1) في [د]: (قرارة).
(2) صحيح، أخرجه أبو داود (448)، وابن حبان (1615)، والطبراني (13003)، والبيهقي 2/ 438، والبغوي (463).
ইবনে আব্বাস (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: তোমরা অবশ্যই একে (অর্থাৎ তোমাদের মসজিদকে) সেভাবেই সজ্জিত করবে, যেভাবে ইহুদি ও খ্রিস্টানরা (তাদের উপাসনালয়সমূহকে) সজ্জিত করেছিল।
حدثنا أبو خالد الأحمر عن محمد بن عجلان عن سعيد بن أبي سعيد قال: قال أُبيٌ: إذا زوقتم مساجدكم، وحليتم مصاحفكم فالدبار عليكم(1).
(1) حسن؛ ابن عجلان وأبو خالد صدوقان، أخرجه ابن أبي داود في المصاحف (473)، وانظر: البدر المنير 5/ 577.
উবাই (রাদ্বিয়াল্লাহু আনহুমা) থেকে বর্ণিত, তিনি বলেন: যখন তোমরা তোমাদের মসজিদসমূহকে অত্যধিক সজ্জিত করবে এবং তোমাদের মুসহাফসমূহকে (কুরআনের কপি) অলংকৃত করবে, তখন তোমাদের উপর ধ্বংস (বা বিপর্যয়) নেমে আসবে।
حدثنا وكيع عن سفيان عن أبي فزارة عن مسلم البطين قال: مر (عليٌّ)(1) على مسجد قد شرف فقال: هذه بيعة بني فلان.
(1) سقطت من النسخ، وهو علي بن الحسين بن علي.
মুসলিম আল-বাতীন (রাহিমাহুল্লাহ) থেকে বর্ণিত, (একবার) আলী (রাহিমাহুল্লাহ) একটি মসজিদের পাশ দিয়ে যাচ্ছিলেন, যা অতিরিক্ত উঁচু বা জমকালোভাবে নির্মাণ করা হয়েছিল। তখন তিনি বললেন, এটি অমুক গোত্রের উপাসনালয় (গির্জা)-এর মতো।